Skip to content

Commit 7890a6e

Browse files
committed
propagate translations across versions.
1 parent c6282df commit 7890a6e

File tree

11 files changed

+284
-45
lines changed

11 files changed

+284
-45
lines changed

about.po

Lines changed: 4 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -38,6 +38,10 @@ msgid ""
3838
"look at the :ref:`reporting-bugs` page for information on how to do so. New "
3939
"volunteers are always welcome!"
4040
msgstr ""
41+
"Le développement de la documentation et de ses outils est entièrement basé "
42+
"sur le volontariat, tout comme Python. Si vous voulez contribuer, allez voir "
43+
"la page :ref:`reporting-bugs` qui contient des informations pour vous y "
44+
"aider. Les nouveaux volontaires sont toujours les bienvenus !"
4145

4246
#: about.rst:20
4347
msgid "Many thanks go to:"

bugs.po

Lines changed: 9 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
172172

173173
#: bugs.rst:70
174174
msgid "How to Report Bugs Effectively"
175-
msgstr ""
175+
msgstr "Comment remonter des bugs de manière efficiente"
176176

177177
#: bugs.rst:69
178178
msgid ""
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
185185

186186
#: bugs.rst:73
187187
msgid "Bug Writing Guidelines"
188-
msgstr ""
188+
msgstr "Recommandations pour la rédaction de bugs"
189189

190190
#: bugs.rst:73
191191
msgid ""
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
198198
# 9c7f8b3b87054431a436607c10a61840
199199
#: bugs.rst:78
200200
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
201-
msgstr ""
201+
msgstr "Commencer à contribuer à Python vous-même"
202202

203203
# 7b966de34a774a329b09560666a10777
204204
#: bugs.rst:80
@@ -209,6 +209,12 @@ msgid ""
209209
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
210210
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
211211
msgstr ""
212+
"Au delà de simplement remonter les bugs que vous trouvez, vous serez aussi "
213+
"appréciés si vous y attachiez des correctifs. Vous pouvez trouver plus "
214+
"d'informations pour débuter la rédaction de correctifs dans le `Python "
215+
"Developer's Guide`_. Si vous avez des questions, le `core-mentorship mailing "
216+
"list`_ est un endroit amical pour obtenir des réponses à toutes les "
217+
"questions à propos du processus de corrections de bugs dans Python."
212218

213219
#~ msgid ""
214220
#~ "Of course, if you want a more persistent record of your issue, you can "

c-api.po

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
715715

716716
#: c-api/arg.rst:220 c-api/arg.rst:529
717717
msgid "O (object) [PyObject *]"
718-
msgstr ""
718+
msgstr "O (object) [PyObject *]"
719719

720720
#: c-api/arg.rst:218
721721
msgid ""

distributing.po

Lines changed: 105 additions & 11 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -22,14 +22,18 @@ msgstr "Distribuer des Modules Python [en]"
2222

2323
#: distributing/index.rst:7
2424
msgid "distutils-sig@python.org"
25-
msgstr ""
25+
msgstr "distutils-sig@python.org"
2626

2727
#: distributing/index.rst:10
2828
msgid ""
2929
"As a popular open source development project, Python has an active "
3030
"supporting community of contributors and users that also make their software "
3131
"available for other Python developers to use under open source license terms."
3232
msgstr ""
33+
"En temps que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
34+
"active de contributeurs et d'utilisateurs qui rendent à leur tour leurs "
35+
"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs "
36+
"Python."
3337

3438
#: distributing/index.rst:14
3539
msgid ""
@@ -38,13 +42,20 @@ msgid ""
3842
"rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to "
3943
"the common pool."
4044
msgstr ""
45+
"Cela permet aux utilisateurs de Python de partager et de collaborer "
46+
"efficacement, bénéficiant des solutions que les autres ont déjà crées pour "
47+
"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de "
48+
"partager leurs propres solutions à tous."
4149

4250
#: distributing/index.rst:19
4351
msgid ""
4452
"This guide covers the distribution part of the process. For a guide to "
4553
"installing other Python projects, refer to the :ref:`installation guide "
4654
"<installing-index>`."
4755
msgstr ""
56+
"Ce guide couvre la partie distribution du processus. Pour un guide sur "
57+
"l'installation d'autres projets Python, voir :ref:`installation guide "
58+
"<installing-index>`."
4859

