From cfa4c4155b17dc3e98267cdd06deaf6dcd611b46 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com> Date: Mon, 1 Jun 2020 22:52:48 +0200 Subject: [PATCH 1/9] =?UTF-8?q?Am=C3=A9liorations=20du=20README.=20(#1331)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * Améliorations du README. * Suggestions de ChristopheNan. --- CONTRIBUTING.rst | 262 +++++++++++++++++++++++------------------------ README.rst | 57 +++++------ 2 files changed, 152 insertions(+), 167 deletions(-) diff --git a/CONTRIBUTING.rst b/CONTRIBUTING.rst index e5e7c4459..fa8fc16a5 100644 --- a/CONTRIBUTING.rst +++ b/CONTRIBUTING.rst @@ -68,7 +68,7 @@ version locale. git fetch upstream -On créé ensuite une branche. Il est pratique de nommer la branche en fonction du +On crée ensuite une branche. Il est pratique de nommer la branche en fonction du fichier sur lequel on travaille. Par exemple, si vous travaillez sur « library/sys.po », vous pouvez nommer votre branche « library-sys ». Cette nouvelle branche nommée « library-sys » est basée sur « upstream/3.8 ». @@ -93,22 +93,27 @@ Ici, remplacez « library/sys.po » par le fichier que vous avez choisi préc Ou lancez simplement Poedit puis « Fichier » → « Ouvrir ». -Si vous n'utilisez pas Poedit, vous pouvez utiliser `powrap `_ -(voir la section *outils*) qui reformate correctement le fichier que vous avez modifié. -Exécutez `powrap -m` (reformater tous les fichiers modifiés) -ou `powrap library/sys.po` (un fichier en particulier) : + +Traduction +~~~~~~~~~~ + +Vous pouvez dès à présent commencer à traduire le fichier en respectant les `conventions`_ du projet. +Pour vous aider à ne pas faire de fautes d'orthographe, vous pouvez vérifier que tous les mots utilisés sont +bien dans le dictionnaire (ça ne vérifie pas la grammaire, pour cela utilisez `padpo (beta)`_). En cas +de doute, un `glossaire`_ répertorie déjà les traductions retenues pour certains termes techniques ou faux amis +en anglais. .. code-block:: bash - powrap -m + make spell +Vous pouvez aussi réindenter les fichiers avec : -Traduction -~~~~~~~~~~ +.. code-block:: bash -Vous pouvez dès à présent commencer à traduire le fichier en respectant les `Conventions`_ du projet. + make wrap -La commande suivante lance les vérifications nécessaires : +Et pour faire les deux à la fois, lancez : .. code-block:: bash @@ -133,11 +138,18 @@ La documentation est publiée l'adresse ``_``. Balises -~~~~~~~ ++++++++ Ne traduisez pas le contenu des balises comme ``:ref:...`` ou ``:class:...``. Vous devez cependant traduire les balises ``:term:...``, qui font référence à -un concept ou une primitive Python défini dans le `glossaire `_. +un concept ou une primitive défini dans le `glossaire Python `_. La syntaxe est ``:term:nom_français``. Par exemple, traduisez ``:term:`dictionary``` en ``:term:`dictionaire ```. Comme le glossaire est déjà traduit, il y a forcément une correspondance à chaque terme que vous pouvez rencontrer. -Style -~~~~~ - -Une bonne traduction est une traduction qui transcrit fidèlement l'idée originelle -en français, sans rien ajouter ni enlever au fond, tout en restant claire, concise et -agréable à lire. Les traductions mot-à-mot sont à proscrire et il est permis — même -conseillé — d'intervertir des propositions ou de réarranger des phrases de la -documentation anglaise, si le rythme l'exige. Il faut aussi chercher des -équivalents français aux termes techniques et aux idiotismes rencontrés, et prendre -garde aux anglicismes. - -Utilisation du futur -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -Dans la description du comportement de Python (au sens large, c'est-à-dire -l'interpréteur lui-même mais aussi toutes les bibliothèques), la version -originale utilise souvent le futur : « if you do this, it will produce -that… ». En français, l'utilisation du présent convient tout à fait et le -présent est souvent plus facile à lire : « si vous faites ceci, il se -produit cela… ». On ne conserve le futur que si la seconde proposition -se situe réellement dans le futur (par exemple, on peut penser qu'un -processus de compilation n'est pas immédiat) ou pour des raisons de -concordance des temps. - -Utilisation du conditionnel -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -La version originale est très polie envers le lecteur ; elle lui intime -rarement des obligations, préférant employer « you should ». Cependant, en -français, il est d'usage d'être plus direct pour être correctement compris : -« vous devez ». *Vous devriez* est en effet généralement compris comme quelque -chose dont l'on peut de temps en temps se passer, alors que c'est très -rarement le cas pour les « you should » de cette documentation. -De la même manière, « can » est souvent mieux traduit sans introduire de notion -de possibilité, en particulier quand la phrase est à la voix passive ; la -phrase « these objects can be accessed by… » se traduit mieux par « on accède à -ces objets en… ». - -Utilisation du masculin -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -Dans un souci de lisibilité et en accord avec la préconisation de -l'Académie française, nous utilisons le masculin pour indiquer un -genre neutre. Par exemple : l'utilisateur ou le lecteur. Glossaire ~~~~~~~~~ @@ -423,6 +444,36 @@ underscore tiret bas, *underscore* whitespace caractère d'espacement ========================== =============================================== +Ressources de traduction +------------------------ + +- les canaux IRC sur freenode : + + - `#python-docs-fr `_ — communauté python autour de la documentation française, + - `#python-fr `_ — communauté python francophone, + - `#python-doc `_ — communauté python autour de la documentation anglophone ; +- les listes de diffusion relatives à la documentation (courriel) : + + - `de l'AFPy `_, + - `de cpython `_ ; +- des glossaires et dictionnaires : + + - le `glossaire de la documentation Python `_, car il est déjà traduit, + - les `glossaires et dictionnaires de traduc.org `_, en particulier le `grand dictionnaire terminologique `_ de l'Office québécois de la langue française, + - Wikipédia. En consultant un article sur la version anglaise, puis en basculant sur la version francaise pour voir comment le sujet de l'article est traduit ; +- le `guide stylistique pour le français de localisation des produits Sun + `_ donne + beaucoup de conseils pour éviter une traduction trop mot à mot ; +- `Petites leçons de typographie `_, + résumé succint de typographie, utile pour apprendre le bon usage des + majuscules, des espaces, etc. + +L'utilisation de traducteurs automatiques comme `DeepL https://www.deepl.com/` ou semi-automatiques comme +`reverso https://context.reverso.net/traduction/anglais-francais/` est proscrite. +Les traductions générées sont très souvent à retravailler, ils ignorent les règles énoncées sur cette +page et génèrent une documentation au style très « lourd ». + + Caractères spéciaux et typographie ---------------------------------- @@ -531,8 +582,8 @@ En français, nous