@@ -141,30 +141,21 @@ Ou lancez simplement Poedit puis « Fichier » → « Ouvrir ».
141
141
Traduction
142
142
~~~~~~~~~~
143
143
144
- Vous pouvez dès à présent commencer à traduire le fichier en respectant les `conventions `_ du projet.
145
- Pour vous aider à ne pas faire de fautes d'orthographe, vous pouvez vérifier que tous les mots utilisés sont
146
- bien dans le dictionnaire (ça ne vérifie pas la grammaire, pour cela utilisez `padpo (beta) `_). En cas
147
- de doute, un `glossaire `_ répertorie déjà les traductions retenues pour certains termes techniques ou faux amis
148
- en anglais.
149
-
150
- .. code-block :: bash
151
-
152
- make spell
153
-
154
-
155
- Vous pouvez aussi réindenter les fichiers avec :
156
-
157
- .. code-block :: bash
158
-
159
- make wrap
160
-
161
-
162
- Et pour faire les deux à la fois, lancez :
144
+ Vous pouvez dès à présent commencer à traduire le fichier en
145
+ respectant les `conventions `_ du projet. Pour vous y aider, la commande :
163
146
164
147
.. code-block :: bash
165
148
166
149
make verifs
167
150
151
+ vérifie la longueur des lignes et l'orthographe (mais pas la
152
+ grammaire, pour cela utilisez `padpo (beta) `_). En cas de doute, un
153
+ `glossaire `_ répertorie déjà les traductions retenues pour certains
154
+ termes techniques ou faux amis en anglais.
155
+
156
+ Si ``make verifs `` trouve des problèmes de longueurs de ligne,
157
+ vérifiez votre configuration ``poedit `` (Édition → Préférences →
158
+ Avancé → Passer à la ligne à 79) ou utilisez ``make wrap ``.
168
159
169
160
Une fois la traduction finie, il faut compiler la documentation, c'est-à-dire générer les fichiers HTML
170
161
affichés par le site, pour les relire. Si la commande précédente s'est exécutée sans erreur, la
0 commit comments