4960
#: distributing/index.rst:25
5061
msgid ""
@@ -53,17 +64,24 @@ msgid ""
5364
"source software. Please take such policies into account when making use of "
5465
"the distribution and installation tools provided with Python."
5566
msgstr ""
67+
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
68+
"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution "
69+
"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
70+
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
5671

5772
#: distributing/index.rst:32
5873
msgid "Key terms"
59-
msgstr ""
74+
msgstr "Vocabulaire"
6075

6176
#: distributing/index.rst:34
6277
msgid ""
6378
"the `Python Packaging Index <https://pypi.python.org/pypi>`__ is a public "
6479
"repository of open source licensed packages made available for use by other "
6580
"Python users"
6681
msgstr ""
82+
"le `Python Packaging Index <https://pypi.python.org/pypi>`__ est un dépôt "
83+
"public de paquets sous licence libre rendus disponibles par d'autres "
84+
"utilisateurs Python"
6785

6886
#: distributing/index.rst:37
6987
msgid ""
@@ -74,6 +92,13 @@ msgid ""
7492
"variety of tools, documentation and issue trackers on both `GitHub <https://"
7593
"github.com/pypa>`__ and `BitBucket <https://bitbucket.org/pypa/>`__."
7694
msgstr ""
95+
"le `Python Packaging Authority <https://packaging.python.org/en/latest/"
96+
"future.html>`__ est le groupe de développeurs et d'auteurs de documentation "
97+
"responsables de la maintenace et de l'évolution des outils standards de "
98+
"création de paquets, des métadonnées, et des formats de fichiers standards. "
99+
"Ils maintiennent quelques outils, documentation, et gestionnaires de ticket, "
100+
"aussi bien sur `GitHub <https://github.com/pypa>`__ que sur `BitBucket "
101+
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__."
77102

78103
#: distributing/index.rst:44
79104
msgid ""
@@ -84,6 +109,13 @@ msgid ""
84109
"standard library, but its name lives on in other ways (such as the name of "
85110
"the mailing list used to coordinate Python packaging standards development)."
86111
msgstr ""
112+
":mod:`distutils` est le premier système de construction et de distribution "
113+
"ajouté à la bibliothèque standard en 1998. Bien que l'utilisation directe "
114+
"de :mod:`distutils` est progressivement supprimée, elle reste le fondement "
115+
"de l'infrastructure actuelle de construction de paquet et de distribution. "
116+
"Au delà de rester dans la bibliothèque standard, son nom vit aussi sous "
117+
"d'autres formes, tel que la liste de diffusion utilisée pour coordonner le "
118+
"développement et les standards de la création de paquet."
87119

88120
#: distributing/index.rst:51
89121
msgid ""
@@ -94,6 +126,12 @@ msgid ""
94126
"`distutils` that offers consistent support for more recent packaging "
95127
"standards across a wide range of Python versions."
96128
msgstr ""
129+
"`setuptools`_, d'abord publié en 2004, est (en grande partie) le remplaçant "
130+
"de :mod:`distutils`. La nouveauté la plus notable, au delà des outils non "
131+
"modifiés de :mod:`distutils` est la possibilité de déclarer des dépendances "
132+
"à d'autres paquets. C'est l'alternative actuellement recommandée car plus "
133+
"régulièrement mise à jour que :mod:`distutils` et gère mieux les standards "
134+
"de créaction de paquets actuels, pour un large choix de version de Python."
97135

98136
#: distributing/index.rst:57
99137
msgid ""
@@ -103,17 +141,27 @@ msgid ""
103141
"in :pep:`427`) that allows Python libraries, even those including binary "
104142
"extensions, to be installed on a system without needing to be built locally."
105143
msgstr ""
144+
"`wheel`_ (dans ce contexte) est un projet qui ajoute la commande "
145+
"``bdist_wheel`` à :mod:`distutils`/`setuptools`_. Cela produit un paquet "
146+
"binaire multiplateforme (nommé \"*wheels*\" ou \"*wheel files*\" et définis "
147+
"dans la :pep:`427`) qui permet aux bibliothèques Python, même celles "
148+
"incluant des extensions binaires, d'être installées sur un système sans "
149+
"avoir à les compiler localement."
106150

107151
#: distributing/index.rst:68
108152
msgid "Open source licensing and collaboration"
109-
msgstr ""
153+
msgstr "Licence libre et collaboration"
110154