mettons une espace insécable devant nos deux-points, comme : Pour saisir une espace insécable faites :kbd:`Compose SPACE SPACE` -Le cas des doubles-espaces -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +Les doubles-espaces +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ La documentation originale comporte beaucoup de doubles-espaces. Cela se fait en anglais, mais pas en français. De toute manière, @@ -606,38 +657,8 @@ Powrap | `Lien vers le dépôt `__ -Ressources de traduction ------------------------- - -- les canaux IRC sur freenode : - - - `#python-docs-fr `_ — communauté python autour de la documentation française, - - `#python-fr `_ — communauté python francophone, - - `#python-doc `_ — communauté python autour de la documentation anglophone ; -- les listes de diffusion relatives à la documentation (courriel) : - - - `de l'AFPy `_, - - `de cpython `_ ; -- des glossaires et dictionnaires : - - - le `glossaire de la documentation Python `_, car il est déjà traduit, - - les `glossaires et dictionnaires de traduc.org `_, en particulier le `grand dictionnaire terminologique `_ de l'Office québécois de la langue française, - - Wikipédia. En consultant un article sur la version anglaise, puis en basculant sur la version francaise pour voir comment le sujet de l'article est traduit ; -- le `guide stylistique pour le français de localisation des produits Sun - `_ donne - beaucoup de conseils pour éviter une traduction trop mot à mot ; -- `Petites leçons de typographie `_, - résumé succint de typographie, utile pour apprendre le bon usage des - majuscules, des espaces, etc. - -L'utilisation de traducteurs automatiques comme `DeepL https://www.deepl.com/` ou semi-automatiques comme -`reverso https://context.reverso.net/traduction/anglais-francais/` est proscrite. -Les traductions générées sont très souvent à retravailler, ils ignorent les règles énoncées sur cette -page et génèrent une documentation au style très « lourd ». - - Simplification des diffs git ----------------------------- +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Les diffs git sont souvent encombrés de changements inutiles de numéros de ligne, comme : @@ -698,31 +719,6 @@ Fusion des fichiers *pot* de CPython make merge -Trouver les chaînes de caractères *fuzzy* -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -.. code-block:: bash - - make fuzzy - - -*build* local -~~~~~~~~~~~~~ - -.. code-block:: bash - - make - - -Serveur de documentation en local -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -.. code-block:: bash - - make serve - - - Synchronisation de la traduction avec Transifex ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ diff --git a/README.rst b/README.rst index 4cfb00167..cbccfa457 100644 --- a/README.rst +++ b/README.rst @@ -11,6 +11,24 @@ Traduction française de la documentation Python :width: 45% +Contribuer à la traduction +-------------------------- + +Vous pouvez contribuer : + +- en proposant des *pull requests* Github (solution recommandée) ; +- en envoyant un correctif à la liste `traductions `_. + +Consultez le +`guide `_ +pour apprendre les conventions à respecter. + +Le coordinateur de cette traduction est `Julien Palard (mdk) `_. +Vous pouvez obtenir de l'aide sur le canal ``#python-fr`` sur `freenode +`_ (ne nécessite pas d'inscription) ou poser vos questions sur la +`liste de diffusion `_ des traductions de l'AFPy. + + Accord de contribution à la documentation ----------------------------------------- @@ -34,40 +52,11 @@ En soumettant votre travail à la PSF pour inclusion dans la documentation, vous signifiez votre acceptation de cet accord. -Contribuer à la traduction --------------------------- - -Comment contribuer -~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -Vous pouvez contribuer : - -- en proposant des *pull requests* Github (solution recommandée) ; -- en envoyant un correctif à la liste `traductions `_. - -Consultez le -`guide `_ -pour apprendre les conventions à respecter. - - -Où obtenir de l'aide ? -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -Le coordinateur de cette traduction est `Julien Palard `_. - -N'hésitez pas à poser vos questions sur le canal ``#python-fr`` sur `freenode -`_ (ne nécessite pas d'inscription) ou par la -`liste de diffusion `_ des traductions de l'AFPy. - - Historique du projet -------------------- -Ce projet a été lancé `vers 2000 -`_ puis -repris `vers 2012 `_ par -l'`AFPy `_. En 2017 ce projet est devenu la -traduction officielle de la documentation Python en français grâce à -la `PEP 545 `_. `Jules Lasne -`_ a publié fin 2019 une `vidéo de -l'histoire du dépôt `_. +- vers 2000 : `lancement du projet `_ ; +- vers 2012 : `reprise `_ par l'`AFPy `_ ; +- 2017 : le projet devient traduction officielle de la documentation Python par la `PEP 545 `_. + +Une `vidéo `_ de `Jules Lasne `_ montre l'évolution du dépôt. From 788fa6e7fe6b7fa63d1a24ccf9c99af25e9a73ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mathieu Dupuy Date: Mon, 1 Jun 2020 21:23:41 +0000 Subject: [PATCH 2/9] tutorial/datastructure: 1 fuzzy, 2 reformulations (#1315) --- tutorial/datastructures.po | 19 +++++++++---------- 1 file changed, 9 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/tutorial/datastructures.po b/tutorial/datastructures.po index ed9835ebe..7afb2a9a9 100644 --- a/tutorial/datastructures.po +++ b/tutorial/datastructures.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-23 11:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-06 22:35+0200\n" -"Last-Translator: Jules Lasne \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-28 22:51+0200\n" +"Last-Translator: Mathieu Dupuy \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:5 msgid "Data Structures" @@ -649,18 +649,17 @@ msgid "" "When looping through a sequence, the position index and corresponding value " "can be retrieved at the same time using the :func:`enumerate` function. ::" msgstr "" -"Lorsque vous itérez sur une séquence, la position et la valeur " +"Lorsque vous faites une boucle sur une séquence, la position et la valeur " "correspondante peuvent être récupérées en même temps en utilisant la " "fonction :func:`enumerate`. ::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:589 -#, fuzzy msgid "" "To loop over two or more sequences at the same time, the entries can be " "paired with the :func:`zip` function. ::" msgstr "" -"Pour faire des boucles sur deux séquences ou plus en même temps, les " -"éléments peuvent être associés par la fonction :func:`zip` ::" +"Pour faire une boucle sur deux séquences ou plus en même temps, les éléments " +"peuvent associés en utilisant la fonction :func:`zip` ::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:601 msgid "" @@ -676,9 +675,9 @@ msgid "" "To loop over a sequence in sorted order, use the :func:`sorted` function " "which returns a new sorted list while leaving the source unaltered. ::" msgstr "" -"Pour parcourir les éléments d'une séquence de manière ordonnée, utilisez