1
- This is the French Translation of the Python Documentation
2
- ==========================================================
1
+ French Translation of the Python Documentation
2
+ ==============================================
3
+
4
+ **Translated: 28.0% **
5
+
6
+ See the `README.rst file on master
7
+ <https://github.com/python/python-docs-fr/blob/master/README.rst> `_
8
+ for more informations.
9
+
3
10
4
11
Documentation Contribution Agreement
5
12
------------------------------------
@@ -22,278 +29,3 @@ Python community is welcomed and appreciated.
22
29
23
30
You signify acceptance of this agreement by submitting your work to
24
31
the PSF for inclusion in the documentation.
25
-
26
-
27
- Contributing to the Translation
28
- -------------------------------
29
-
30
- To clone, as we're working on the ``3.6 `` branch, you can use ``git
31
- clone --branch 3.6 ``.
32
-
33
-
34
- How to Contribute
35
- ~~~~~~~~~~~~~~~~~
36
-
37
- You can either contribute on `transifex/python-doc/public
38
- <https://www.transifex.com/python-doc/public/> `_, or by simply openning an
39
- issue on this repository, or by editing the ``po `` files.
40
-
41
- To modify those files you first have to fork this project and follow
42
- github instructions to clone it.
43
-
44
- Next, to edit the files, you can use an editor of your choice, there's many:
45
-
46
- - Highly recommended: `poedit <http://www.poedit.net/ >`_
47
- - gted
48
- - gtranslator
49
- - lokalize
50
- - betterpoeditor
51
- - vim or emacs with an appropriate mode
52
- - Vé on Android
53
- - Probably many others
54
-
55
- Finally, once your contribution is done, do a ``pull request `` so we
56
- can review and merge it.
57
-
58
-
59
- What to translate
60
- ~~~~~~~~~~~~~~~~~
61
-
62
- You can start with easy tasks like reviewing fuzzy entries to help
63
- keeping the documentation up to date. You can also proofread already
64
- translated entries, and finally translate untranslated ones.
65
-
66
- - Do not translate content of ``:ref:... `` and ``:term:... ``
67
- - Put english words, if you have to use them, in *italics * (surrounded
68
- by stars).
69
- - ``:: `` at the end of some paragraphs have to be translated to `` :
70
- :: `` in French to place the space before the column.
71
-
72
- You can find files with a few translations missing::
73
-
74
- for file in library/*; do echo $(msgattrib --untranslated $file | grep ^msgid | sed 1d | wc -l ) $file; done | grep -v ^0 | sort -gr | tail
75
-
76
- Or replace the ``tail `` by a ``head `` to get files with a lot of work.
77
-
78
-
79
- Where to get help
80
- ~~~~~~~~~~~~~~~~~
81
-
82
- The coordinator for this translation is `mdk <https://mdk.fr/ >`_.
83
-
84
- Feel free to ask your questions on ``#python-fr `` on `freenode
85
- <https://webchat.freenode.net/> `_.
86
-
87
-
88
- Translation Progression
89
- -----------------------
90
-
91
- ============ ===== ===== =====
92
- .. 2.7 3.5 3.6
93
- ============ ===== ===== =====
94
- about.po 100% 100% 100%
95
- bugs.po 100% 100% 100%
96
- c-api 9% 12% 11%
97
- contents.po 100% 100% 100%
98
- copyright.po 100% 100% 100%
99
- distributing 100% 100% 100%
100
- distutils 32% 33% 33%
101
- extending 21% 24% 24%
102
- faq 29% 33% 32%
103
- glossary.po 85% 100% 100%
104
- howto 7% 6% 6%
105
- install 45% 46% 43%
106
- installing 100% 100% 66%
107
- library 16% 20% 19%
108
- license.po 100% 100% 100%
109
- reference 5% 5% 5%
110
- sphinx.po 100% 100% 100%
111
- tutorial 100% 100% 100%
112
- using 31% 21% 19%
113
- whatsnew 6% 41% 7%
114
- ~total~ 19% 25% 19%
115
- ============ ===== ===== =====
116
-
117
-
118
- Priorities
119
- ----------
120
-
121
- The ``tutorial/ `` directory has a high priority as translations aim
122
- for newcomers, then here are files most read in the original version:
123
-
124
- - library/functions.po
125
- - library/stdtypes.po
126
- - library/string.po
127
- - library/re.po
128
- - library/datetime.po
129
- - library/csv.po
130
- - library/os.po
131
- - library/random.po
132
- - library/json.po
133
- - library/subprocess.po
134
-
135
-
136
- Translation Resources
137
- ---------------------
138
-
139
- - `Le Grand Dictionnaire Terminologique <http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ >`_
140
- - IRC channel `#python-fr <irc.lc/freenode/python-fr >`_ on freenode.
141
- - The `liste traductions <http://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions >`_.
142
- - The `doc-sig mailing list
143
- <https://mail.python.org/mailman/listinfo/doc-sig> `_.
144
- - `Glossaire traduc.org <http://glossaire.traduc.org >`_
145
- - `Glossaires et Dictionnaires of traduc.org
146
- <https://traduc.org/Glossaires_et_dictionnaires> `_
147
- - `glossary.po <https://docs.python.org/fr/3/glossary.html >`_, as it's
148
- already translated.