111155
#: distributing/index.rst:70
112156
msgid ""
113157
"In most parts of the world, software is automatically covered by copyright. "
114158
"This means that other developers require explicit permission to copy, use, "
115159
"modify and redistribute the software."
116160
msgstr ""
161+
"Dans la plupart des pays du monde, le logiciel est automatiquement couvert "
162+
"par les droits d'auteur. Cela signifie que les autres développeurs ont "
163+
"besoin d'une autorisation explicite pour copier, utiliser, modifier, et "
164+
"redistribuer le logiciel."
117165

118166
#: distributing/index.rst:74
119167
msgid ""
@@ -123,24 +171,36 @@ msgid ""
123171
"This leaves many developers free to spend more time focusing on the problems "
124172
"that are relatively unique to their specific situation."
125173
msgstr ""
174+
"Les licences libres sont un moyen d'autoriser explicitement ces permissions "
175+
"par un moyen relativement cohérent, autorisant les développeurs à partager "
176+
"et collaborer efficacement en rendant des solutions communes à divers "
177+
"problèmes librement disponibles. Cela laisse beaucoup de développeurs libres "
178+
"de dépenser plus de temps concentrés sur des problèmes relativement uniques "
179+
"à leur cas spécifiques."
126180

127181
#: distributing/index.rst:80
128182
msgid ""
129183
"The distribution tools provided with Python are designed to make it "
130184
"reasonably straightforward for developers to make their own contributions "
131185
"back to that common pool of software if they choose to do so."
132186
msgstr ""
187+
"Les outils de distribution fournis avec Python sont conçus pour rendre la "
188+
"vie des développeurs relativement simple lorsqu'ils souhaitent contribuer, "
189+
"s'il le désirent, à ces ressources communes."
133190

134191
#: distributing/index.rst:84
135192
msgid ""
136193
"The same distribution tools can also be used to distribute software within "
137194
"an organisation, regardless of whether that software is published as open "
138195
"source software or not."
139196
msgstr ""
197+
"Ces mêmes outils de distribution peuvent aussi être utilisés pour distribuer "
198+
"du logiciel à l'intérieur d'une organisation, que ce soit du logiciel libre "
199+
"ou non."
140200

141201
#: distributing/index.rst:90
142202
msgid "Installing the tools"
143-
msgstr ""
203+
msgstr "Installer les outils"
144204

145205
#: distributing/index.rst:92
146206
msgid ""
@@ -149,103 +209,137 @@ msgid ""
149209
"important to have standard tools that work consistently, even on older "
150210
"versions of Python."
151211
msgstr ""
212+
"La bibliothèque standard n'inclut pas d'outils capable de créer des paquets "
213+
"selon les standards modernes, car l'équipe fondamentale de développement à "
214+
"trouvé qu'il était plus important d'avoir des outils standards qui "
215+
"fonctionnent de manière cohérente, même avec de plus vieilles versions de "
216+
"Python."
152217

153218
#: distributing/index.rst:97
154219
msgid ""
155220
"The currently recommended build and distribution tools can be installed by "
156221
"invoking the ``pip`` module at the command line::"
157222
msgstr ""
223+
"Les outils de construction de paquets et de distribution actuellement "
224+
"recommandées peuvent être installées en invoquant le module ``pip`` dans une "
225+
"invite de commande ::"
158226

159227
#: distributing/index.rst:104
160228
msgid ""
161229
"For POSIX users (including Mac OS X and Linux users), these instructions "
162230
"assume the use of a :term:`virtual environment`."
163231
msgstr ""
232+
"Pour les utilisateurs d'environnements POSIX (incluant Mac OS X et les "
233+
"utilisateurs de Linux), ces instructions supposent l'utilisation d'un :term:"
234+
"`environnement virtuel`."
164235

165236
#: distributing/index.rst:107
166237
msgid ""
167238
"For Windows users, these instructions assume that the option to adjust the "
168239
"system PATH environment variable was selected when installing Python."
169240
msgstr ""
241+
"Pour les utilisateurs de Windows, ces instructions supposent que l'option "
242+
"proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée lors de "
243+
"l'installation de Python."
170244

171245
#: distributing/index.rst:111
172246
msgid ""
173247
"The Python Packaging User Guide includes more details on the `currently "
174248
"recommended tools`_."
175249
msgstr ""
250+
" Le *Python Packaging User Guide* contient plus de détails sur les `(en) "
251+
"outils actuellement recommandés <currently recommended tools_>`_."
176252

