5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version : Python 3\n "
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
8
- "POT-Creation-Date : 2021-09-23 16:16 +0200\n "
8
+ "POT-Creation-Date : 2022-05-22 23:13 +0200\n "
9
9
"PO-Revision-Date : 2021-11-06 22:05+0100\n "
10
10
"Last-Translator : Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n "
11
11
"Language-Team : FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n "
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
95
95
"Vue d'ensemble du processus pour proposer une amélioration avec l'outil de "
96
96
"suivi."
97
97
98
- #: bugs.rst:35
98
+ #: bugs.rst:36
99
99
msgid ""
100
100
"`Helping with Documentation <https://devguide.python.org/docquality/#helping-"
101
101
"with-documentation>`_"
@@ -109,30 +109,48 @@ msgid ""
109
109
"Python documentation."
110
110
msgstr "Guide complet pour qui souhaite contribuer à la documentation Python."
111
111
112
- #: bugs.rst:41
112
+ #: bugs.rst:38
113
+ #, fuzzy
114
+ msgid ""
115
+ "`Documentation Translations <https://devguide.python.org/documenting/"
116
+ "#translating>`_"
117
+ msgstr ""
118
+ "`Aider avec la documentation <https://devguide.python.org/docquality/"
119
+ "#helping-with-documentation>`_"
120
+
121
+ #: bugs.rst:39
122
+ msgid ""
123
+ "A list of GitHub pages for documentation translation and their primary "
124
+ "contacts."
125
+ msgstr ""
126
+
127
+ #: bugs.rst:45
113
128
msgid "Using the Python issue tracker"
114
129
msgstr "Utilisation du gestionnaire de tickets Python"
115
130
116
- #: bugs.rst:43
131
+ #: bugs.rst:47
132
+ #, fuzzy
117
133
msgid ""
118
- "Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker "
119
- "(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a web form which allows "
120
- "pertinent information to be entered and submitted to the developers."
134
+ "Issue reports for Python itself should be submitted via the GitHub issues "
135
+ "tracker (https://github.com/python/cpython/issues). The GitHub issues "
136
+ "tracker offers a web form which allows pertinent information to be entered "
137
+ "and submitted to the developers."
121
138
msgstr ""
122
139
"Les rapports de bogues pour Python lui-même devraient être soumis via le "
123
140
"l'outil de suivi des bogues (*Bug Tracker Python* — http://bugs.python."
124
141
"org/). Le gestionnaire de tickets propose un formulaire Web permettant de "
125
142
"saisir des informations pertinentes à soumettre aux développeurs."
126
143
127
- #: bugs.rst:47
144
+ #: bugs.rst:52
145
+ #, fuzzy
128
146
msgid ""
129
147
"The first step in filing a report is to determine whether the problem has "
130
148
"already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the "
131
- "developers time, is that you learn what has been done to fix it; it may be "
149
+ "developers' time, is that you learn what has been done to fix it; it may be "
132
150
"that the problem has already been fixed for the next release, or additional "
133
151
"information is needed (in which case you are welcome to provide it if you "
134
- "can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
135
- "of the page."
152
+ "can!). To do this, search the tracker using the search box at the top of the "
153
+ "page."
136
154
msgstr ""
137
155
"La première étape pour remplir un rapport est de déterminer si le problème a "
138
156
"déjà été rapporté. L'avantage de cette approche, en plus d'économiser du "
@@ -142,13 +160,13 @@ msgstr ""
142
160
"contribution est la bienvenue !). Pour ce faire, cherchez dans la base de "
143
161
"données de bogues grâce à la boîte de recherche en haut de la page."
144
162
145
- #: bugs.rst:54
163
+ #: bugs.rst:59
164
+ #, fuzzy
146
165
msgid ""
147
- "If the problem you're reporting is not already in the bug tracker, go back "
148
- "to the Python Bug Tracker and log in. If you don't already have a tracker "
149
- "account, select the \" Register\" link or, if you use OpenID, one of the "
150
- "OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
151
- "report anonymously."
166
+ "If the problem you're reporting is not already in the list, log in to "
167
+ "GitHub. If you don't already have a GitHub account, create a new account "
168
+ "using the \" Sign up\" link. It is not possible to submit a bug report "
169
+ "anonymously."
152
170
msgstr ""
153
171
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans l'outil de suivi des "
154
172
"bogues, revenez au *Python Bug Tracker* et connectez-vous. Si vous n'avez "
@@ -157,29 +175,27 @@ msgstr ""
157
175
"dans la barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de "
158
176
"bogue de manière anonyme."
159
177
160
- #: bugs.rst:59
178
+ #: bugs.rst:64
179
+ #, fuzzy
161
180
msgid ""
162
- "Being now logged in, you can submit a bug. Select the \" Create New\" link "
163
- "in the sidebar to open the bug reporting form ."
181
+ "Being now logged in, you can submit an issue. Click on the \" New issue \" "
182
+ "button in the top bar to report a new issue ."
164
183
msgstr ""
165
184
"Une fois identifié, pour pouvez rapporter un bogue. Sélectionnez le lien "
166
185
"*Create New* dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de "
167
186
"rapport de bogue."