149
- - `deepl.com/translator <https://www.deepl.com >`_
150
-
151
-
152
- Glossary
153
- --------
154
-
155
- For consistency in our translations, here are some propositions and
156
- reminders for frequent terms you'll have to translate, don't hesitate
157
- to open an issue if you disagree.
158
-
159
- ========================== ===========================================
160
- Term Proposed Translation
161
- ========================== ===========================================
162
- -like -compatible
163
- abstract data type type abstrait
164
- argument argument (Don't mix with parameter)
165
- backslash antislash, *backslash *
166
- bound lier
167
- bug bogue, *bug *
168
- built-in primitive, native
169
- debugging débogage
170
- double quote guillemet
171
- e.g. e.g. (pour *exempli gratia *)
172
- identifier identifiant
173
- immutable immuable
174
- interpreter interpréteur
175
- library bibliothèque
176
- list compréhension liste en compréhension
177
- little-endian, big-endian `petit-boutiste, gros-boutiste
178
- <https://fr.wikipedia.org/wiki/Endianness> `_
179
- mutable variable
180
- parameter paramètre
181
- prompt invite
182
- regular expression expression rationnelle, expression régulière
183
- return Renvoie, ou parfois donne. On évite
184
- "retourne" qui pourrait porter à confusion.
185
- simple quote guillemet simple, apostrophe (apostrophe
186
- is to glue, guillemet is to surround)
187
- socket *socket *
188
- statement instruction
189
- underscore tiret bas, *underscore *
190
- ========================== ===========================================
191
-
192
-
193
- Project History
194
- ---------------
195
-
196
- This project was started `around 2012
197
- <https://github.com/AFPy/python_doc_fr/commit/b77bdff59036b6b5a4804d5f519ce3ea341e027c> `_
198
- by `afpy <https://www.afpy.org/ >`_ members, in 2017 this project
199
- became the official french Python documentation translation thanks to
200
- `PEP 545 <https://www.python.org/dev/peps/pep-0545/ >`_.
201
-
202
-
203
- Simplify git diffs
204
- ------------------
205
-
206
- Git diffs are often crowded with useless line number changes, like:
207
-
208
- -#: ../Doc/library/signal.rst:406
209
- +#: ../Doc/library/signal.rst:408
210
-
211
- To tell git they are not usefull information, you can do the following
212
- after ensuring ``~/.local/bin/ `` is in your ``PATH ``.
213
-
214
- cat <<EOF > ~/.local/bin/podiff
215
- #!/bin/sh
216
- grep -v '^#:' "\$ 1"
217
- EOF
218
-
219
- chmod a+x ~/.local/bin/podiff
220
-
221
- git config diff.podiff.textconv podiff
222
-
223
-
224
- Maintenance
225
- -----------
226
-
227
- All those snippets are to run from the root of a ``python-docs-fr ``
228
- clone, and some expect to find an up-to-date CPython clone near to it,
229
- like::
230
-
231
- ~/
232
- ├── python-docs-fr/
233
- └── cpython/
234
-
235
- To clone CPython you may use::
236
-
237
- git clone --depth 1 --no-single-branch https://github.com/python/cpython.git
238
-
239
- This avoids to download the whole history (not usefull to build
240
- documentation) but still fetches all branches.
241
-
242
-
243
- Merge pot files from CPython
244
- ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
245
-
246
- .. code-block :: bash
247
-
248
- VERSION=" $( git describe --contains --all HEAD) "
249
- (cd ../cpython; git checkout $VERSION && git pull --ff-only && sphinx-build -Q -b gettext -D gettext_compact=0 Doc pot/)
250
- find ../cpython/pot/ -name ' *.pot' |
251
- while read -r POT
252
- do
253
- PO=" ./$( echo " $POT " | sed " s#../cpython/pot/##; s#\.pot\$ #.po#" ) "
254
- mkdir -p " $( dirname " $PO " ) "
255
- if [ -f " $PO " ]
256
- then
257
- msgmerge --backup=off --force-po -U " $PO " " $POT "
258
- else
259
- msgcat -o " $PO " " $POT "
260
- fi
261
- done
262
-
263
-
264
- Find fuzzy strings
265
- ~~~~~~~~~~~~~~~~~~
266
-
267
- .. code-block :: bash
268
-
269
- find -name ' *.po' | xargs -L1 msgattrib --only-fuzzy --no-obsolete
270
-
271
-
272
- Run a test build locally
273
- ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
274
-
275
- .. code-block :: bash
276
-
277
- mkdir -p /tmp/$USER /locales/fr
278
- ln -nfs $( readlink -f .) /tmp/$USER /locales/fr/LC_MESSAGES
279
- make -C ../cpython/Doc SPHINXOPTS=" -D locale_dirs=/tmp/$USER /locales/ -D language=fr -D gettext_compact=0" autobuild-dev-html
280
-
281
-
282
- Synchronize translation with Transifex
283
- ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
284
-
285
- You'll need the ``transifex-client ``, ``pomerge ``, and ``poindent ``
286
- from Pypi, and you'll need to configure ``tx `` via ``tx init ``, and then:
287
-
288
- .. code-block :: bash
289
-
290
- tx pull
291
- pomerge --from .tx/* .po .tx/** /* .po --to * .po ** /* .po
292
- poindent --modified
293
-
294
- Now you should review and commit the pull, then push:
295
-
296
- .. code-block :: bash
297
-
298
- pomerge --from * .po ** /* .po --to .tx/* .po .tx/** /* .po
299
- tx push -t
0 commit comments