177253
#: distributing/index.rst:117
178254
msgid "Reading the guide"
179-
msgstr ""
255+
msgstr "Lire le manuel"
180256

181257
#: distributing/index.rst:119
182258
msgid ""
183259
"The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements "
184260
"involved in creating a project:"
185261
msgstr ""
262+
"Le *Python Packaging User Guide* couvre les différentes étapes et les "
263+
"éléments clés de la création d'un projet :"
186264

187265
#: distributing/index.rst:122
188266
msgid "`Project structure`_"
189-
msgstr ""
267+
msgstr "`(en) Structure d'un projet <Project structure_>`_"
190268

191269
#: distributing/index.rst:123
192270
msgid "`Building and packaging the project`_"
193271
msgstr ""
272+
"`(en) Construire et empaqueter le projet <Building and packaging the "
273+
"project_>`_"
194274

195275
#: distributing/index.rst:124
196276
msgid "`Uploading the project to the Python Packaging Index`_"
197277
msgstr ""
278+
"`(en) Téléverser le projet sur le Python Packaging Index <Uploading the "
279+
"project to the Python Packaging Index_>`_"
198280

199281
#: distributing/index.rst:135
200282
msgid "How do I...?"
201-
msgstr ""
283+
msgstr "Comment puis-je ...?"
202284

203285
#: distributing/index.rst:137
204286
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
205287
msgstr ""
288+
"Ce sont des réponses rapides ou des liens pour certaines tâches courantes."
206289

207290
#: distributing/index.rst:140
208291
msgid "... choose a name for my project?"
209-
msgstr ""
292+
msgstr "... choisir un nom pour mon projet ?"
210293

211294
#: distributing/index.rst:142
212295
msgid "This isn't an easy topic, but here are a few tips:"
213-
msgstr ""
296+
msgstr "Ce n'est pas un sujet facile, mais voici quelques conseils :"
214297

215298
#: distributing/index.rst:144
216299
msgid "check the Python Packaging Index to see if the name is already in use"
217-
msgstr ""
300+
msgstr "vérifiez dans le *Python Packaging Index* si le nom est déjà utilisé"
218301

219302
#: distributing/index.rst:145
220303
msgid ""
221304
"check popular hosting sites like GitHub, BitBucket, etc to see if there is "
222305
"already a project with that name"
223306
msgstr ""
307+
"vérifiez sur quelques sites d'hébergement populaires tels que GitHub, "
308+
"BitBucket, etc pour voir s'il y existe déjà un projet avec ce nom"
224309

225310
#: distributing/index.rst:147
226311
msgid "check what comes up in a web search for the name you're considering"
227312
msgstr ""
313+
"vérifiez ce qui sort en recherchant sur le web le nom que vous envisagez"
228314

229315
#: distributing/index.rst:148
230316
msgid ""
231317
"avoid particularly common words, especially ones with multiple meanings, as "
232318
"they can make it difficult for users to find your software when searching "
233319
"for it"
234320
msgstr ""
321+
"évitez les mots trop communs, plus particulièrement ceux ayant plusieurs "
322+
"significations, car pour vos utilisateurs, cela complique la recherche de "
323+
"votre logiciel"
235324

236325
#: distributing/index.rst:154
237326
msgid "... create and distribute binary extensions?"
238-
msgstr ""
327+
msgstr "... créer et distribuer des extensions binaires ?"
239328

240329
#: distributing/index.rst:156
241330
msgid ""
242331
"This is actually quite a complex topic, with a variety of alternatives "
243332
"available depending on exactly what you're aiming to achieve. See the Python "
244333
"Packaging User Guide for more information and recommendations."
245334
msgstr ""
335+
"C'est un sujet particulièrement compliqué, avec pléthore alternatives "
336+
"disponibles dont le choix dépend de votre objectif exact. Voir le *Python "
337+
"Packaging User Guide* pour plus d'informations et de recommandations."
246338

247339
#: distributing/index.rst:162
248340
msgid ""
249341
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
250342
"org/en/latest/extensions.html>`__"
251343
msgstr ""
344+
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
345+
"org/en/latest/extensions.html>`__"

distutils.po

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3766,7 +3766,7 @@ msgstr ""
37663766

37673767
#: distutils/index.rst:8
37683768
msgid "distutils-sig@python.org"
3769-
msgstr ""
3769+
msgstr "distutils-sig@python.org"
37703770

37713771
#: distutils/index.rst:10
37723772
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)