5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version : Python 3\n "
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
8
- "POT-Creation-Date : 2022-05-21 16:37 +0200\n "
8
+ "POT-Creation-Date : 2022-10-18 15:46 +0200\n "
9
9
"PO-Revision-Date : 2022-07-08 17:50+0200\n "
10
10
"Last-Translator : Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n "
11
11
"Language-Team : FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n "
@@ -130,25 +130,28 @@ msgid "Using the Python issue tracker"
130
130
msgstr "Utilisation du gestionnaire de tickets Python"
131
131
132
132
#: bugs.rst:47
133
+ #, fuzzy
133
134
msgid ""
134
- "Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker "
135
- "(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a web form which allows "
136
- "pertinent information to be entered and submitted to the developers."
135
+ "Issue reports for Python itself should be submitted via the GitHub issues "
136
+ "tracker (https://github.com/python/cpython/issues). The GitHub issues "
137
+ "tracker offers a web form which allows pertinent information to be entered "
138
+ "and submitted to the developers."
137
139
msgstr ""
138
140
"Les rapports de bogues pour Python lui-même devraient être soumis via le "
139
141
"l'outil de suivi des bogues (*Bug Tracker Python* — http://bugs.python."
140
142
"org/). Le gestionnaire de tickets propose un formulaire Web permettant de "
141
143
"saisir des informations pertinentes à soumettre aux développeurs."
142
144
143
- #: bugs.rst:51
145
+ #: bugs.rst:52
146
+ #, fuzzy
144
147
msgid ""
145
148
"The first step in filing a report is to determine whether the problem has "
146
149
"already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the "
147
- "developers time, is that you learn what has been done to fix it; it may be "
150
+ "developers' time, is that you learn what has been done to fix it; it may be "
148
151
"that the problem has already been fixed for the next release, or additional "
149
152
"information is needed (in which case you are welcome to provide it if you "
150
- "can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
151
- "of the page."
153
+ "can!). To do this, search the tracker using the search box at the top of the "
154
+ "page."
152
155
msgstr ""
153
156
"La première étape pour remplir un rapport est de déterminer si le problème a "
154
157
"déjà été rapporté. L'avantage de cette approche, en plus d'économiser du "
@@ -158,13 +161,13 @@ msgstr ""
158
161
"contribution est la bienvenue !). Pour ce faire, cherchez dans la base de "
159
162
"données de bogues grâce à la boîte de recherche en haut de la page."
160
163
161
- #: bugs.rst:58
164
+ #: bugs.rst:59
165
+ #, fuzzy
162
166
msgid ""
163
- "If the problem you're reporting is not already in the bug tracker, go back "
164
- "to the Python Bug Tracker and log in. If you don't already have a tracker "
165
- "account, select the \" Register\" link or, if you use OpenID, one of the "
166
- "OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
167
- "report anonymously."
167
+ "If the problem you're reporting is not already in the list, log in to "
168
+ "GitHub. If you don't already have a GitHub account, create a new account "
169
+ "using the \" Sign up\" link. It is not possible to submit a bug report "
170
+ "anonymously."
168
171
msgstr ""
169
172
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans l'outil de suivi des "
170
173
"bogues, revenez au *Python Bug Tracker* et connectez-vous. Si vous n'avez "
@@ -173,29 +176,27 @@ msgstr ""
173
176
"dans la barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de "
174
177
"bogue de manière anonyme."
175
178
176
- #: bugs.rst:63
179
+ #: bugs.rst:64
180
+ #, fuzzy
177
181
msgid ""
178
- "Being now logged in, you can submit a bug. Select the \" Create New\" link "
179
- "in the sidebar to open the bug reporting form ."
182
+ "Being now logged in, you can submit an issue. Click on the \" New issue \" "
183
+ "button in the top bar to report a new issue ."
180
184
msgstr ""
181
185
"Une fois identifié, pour pouvez rapporter un bogue. Sélectionnez le lien "
182
186
"*Create New* dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de "
183
187
"rapport de bogue."
184
188
185
- #: bugs.rst:66
189
+ #: bugs.rst:67
190
+ msgid "The submission form has two fields, \" Title\" and \" Comment\" ."
191
+ msgstr ""
192
+
193
+ #: bugs.rst:69
186
194
msgid ""
187
- "The submission form has a number of fields. For the \" Title\" field, enter "
188
- "a *very* short description of the problem; less than ten words is good. In "
189
- "the \" Type\" field, select the type of your problem; also select the "
190
- "\" Component\" and \" Versions\" to which the bug relates."