168
187
169
- #: bugs.rst:62
188
+ #: bugs.rst:67
189
+ msgid "The submission form has two fields, \" Title\" and \" Comment\" ."
190
+ msgstr ""
191
+
192
+ #: bugs.rst:69
170
193
msgid ""
171
- "The submission form has a number of fields. For the \" Title\" field, enter "
172
- "a *very* short description of the problem; less than ten words is good. In "
173
- "the \" Type\" field, select the type of your problem; also select the "
174
- "\" Component\" and \" Versions\" to which the bug relates."
194
+ "For the \" Title\" field, enter a *very* short description of the problem; "
195
+ "less than ten words is good."
175
196
msgstr ""
176
- "Le formulaire de soumission a un certain nombre de champs. Pour le champ "
177
- "« Titre », saisissez une *très* courte description du problème ; moins de "
178
- "dix mots est approprié. Dans le champ « Type », sélectionnez le type de "
179
- "problème ; sélectionnez aussi « Composant » et « Versions » en rapport avec "
180
- "le bogue."
181
197
182
- #: bugs.rst:67
198
+ #: bugs.rst:72
183
199
msgid ""
184
200
"In the \" Comment\" field, describe the problem in detail, including what you "
185
201
"expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any "
@@ -192,25 +208,26 @@ msgstr ""
192
208
"plateforme matérielle et logicielle vous utilisiez (en incluant les "
193
209
"informations de versions)."
194
210
195
- #: bugs.rst:72
211
+ #: bugs.rst:77
212
+ #, fuzzy
196
213
msgid ""
197
- "Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
198
- "needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
199
- "time action is taken on the bug ."
214
+ "Each issue report will be reviewed by a developer who will determine what "
215
+ "needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
216
+ "time an action is taken on the issue ."
200
217
msgstr ""
201
218
"Chaque bogue sera attribué à un développeur qui déterminera ce qui est "
202
219
"nécessaire d'entreprendre pour corriger le problème. Vous recevrez une "
203
220
"notification à chaque action effectuée sur le bogue."
204
221
205
- #: bugs.rst:81
222
+ #: bugs.rst:86
206
223
msgid ""
207
224
"`How to Report Bugs Effectively <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
208
225
"~sgtatham/bugs.html>`_"
209
226
msgstr ""
210
227
"`Comment signaler des bogues de manière efficace <https://www.chiark."
211
228
"greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_ (en anglais)"
212
229
213
- #: bugs.rst:80
230
+ #: bugs.rst:85
214
231
msgid ""
215
232
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
216
233
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
@@ -219,27 +236,27 @@ msgstr ""
219
236
"bogue utile. Il décrit quel genre d'information est utile et pourquoi elle "
220
237
"est utile."
221
238
222
- #: bugs.rst:84
239
+ #: bugs.rst:89
223
240
msgid ""
224
241
"`Bug Writing Guidelines <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug-"
225
242
"writing.html>`_"
226
243
msgstr ""
227
244
"`Guide pour la rédaction de rapports de bogues <https://bugzilla.mozilla.org/"
228
245
"page.cgi?id=bug-writing.html>`_"
229
246
230
- #: bugs.rst:84
247
+ #: bugs.rst:89
231
248
msgid ""
232
249
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
233
250
"the Mozilla project, but describes general good practices."
234
251
msgstr ""
235
252
"Conseils pour écrire un bon rapport de bogue. Certains sont spécifiques au "
236
253
"projet Mozilla mais présentent des bonnes pratiques générales."
237
254
238
- #: bugs.rst:90
255
+ #: bugs.rst:95
239
256
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
240
257
msgstr "Commencer à contribuer à Python vous-même"
241
258
242
- #: bugs.rst:92
259
+ #: bugs.rst:97
243
260
msgid ""
244
261
"Beyond just reporting bugs that you find, you are also welcome to submit "
245
262
"patches to fix them. You can find more information on how to get started "
@@ -253,3 +270,15 @@ msgstr ""
253
270
"Developer's Guide`_. Si vous avez des questions, le `core-mentorship mailing "
254
271
"list`_ est un endroit amical pour obtenir des réponses à toutes les "
255
272
"questions à propos du processus de corrections de bugs dans Python."
273
+
274
+ #~ msgid ""
275
+ #~ "The submission form has a number of fields. For the \"Title\" field, "
276
+ #~ "enter a *very* short description of the problem; less than ten words is "
277
+ #~ "good. In the \"Type\" field, select the type of your problem; also "
278
+ #~ "select the \"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
279
+ #~ msgstr ""
280
+ #~ "Le formulaire de soumission a un certain nombre de champs. Pour le champ "
281
+ #~ "« Titre », saisissez une *très* courte description du problème ; moins de "
282
+ #~ "dix mots est approprié. Dans le champ « Type », sélectionnez le type de "
283
+ #~ "problème ; sélectionnez aussi « Composant » et « Versions » en rapport "
284
+ #~ "avec le bogue."
0 commit comments