195
+ "For the \" Title\" field, enter a *very* short description of the problem; "
196
+ "less than ten words is good."
191
197
msgstr ""
192
- "Le formulaire de soumission a un certain nombre de champs. Pour le champ "
193
- "« Titre », saisissez une *très* courte description du problème ; moins de "
194
- "dix mots est approprié. Dans le champ « Type », sélectionnez le type de "
195
- "problème ; sélectionnez aussi « Composant » et « Versions » en rapport avec "
196
- "le bogue."
197
198
198
- #: bugs.rst:71
199
+ #: bugs.rst:72
199
200
msgid ""
200
201
"In the \" Comment\" field, describe the problem in detail, including what you "
201
202
"expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any "
@@ -208,25 +209,26 @@ msgstr ""
208
209
"plateforme matérielle et logicielle vous utilisiez (en incluant les "
209
210
"informations de versions)."
210
211
211
- #: bugs.rst:76
212
+ #: bugs.rst:77
213
+ #, fuzzy
212
214
msgid ""
213
- "Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
214
- "needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
215
- "time action is taken on the bug ."
215
+ "Each issue report will be reviewed by a developer who will determine what "
216
+ "needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
217
+ "time an action is taken on the issue ."
216
218
msgstr ""
217
219
"Chaque bogue sera attribué à un développeur qui déterminera ce qui est "
218
220
"nécessaire d'entreprendre pour corriger le problème. Vous recevrez une "
219
221
"notification à chaque action effectuée sur le bogue."
220
222
221
- #: bugs.rst:85
223
+ #: bugs.rst:86
222
224
msgid ""
223
225
"`How to Report Bugs Effectively <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
224
226
"~sgtatham/bugs.html>`_"
225
227
msgstr ""
226
228
"`Comment signaler des bogues de manière efficace <https://www.chiark."
227
229
"greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_ (en anglais)"
228
230
229
- #: bugs.rst:84
231
+ #: bugs.rst:85
230
232
msgid ""
231
233
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
232
234
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
@@ -235,27 +237,27 @@ msgstr ""
235
237
"bogue utile. Il décrit quel genre d'information est utile et pourquoi elle "
236
238
"est utile."
237
239
238
- #: bugs.rst:88
240
+ #: bugs.rst:89
239
241
msgid ""
240
242
"`Bug Writing Guidelines <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug-"
241
243
"writing.html>`_"
242
244
msgstr ""
243
245
"`Guide pour la rédaction de rapports de bogues <https://bugzilla.mozilla.org/"
244
246
"page.cgi?id=bug-writing.html>`_"
245
247
246
- #: bugs.rst:88
248
+ #: bugs.rst:89
247
249
msgid ""
248
250
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
249
251
"the Mozilla project, but describes general good practices."
250
252
msgstr ""
251
253
"Conseils pour écrire un bon rapport de bogue. Certains sont spécifiques au "
252
254
"projet Mozilla mais présentent des bonnes pratiques générales."
253
255
254
- #: bugs.rst:94
256
+ #: bugs.rst:95
255
257
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
256
258
msgstr "Commencer à contribuer à Python vous-même"
257
259
258
- #: bugs.rst:96
260
+ #: bugs.rst:97
259
261
msgid ""
260
262
"Beyond just reporting bugs that you find, you are also welcome to submit "
261
263
"patches to fix them. You can find more information on how to get started "
@@ -269,3 +271,15 @@ msgstr ""
269
271
"Developer's Guide`_. Si vous avez des questions, le `core-mentorship mailing "
270
272
"list`_ est un endroit amical pour obtenir des réponses à toutes les "
271
273
"questions à propos du processus de corrections de bugs dans Python."
274
+
275
+ #~ msgid ""
276
+ #~ "The submission form has a number of fields. For the \"Title\" field, "
277
+ #~ "enter a *very* short description of the problem; less than ten words is "
278
+ #~ "good. In the \"Type\" field, select the type of your problem; also "
279
+ #~ "select the \"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
280
+ #~ msgstr ""
281
+ #~ "Le formulaire de soumission a un certain nombre de champs. Pour le champ "
282
+ #~ "« Titre », saisissez une *très* courte description du problème ; moins de "
283
+ #~ "dix mots est approprié. Dans le champ « Type », sélectionnez le type de "
284
+ #~ "problème ; sélectionnez aussi « Composant » et « Versions » en rapport "
285
+ #~ "avec le bogue."
0 commit comments