la " -"fonction :func:`sorted`, elle renvoie une nouvelle liste ordonnée sans " -"altérer la source ::" +"Pour faire une boucle sur une séquence de manière ordonnée, utilisez la " +"fonction :func:`sorted` qui renvoie une nouvelle liste ordonnée sans altérer " +"la source ::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:625 msgid "" From 2614b5b38c868889b7acafba8d23f3c44eafe496 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com> Date: Tue, 2 Jun 2020 12:05:36 +0200 Subject: [PATCH 3/9] library/multiprocessing.shared_memory.po (#1335) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * library/multiprocessing.shared_memory.po * Correction erreurs dict. * Suggestions de ChristopheNan Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com> * Wrapping * Suppression entrée dico inutile depuis relecture de ChristopheNan. * Update library/multiprocessing.shared_memory.po De @christopheNan Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com> --- library/multiprocessing.shared_memory.po | 133 +++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 126 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/multiprocessing.shared_memory.po b/library/multiprocessing.shared_memory.po index aaaecc48d..a6dec0786 100644 --- a/library/multiprocessing.shared_memory.po +++ b/library/multiprocessing.shared_memory.po @@ -6,23 +6,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-04 11:44+0200\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 11:56+0200\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:2 msgid "" ":mod:`multiprocessing.shared_memory` --- Provides shared memory for direct " "access across processes" msgstr "" +":mod:`multiprocessing.shared_memory` — Mémoire partagée en accès direct " +"depuis plusieurs processus" #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/multiprocessing/shared_memory.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/multiprocessing/shared_memory.py`" #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:18 msgid "" @@ -34,6 +37,14 @@ msgid "" "`SharedMemoryManager`, is also provided in the ``multiprocessing.managers`` " "module." msgstr "" +"Ce module fournit une classe, :class:`SharedMemory`, pour l'allocation et la " +"gestion de mémoire partagée entre un ou plusieurs processus sur une machine " +"à plusieurs cœurs ou à multiprocesseurs (architecture *symmetric " +"multiprocessor* ou SMP). Pour faciliter la gestion du cycle de vie de la " +"mémoire partagée, tout particulièrement entre plusieurs processus, le module " +"``multiprocessing.managers`` fournit aussi la classe :class:" +"`~multiprocessing.managers.SharedMemoryManager`, sous-classe de :class:" +"`BaseManager`." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:26 msgid "" @@ -49,6 +60,17 @@ msgid "" "via disk or socket or other communications requiring the serialization/" "deserialization and copying of data." msgstr "" +"Dans ce module, il faut entendre « mémoire partagée » au sens de « blocs de " +"mémoire partagée à la mode System V » (même si l'implémentation peut " +"différer), et non au sens de « mémoire distribuée ». Ce type de mémoire " +"partagée permet à plusieurs processus d'écrire dans une zone commune (ou " +"« partagée ») de la mémoire vive. Normalement, les processus n'ont accès " +"qu'à leur propre espace mémoire ; la mémoire partagée permet justement le " +"partage de données entre des processus, ce qui leur évite d'avoir à " +"s'envoyer ces données par message. Échanger des données par mémoire partagée " +"peut amener des gains de performance substantiels par rapport aux échanges " +"via le disque dur, des connecteurs ou d'autres canaux qui nécessitent de " +"sérialiser et de désérialiser les données." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:41 msgid "" @@ -58,6 +80,11 @@ msgid "" "different process can attach to that same shared memory block using that " "same name." msgstr "" +"Crée un nouveau bloc de mémoire partagée ou enregistre un bloc déjà " +"existant. Un nom unique doit être donné à chaque bloc de mémoire partagée ; " +"ainsi, un processus peut créer un nouveau bloc de mémoire partagée avec un " +"nom fixé et un autre processus peut enregistrer le même bloc, à partir de " +"son nom." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:47 msgid "" @@ -68,6 +95,12 @@ msgid "" "block is no longer needed by any process, the :meth:`unlink()` method should " "be called to ensure proper cleanup." msgstr "" +"Puisque qu'il permet de partager des données entre processus, un bloc de " +"mémoire partagée peut survivre au processus qui l'a créé. Lorsqu'un " +"processus n'a plus besoin d'un bloc — qui peut toujours être en cours " +"d'utilisation par un autre — il doit appeler la méthode :meth:`close()`. " +"Quand tous les processus ont fini d'utiliser ce bloc, il faut appeler la " +"méthode :meth:`unlink()` pour le libérer." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:54 msgid "" @@ -75,12 +108,17 @@ msgid "" "string. When creating a new shared memory block, if ``None`` (the default) " "is supplied for the name, a novel name will be generated." msgstr "" +"*name* est le nom (une chaîne de caractères) unique de la mémoire partagée à " +"allouer. Lors de la création d'un nouveau bloc mémoire, si ``None`` (valeur " +"par défaut) est passé comme nom, un nouveau nom est généré." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:58 msgid "" "*create* controls whether a new shared memory block is created (``True``) or " "an existing shared memory block is attached (``False``)." msgstr "" +"*create* indique si un nouveau bloc doit être alloué (``True``) ou si on " +"enregistre un bloc déjà existant (``False``)." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:61 msgid "" @@ -90,6 +128,11 @@ msgid "" "memory block may be larger or equal to the size requested. When attaching " "to an existing shared memory block, the ``size`` parameter is ignored." msgstr "" +"*size* définit le nombre d'octets à allouer. Comme certaines plates-formes " +"choisissent d'allouer les blocs mémoire en multiples de la taille de la page " +"mémoire de la plate-forme, la taille réellement allouée peut être supérieure " +"à la taille demandée. Lors de l'enregistrement d'un bloc déjà existant, le " +"paramètre ``size`` est ignoré." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:69 msgid "" @@ -98,6 +141,10 @@ msgid "" "instance is no longer needed. Note that calling ``close()`` does not cause " "the shared memory block itself to be destroyed." msgstr "" +"Empêche les accès ultérieurs à la mémoire partagée depuis cette instance ; " +"toutes les instances doivent appeler ``close()`` pour s'assurer que les " +"ressources sont bien libérées. Notez qu'appeler ``close()`` ne libère pas la " +"mémoire elle-même." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:77 msgid "" @@ -111,24 +158,35 @@ msgid "" "relinquishing its hold on a shared memory block may call ``unlink()`` and :" "meth:`close()` in either order." msgstr "" +"Initie la libération de la mémoire partagée sous-jacente. Pour être sûr que " +"les ressources sont libérées correctement, ``unlink()`` doit être appelée " +"une (et une seule) fois par tous les processus qui ont utilisé le bloc " +"partagé. Après avoir initié la destruction d'un bloc mémoire, le bloc peut " +"ne pas être détruit immédiatement ; ce comportement dépend de la plate-" +"forme. Accéder aux données d'un bloc de mémoire partagée après l'appel à " +"``unlink()`` peut provoquer une erreur mémoire. Notez que le dernier " +"processus à libérer le bloc mémoire de mémoire partagée peut appeler " +"``unlink()`` et :meth:`close()` dans n'importe quel ordre." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:90 msgid "A memoryview of contents of the shared memory block." -msgstr "" +msgstr "Une *memoryview* du contenu du bloc de mémoire partagée." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:94 msgid "Read-only access to the unique name of the shared memory block." -msgstr "" +msgstr "Nom unique du bloc de mémoire partagée (lecture seule)." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:98 msgid "Read-only access to size in bytes of the shared memory block." -msgstr "" +msgstr "Taille en octets du bloc de mémoire partagée (lecture seule)." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:101 msgid "" "The following example demonstrates low-level use of :class:`SharedMemory` " "instances::" msgstr "" +"L'exemple qui suit montre un exemple d'utilisation bas niveau d'instances " +"de :class:`SharedMemory` :" #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:127 msgid "" @@ -136,12 +194,17 @@ msgid "" "`SharedMemory` class with `NumPy arrays `_, " "accessing the same ``numpy.ndarray`` from two distinct Python shells:" msgstr "" +"Le code qui suit est un exemple d'utilisation réel de la classe :class:" +"`SharedMemory` avec des `tableaux NumPy `_ qui " +"accèdent au même ``numpy.ndarray`` depuis deux invites Python différentes :" #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:181 msgid "" "A subclass of :class:`~multiprocessing.managers.BaseManager` which can be " "used for the management of shared memory blocks across processes." msgstr "" +"Une sous-classe de :class:`~multiprocessing.managers.BaseManager` pour gérer " +"des blocs de mémoire partagée entre processus." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:184 msgid "" @@ -156,6 +219,16 @@ msgid "" "instances through a ``SharedMemoryManager``, we avoid the need to manually " "track and trigger the freeing of shared memory resources." msgstr "" +"Un appel à :meth:`~multiprocessing.managers.BaseManager.start` depuis une " +"instance :class:`SharedMemoryManager` lance un nouveau processus dont le " +"seul but est de gérer le cycle de vie des blocs mémoires qu'il a créés. La " +"méthode :meth:`~multiprocessing.managers.BaseManager.shutdown()` de " +"l'instance déclenche la libération de tous les blocs mémoires gérés par ce " +"processus. Elle appelle :meth:`SharedMemory.unlink()` sur tous les objets :" +"class:`SharedMemory` gérés par ce processus et l'arrête ensuite. Créer des " +"instances de ``SharedMemory`` par l'intermédiaire d'un " +"``SharedMemoryManager`` évite d'avoir à gérer et à libérer manuellement les " +"ressources mémoire partagées." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:196 msgid "" @@ -163,6 +236,9 @@ msgid "" "instances and for creating a list-like object (:class:`ShareableList`) " "backed by shared memory." msgstr "" +"Cette classe fournit des méthodes pour créer et renvoyer des instances de :" +"class:`SharedMemory` et pour créer des objets compatibles liste (:class:" +"`ShareableList`) basés sur la mémoire partagée." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:200 msgid "" @@ -171,24 +247,34 @@ msgid "" "may be used to connect to an existing ``SharedMemoryManager`` service from " "other processes." msgstr "" +"Référez-vous à :class:`multiprocessing.managers.BaseManager` pour la " +"description des arguments optionnels hérités *address* et *authkey*, et " +"comment ceux-ci doivent être utilisés pour enregistrer un service de " +"``SharedMemoryManager`` depuis un autre processus." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:207 msgid "" "Create and return a new :class:`SharedMemory` object with the specified " "``size`` in bytes." msgstr "" +"Crée et renvoie un nouvel objet :class:`SharedMemory` de taille ``size`` " +"octets." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:212 msgid "" "Create and return a new :class:`ShareableList` object, initialized by the " "values from the input ``sequence``." msgstr "" +"Crée et renvoie un nouvel objet :class:`ShareableList`, initialisé à partir " +"des valeurs de la ``sequence`` en entrée." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:216 msgid "" "The following example demonstrates the basic mechanisms of a :class:" "`SharedMemoryManager`:" msgstr "" +"L'exemple qui suit illustre les mécanismes de base de :class:" +"`SharedMemoryManager` :" #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:234 msgid "" @@ -197,6 +283,10 @@ msgid "" "to ensure that all shared memory blocks are released after they are no " "longer needed:" msgstr "" +"L'exemple suivant montre comment utiliser un objet :class:" +"`SharedMemoryManager` avec l'instruction :keyword:`with` pour être sûr que " +"tous les blocs mémoire sont libérés quand ils ne sont plus nécessaires. " +"C'est souvent plus pratique que l'exemple précédent :" #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:253 msgid "" @@ -204,6 +294,10 @@ msgid "" "the shared memory blocks created using that manager are all released when " "the :keyword:`with` statement's code block finishes execution." msgstr "" +"Lors de l'utilisation d'un :class:`SharedMemoryManager` dans une " +"instruction :keyword:`with`, les blocs de mémoire partagée créés par ce " +"gestionnaire sont tous libérés quand les instructions à l'intérieur du bloc :" +"keyword:`with` ont été exécutées." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:260 msgid "" @@ -216,6 +310,14 @@ msgid "" "support the dynamic creation of new :class:`ShareableList` instances via " "slicing." msgstr "" +"Construit un objet muable compatible avec le type liste dont toutes les " +"valeurs sont stockées dans un bloc de mémoire partagée. Ceci réduit le type " +"les valeurs pouvant être stockées aux types natifs ``int``, ``float``, " +"``bool``, ``str`` (de moins de 10 Mo chacune), ``bytes`` (de moins de 10 Mo " +"chacun) et ``None``. Une autre différence majeure avec une ``list`` native " +"réside dans le fait qu'il est impossible de changer la taille (c.-à-d. pas " +"d'ajout en fin de liste, ni d'insertion etc.) et qu'il n'est pas possible de " +"créer de nouvelles instances de :class:`ShareableList` par découpage." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:269 msgid "" @@ -223,6 +325,9 @@ msgid "" "to ``None`` to instead attach to an already existing ``ShareableList`` by " "its unique shared memory name." msgstr "" +"*sequence* sert à créer une nouvelle ``ShareableList`` avec des valeurs. " +"Mettez-le à ``None`` pour enregistrer une ``ShareableList`` déjà existante, " +"en renseignant son nom unique." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:273 msgid "" @@ -231,32 +336,43 @@ msgid "" "``ShareableList``, specify its shared memory block's unique name while " "leaving ``sequence`` set to ``None``." msgstr "" +"*name* est le nom unique de la mémoire partagée demandée, tel que décrit " +"dans la définition de :class:`SharedMemory`. Pour enregistrer une " +"``ShareableList`` déjà existante, renseignez le nom unique du bloc de " +"mémoire partagée et laissez ``sequence`` à ``None``." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:280 msgid "Returns the number of occurrences of ``value``." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le nombre d’occurrences de ``value``." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:284 msgid "" "Returns first index position of ``value``. Raises :exc:`ValueError` if " "``value`` is not present." msgstr "" +"Renvoie l'indice de la première occurrence de ``value``. Lève une :exc:" +"`ValueError` si ``value`` n'est pas présent." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:289 msgid "" "Read-only attribute containing the :mod:`struct` packing format used by all " "currently stored values." msgstr "" +"Attribut en lecture seule contenant le format d’agrégation :mod:`struct` " +"utilisé par les valeurs déjà stockées." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:294 msgid "The :class:`SharedMemory` instance where the values are stored." msgstr "" +"Instance de :class:`SharedMemory` dans laquelle les valeurs sont stockées." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:297 msgid "" "The following example demonstrates basic use of a :class:`ShareableList` " "instance:" msgstr "" +"L'exemple qui suit illustre un cas d'usage de base d'une instance de :class:" +"`ShareableList` :" #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:330 msgid "" @@ -264,3 +380,6 @@ msgid "" "same :class:`ShareableList` by supplying the name of the shared memory block " "behind it:" msgstr "" +"L'exemple ci-dessous montre comment un, deux ou un grand nombre de processus " +"peuvent accéder à une :class:`ShareableList` commune à partir du nom du bloc " +"mémoire partagé sous-jacent :" From 46213b26cd1171d6718611db71241d92a573f44b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Loc Cosnier Date: Sat, 6 Jun 2020 17:37:53 +0200 Subject: [PATCH 4/9] Traductions manquantes library/datetime.po (#1338) --- TRANSLATORS | 1 + dict | 1 + library/datetime.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++---------- 3 files changed, 33 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 3d185c363..e00e030ba 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -16,3 +16,4 @@ Antoine Wecxsteen Youen 'laën' Froger Sascha Salles Valériane Venance +Loc Cosnier diff --git a/dict b/dict index 0632e9a11..0edce1e00 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -16,6 +16,7 @@ boguer c++ c- c/c++ +C89 c99 chacha20 cadriciel diff --git a/library/datetime.po b/library/datetime.po index 4dae3015c..f89f2814b 100644 --- a/library/datetime.po +++ b/library/datetime.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-23 11:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-28 01:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 17:38+0200\n" "Last-Translator: Loc Cosnier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: ../Doc/library/datetime.rst:2 @@ -2210,6 +2210,13 @@ msgid "" "replace(tzinfo=timezone.utc)`` to make it aware, at which point you can use :" "meth:`.datetime.timetuple`." msgstr "" +"Comme les objets ``datetime`` naïfs sont traités par de nombreuses méthodes " +"``datetime`` comme des heures locales, il est préférable d'utiliser les " +"``datetime`` avisés pour représenter les heures en UTC ; par conséquent, " +"l'utilisation de ``utcfromtimetuple`` peut donner des résultats trompeurs. " +"Si vous disposez d'une ``datetime`` naïve représentant l'heure UTC, utilisez " +"``datetime.replace(tzinfo=timezone.utc)`` pour la rendre avisée, puis vous " +"pouvez utiliser :meth:`.datetime.timetuple`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1345 #, fuzzy @@ -3416,12 +3423,17 @@ msgid "" "datetime` object from a string representing a date and time and a " "corresponding format string." msgstr "" +"Inversement, la méthode de classe :meth:`datetime.strptime` crée un objet :" +"class:`.datetime` à partir d'une chaîne représentant une date et une heure, " +"et une chaîne de format correspondante." #: ../Doc/library/datetime.rst:2279 msgid "" "The table below provides a high-level comparison of :meth:`strftime` versus :" "meth:`strptime`:" msgstr "" +"Le tableau ci-dessous fournit une comparaison de haut niveau entre :meth:" +"`strftime` et :meth:`strptime` :" #: ../Doc/library/datetime.rst:2283 #, fuzzy @@ -3435,20 +3447,22 @@ msgstr "``str(t)``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2285 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Utilisation" #: ../Doc/library/datetime.rst:2285 msgid "Convert object to a string according to a given format" -msgstr "" +msgstr "Convertit un objet en une chaîne de caractères selon un format donné" #: ../Doc/library/datetime.rst:2285 msgid "" "Parse a string into a :class:`.datetime` object given a corresponding format" msgstr "" +"Analyse une chaîne de caractères dans un objet :class:`.datetime` en " +"fonction du format de correspondance donné" #: ../Doc/library/datetime.rst:2287 msgid "Type of method" -msgstr "" +msgstr "Type de méthode" #: ../Doc/library/datetime.rst:2287 #, fuzzy @@ -3457,11 +3471,11 @@ msgstr "Méthodes de l'instance :" #: ../Doc/library/datetime.rst:2287 msgid "Class method" -msgstr "" +msgstr "Méthode de classe" #: ../Doc/library/datetime.rst:2289 msgid "Method of" -msgstr "" +msgstr "Méthode de" #: ../Doc/library/datetime.rst:2289 #, fuzzy @@ -3475,7 +3489,7 @@ msgstr "Objets :class:`.datetime`" #: ../Doc/library/datetime.rst:2291 msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "Signature" #: ../Doc/library/datetime.rst:2291 #, fuzzy @@ -3484,7 +3498,7 @@ msgstr "``str(t)``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2291 msgid "``strptime(date_string, format)``" -msgstr "" +msgstr "``strptime(date_string, format)``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2296 #, fuzzy @@ -3880,6 +3894,9 @@ msgid "" "Several additional directives not required by the C89 standard are included " "for convenience. These parameters all correspond to ISO 8601 date values." msgstr "" +"Plusieurs directives supplémentaires non requises par la norme C89 sont " +"incluses pour des raisons de commodité. Ces paramètres correspondent tous " +"aux valeurs de date de la norme ISO 8601." #: ../Doc/library/datetime.rst:2407 msgid "``%G``" @@ -3966,7 +3983,7 @@ msgstr "``%G``, ``%u`` et ``%V`` ont été ajoutés." #: ../Doc/library/datetime.rst:2436 msgid "Technical Detail" -msgstr "" +msgstr "Détail technique" #: ../Doc/library/datetime.rst:2438 #, fuzzy @@ -3995,6 +4012,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/datetime.rst:2446 msgid "Using ``datetime.strptime(date_string, format)`` is equivalent to::" msgstr "" +"L'utilisation de ``datetime.strptime(date_string, format)`` équivaut à ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:2450 msgid "" @@ -4002,6 +4020,9 @@ msgid "" "information, which are supported in ``datetime.strptime`` but are discarded " "by ``time.strptime``." msgstr "" +"sauf lorsque le format inclut des composantes de sous-secondes ou des " +"informations de décalage de fuseau horaire, qui sont prises en charge dans " +"``datetime.strptime`` mais pas par ``time.strptime``." #: ../Doc/library/datetime.rst:2454 #, fuzzy From 360e44a0ee0c4afc3aa81ee3377214055ca60201 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Samuel GIFFARD Date: Tue, 16 Jun 2020 02:11:10 +0900 Subject: [PATCH 5/9] Traduction de reference. (#1327) --- reference/compound_stmts.po | 12 ++++----- reference/datamodel.po | 50 ++++++++++++++++++++--------------- reference/expressions.po | 19 ++++++------- reference/import.po | 7 +++-- reference/lexical_analysis.po | 35 +++++++++++++----------- 5 files changed, 64 insertions(+), 59 deletions(-) diff --git a/reference/compound_stmts.po b/reference/compound_stmts.po index e474ef803..321459194 100644 --- a/reference/compound_stmts.po +++ b/reference/compound_stmts.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-04 10:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-22 20:57+0200\n" -"Last-Translator: Jules Lasne \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 20:30+0900\n" +"Last-Translator: Samuel Giffard \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:5 msgid "Compound statements" @@ -535,11 +535,10 @@ msgstr "" "est évaluée pour obtenir un gestionnaire de contexte." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:402 -#, fuzzy msgid "The context manager's :meth:`__enter__` is loaded for later use." msgstr "" -"La méthode :meth:`__exit__` du gestionnaire de contexte est chargée pour une " -"utilisation ultérieure." +"La méthode :meth:`__enter__` du gestionnaire de contexte est chargée pour " +"une utilisation ultérieure." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:404 msgid "The context manager's :meth:`__exit__` is loaded for later use." @@ -622,7 +621,6 @@ msgstr "Le code suivant ::" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:440 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:465 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:844 -#, fuzzy msgid "is semantically equivalent to::" msgstr "est sémantiquement équivalent à ::" diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index 08672d759..dc907993d 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-23 11:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-06 23:30+0200\n" -"Last-Translator: Jules Lasne \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 16:54+0900\n" +"Last-Translator: Samuel Giffard \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:6 msgid "Data model" @@ -24,7 +24,6 @@ msgid "Objects, values and types" msgstr "Objets, valeurs et types" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:18 -#, fuzzy msgid "" ":dfn:`Objects` are Python's abstraction for data. All data in a Python " "program is represented by objects or by relations between objects. (In a " @@ -531,7 +530,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:318 msgid "Tuples" -msgstr "n-uplets (ou tuples)" +msgstr "*n*-uplets (ou tuples)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:313 msgid "" @@ -753,6 +752,10 @@ msgid "" "an existing key does not change the order, however removing a key and re-" "inserting it will add it to the end instead of keeping its old place." msgstr "" +"Les dictionnaires préservent l’ordre d’insertion, ce qui signifie que les " +"clés sont renvoyées séquentiellement dans le même ordre que celui de " +"l’insertion. Remplacer une clé existante ne change pas l’ordre. Par contre, " +"la retirer puis la réinsérer la met à la fin et non à sa précédente position." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:428 msgid "" @@ -777,6 +780,10 @@ msgid "" "3.6. In CPython 3.6, insertion order was preserved, but it was considered an " "implementation detail at that time rather than a language guarantee." msgstr "" +"Les dictionnaires ne conservaient pas l’ordre d’insertion dans les versions " +"antérieures à Python 3.6. Dans CPython 3.6, l’ordre d’insertion était déjà " +"conservé, mais considéré comme un détail d’implémentation et non comme une " +"garantie du langage." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:700 msgid "Callable types" @@ -827,8 +834,8 @@ msgid "" "The function's documentation string, or ``None`` if unavailable; not " "inherited by subclasses." msgstr "" -"Chaîne de documentation de la fonction ou ``None`` s'il n'en existe pas ; " -"n'est pas héritée par les sous-classes" +"Texte de documentation de la fonction ou ``None`` s'il n'en existe pas ; " +"n'est pas héritée par les sous-classes." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:485 ../Doc/reference/datamodel.rst:490 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:493 ../Doc/reference/datamodel.rst:498 @@ -844,7 +851,7 @@ msgstr ":attr:`~definition.\\ __name__`" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:490 msgid "The function's name." -msgstr "Nom de la fonction" +msgstr "Nom de la fonction." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:493 msgid ":attr:`~definition.\\ __qualname__`" @@ -852,7 +859,7 @@ msgstr ":attr:`~definition.\\ __qualname__`" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:493 msgid "The function's :term:`qualified name`." -msgstr ":term:`qualified name` de la fonction" +msgstr ":term:`Nom qualifié ` de la fonction." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:498 msgid ":attr:`__module__`" @@ -1212,11 +1219,11 @@ msgstr "" "pouvons citer :func:`len` et :func:`math.sin` (:mod:`math` est un module " "standard natif) comme fonctions natives. Le nombre et le type des arguments " "sont déterminés par la fonction C. Des attributs spéciaux en lecture seule " -"existent : :attr:`__doc__` contient la chaîne de documentation de la " -"fonction (ou ``None`` s'il n'y en a pas) ; :attr:`~definition.__name__` est " -"le nom de la fonction ; :attr:`__self__` est défini à ``None`` ; :attr:" -"`__module__` est le nom du module où la fonction est définie ou ``None`` " -"s'il n'est pas disponible." +"existent : :attr:`__doc__` contient le texte de documentation de la fonction " +"(ou ``None`` s'il n'y en a pas) ; :attr:`~definition.__name__` est le nom de " +"la fonction ; :attr:`__self__` est défini à ``None`` ; :attr:`__module__` " +"est le nom du module où la fonction est définie ou ``None`` s'il n'est pas " +"disponible." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:688 msgid "Built-in methods" @@ -1318,7 +1325,7 @@ msgid "" "library file." msgstr "" "Attributs prédéfinis (en lecture-écriture) : :attr:`__name__` est le nom du " -"module ; :attr:`__doc__` est la chaîne de documentation du module (ou " +"module ; :attr:`__doc__` est le texte de documentation du module (ou " "``None`` s'il n'y en a pas) ; :attr:`__annotations__` (optionnel) est un " "dictionnaire contenant les :term:`annotations de variables ` collectées durant l'exécution du corps du module ; :attr:" @@ -1435,8 +1442,8 @@ msgstr "" "attr:`~object.__dict__` est le dictionnaire contenant l'espace de nommage de " "la classe ; :attr:`~class.__bases__` est un tuple contenant les classes de " "base, dans l'ordre d'apparition dans la liste des classes de base ; :attr:" -"`__doc__` est la chaîne de documentation de la classe (ou ``None`` si elle " -"n'existe pas) ; :attr:`__annotations__` (optionnel) est un dictionnaire " +"`__doc__` est le texte de documentation de la classe (ou ``None`` s’il n’y " +"en a pas) ; :attr:`__annotations__` (optionnel) est un dictionnaire " "contenant les :term:`annotations de variables ` " "collectées durant l'exécution du corps de la classe." @@ -1663,7 +1670,7 @@ msgid "" "is the documentation string of the function, or ``None`` if undefined." msgstr "" "Si l'objet code représente une fonction, le premier élément dans :attr:" -"`co_consts` est la chaîne de documentation de la fonction (ou ``None`` s'il " +"`co_consts` est le texte de documentation de la fonction (ou ``None`` s'il " "n'y en a pas)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1019 @@ -2402,7 +2409,7 @@ msgstr "" "seule propriété requise est que les objets qui sont égaux pour la " "comparaison doivent avoir la même valeur de hachage ; il est conseillé de " "mélanger les valeurs de hachage des composants d'un objet qui jouent un rôle " -"de la comparaison des objets, en les plaçant un tuple dont on calcule " +"de la comparaison des objets, en les plaçant dans un n-uplet dont on calcule " "l'empreinte. Par exemple ::" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1416 @@ -3405,7 +3412,6 @@ msgid "Preparing the class namespace" msgstr "Préparation de l'espace de nommage de la classe" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1955 -#, fuzzy msgid "" "Once the appropriate metaclass has been identified, then the class namespace " "is prepared. If the metaclass has a ``__prepare__`` attribute, it is called " @@ -3422,7 +3428,9 @@ msgstr "" "__prepare__(name, bases, **kwds)`` (où les arguments nommés supplémentaires, " "s'il y en a, sont les arguments de la définition de la classe). La méthode " "``__prepare__`` doit être implémentée comme une méthode de classe (:func:" -"`classmethod`)." +"`classmethod`). L’espace de nommage renvoyé par ``__prepare__`` est passé à " +"``__new__``, mais quand l’instance finale est créée, l’espace de nommage est " +"copié vers un nouveau ``dict``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1963 msgid "" diff --git a/reference/expressions.po b/reference/expressions.po index 52d2d2cec..34187a8c6 100644 --- a/reference/expressions.po +++ b/reference/expressions.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-23 11:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-13 16:21+0100\n" -"Last-Translator: Sascha Sallès \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 21:58+0900\n" +"Last-Translator: Samuel Giffard \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/reference/expressions.rst:6 msgid "Expressions" @@ -48,7 +48,6 @@ msgid "Arithmetic conversions" msgstr "Conversions arithmétiques" #: ../Doc/reference/expressions.rst:30 -#, fuzzy msgid "" "When a description of an arithmetic operator below uses the phrase \"the " "numeric arguments are converted to a common type\", this means that the " @@ -2131,7 +2130,6 @@ msgstr "" "algorithmique, sans perte de précision." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1422 -#, fuzzy msgid "" "The not-a-number values ``float('NaN')`` and ``decimal.Decimal('NaN')`` are " "special. Any ordered comparison of a number to a not-a-number value is " @@ -2144,8 +2142,9 @@ msgstr "" "sont spéciales : toute comparaison entre un nombre et une valeur non " "numérique est fausse. Une implication contre-intuitive à cela est que les " "valeurs non numériques ne sont pas égales à elles-mêmes. Par exemple, avec " -"``x = float('NaN')``, ``3 < x``, ``x < 3``, ``x == x``, ``x != x`` sont " -"toutes fausses. Ce comportement est en accord avec IEEE 754." +"``x = float('NaN')``, les expressions ``3 < x``, ``x < 3`` et ``x == x`` " +"sont toutes fausses, mais l’expression ``x != x`` est vraie. Ce comportement " +"est en accord avec IEEE 754." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1429 msgid "" @@ -2573,15 +2572,13 @@ msgstr "" "``''``." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1648 -#, fuzzy msgid "Assignment expressions" -msgstr "Expression d'affectation" +msgstr "Expressions d'affectation" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1655 -#, fuzzy msgid "See :pep:`572` for more details about assignment expressions." msgstr "" -"Voir la :pep:`308` pour plus de détails sur les expressions conditionnelles." +"Voir la :pep:`572` pour plus de détails sur les expressions d’affectation." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1661 msgid "Conditional expressions" diff --git a/reference/import.po b/reference/import.po index 90de04542..98691790c 100644 --- a/reference/import.po +++ b/reference/import.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-23 11:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-27 22:26+0200\n" -"Last-Translator: Jules Lasne \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 22:05+0900\n" +"Last-Translator: Samuel Giffard \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/reference/import.rst:6 msgid "The import system" @@ -1690,7 +1690,6 @@ msgstr "" "(attribut `loader`) défini, à une exception près." #: ../Doc/reference/import.rst:857 -#, fuzzy msgid "" "To indicate to the import machinery that the spec represents a namespace :" "term:`portion`, the path entry finder sets \"loader\" on the spec to " diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index bd902617c..9218916aa 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-23 11:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-22 20:47+0200\n" -"Last-Translator: Jules Lasne \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-05 17:39+0900\n" +"Last-Translator: Samuel Giffard \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:6 msgid "Lexical analysis" @@ -550,15 +550,14 @@ msgstr "" "forme NFKC." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:326 -#, fuzzy msgid "" "A non-normative HTML file listing all valid identifier characters for " "Unicode 4.1 can be found at https://www.unicode.org/Public/13.0.0/ucd/" "DerivedCoreProperties.txt" msgstr "" "Un fichier HTML, ne faisant pas référence, listant tous les caractères " -"valides pour Unicode 4.1 se trouve à https://www.dcl.hpi.uni-potsdam.de/home/" -"loewis/table-3131.html." +"valides pour Unicode 4.1 se trouve à https://www.unicode.org/Public/13.0.0/" +"ucd/DerivedCoreProperties.txt." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:334 msgid "Keywords" @@ -621,7 +620,6 @@ msgid "``__*__``" msgstr "``__*__``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:379 -#, fuzzy msgid "" "System-defined names, informally known as \"dunder\" names. These names are " "defined by the interpreter and its implementation (including the standard " @@ -630,14 +628,15 @@ msgid "" "Python. *Any* use of ``__*__`` names, in any context, that does not follow " "explicitly documented use, is subject to breakage without warning." msgstr "" -"Noms définis par le système. Ces noms sont définis par l'interpréteur et son " -"implémentation (y compris la bibliothèque standard). Les noms actuels " -"définis par le système sont abordés dans la section :ref:`specialnames`, " -"mais aussi ailleurs. D'autres noms seront probablement définis dans les " -"futures versions de Python. Toute utilisation de noms de la forme ``__*__``, " -"dans n'importe quel contexte, qui n'est pas conforme à ce qu'indique " -"explicitement la documentation, est sujette à des mauvaises surprises sans " -"avertissement." +"Noms définis par le système, appelés noms « *dunder* » (pour *Double " +"Underscores*) de manière informelle. Ces noms sont définis par " +"l'interpréteur et son implémentation (y compris la bibliothèque standard). " +"Les noms actuels définis par le système sont abordés dans la section :ref:" +"`specialnames`, mais aussi ailleurs. D'autres noms seront probablement " +"définis dans les futures versions de Python. Toute utilisation de noms de la " +"forme ``__*__``, dans n'importe quel contexte, qui n'est pas conforme à ce " +"qu'indique explicitement la documentation, est sujette à des mauvaises " +"surprises sans avertissement." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:391 msgid "``__*``" @@ -1028,7 +1027,7 @@ msgid "" "exc:`SyntaxError`." msgstr "" "Les séquences d'échappement non reconnues produisent une :exc:" -"`DeprecationWarning`. Dans les futures versions de Python, elles génèreront " +"`DeprecationWarning`. Dans les versions suivantes de Python, elles génèrent " "une :exc:`SyntaxWarning` et éventuellement une :exc:`SyntaxError`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:601 @@ -1172,6 +1171,10 @@ msgid "" "containing an :keyword:`async for` clause were illegal in the expressions in " "formatted string literals due to a problem with the implementation." msgstr "" +"Avant Python 3.7, il était illégal d’utiliser :keyword:`await` ainsi que les " +"compréhensions utilisant :keyword:`async for` dans les expressions au sein " +"des chaînes de caractères formatées littérales à cause d’un problème dans " +"l’implémentation." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:693 msgid "" From 60a0be9580f2471438198787eb0f83ba081bea52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Palard Date: Tue, 23 Jun 2020 14:49:04 +0200 Subject: [PATCH 6/9] Relecture (os.html et un petit peu exceptions.html) (#1328) * Relecture. * Apply suggestions from code review Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com> * Update library/os.po Co-authored-by: Jules Lasne (jlasne) Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Jules Lasne (jlasne) --- library/exceptions.po | 16 +++--- library/os.po | 128 +++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 73 insertions(+), 71 deletions(-) diff --git a/library/exceptions.po b/library/exceptions.po index bc393fb16..0844f14a4 100644 --- a/library/exceptions.po +++ b/library/exceptions.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-23 16:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-10 15:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 23:32+0200\n" "Last-Translator: Jules Lasne \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "" "nouvelles exceptions ; les programmeurs sont encouragés à faire dériver les " "nouvelles exceptions de la classe :exc:`Exception` ou d'une de ses sous-" "classes, et non de :exc:`BaseException`. Plus d'informations sur la " -"définition des exceptions sont disponibles dans le Tutoriel Python sous :ref:" -"`tut-userexceptions`." +"définition des exceptions sont disponibles dans le Tutoriel Python au " +"chapitre :ref:`tut-userexceptions`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:37 msgid "" @@ -134,11 +134,11 @@ msgid "" "is :const:`None` and :attr:`__suppress_context__` is false." msgstr "" "Le code d'affichage par défaut de la trace d'appels montre ces exceptions " -"chaînées en plus de la trace de l'exception elle-même. Une exception chaînée " -"explicitement dans :attr:`__cause__` est toujours affichée si présente. Une " -"exception implicitement chaînée dans :attr:`__context__` n'est affichée que " -"si :attr:`__cause__` est :const:`None` et :attr:`__suppress_context__` est " -"faux." +"chaînées en plus de la trace de l'exception elle-même. Si elle est présente, " +"une exception chaînée explicitement dans :attr:`__cause__` est toujours " +"affichée. Une exception implicitement chaînée dans :attr:`__context__` n'est " +"affichée que si :attr:`__cause__` est :const:`None` et :attr:" +"`__suppress_context__` est faux." #: ../Doc/library/exceptions.rst:65 msgid "" diff --git a/library/os.po b/library/os.po index e8ad1dd53..cefc686d6 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-23 11:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-27 15:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 23:36+0200\n" "Last-Translator: Mathieu Dupuy \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "" "dependent version information." msgstr "" ":attr:`sys.platform` a une granularité plus fine. :func:`os.uname` donne des " -"informations de version dépendantes de système." +"informations relatives à la version du système." #: ../Doc/library/os.rst:58 msgid "" @@ -140,11 +140,11 @@ msgid "" "`sys.getfilesystemencoding`)." msgstr "" "En Python, les noms de fichiers, les arguments en ligne de commandes, et les " -"variables d'environnement sont représentées en utilisant le type *string*. " -"Sur certains systèmes, décoder ces chaînes de caractères depuis et vers des " -"*bytes* est nécessaire avant de les passer au système d'exploitation. Python " -"utilise l'encodage du système de fichiers pour réaliser ces conversions " -"(voir :func:`sys.getfilesystemencoding`)." +"variables d'environnement sont des chaînes de caractères. Sur certains " +"systèmes, décoder ces chaînes de caractères depuis et vers des *bytes* est " +"nécessaire avant de les passer au système d'exploitation. Python utilise " +"l'encodage du système de fichiers pour réaliser ces conversions (voir :func:" +"`sys.getfilesystemencoding`)." #: ../Doc/library/os.rst:74 msgid "" @@ -155,11 +155,10 @@ msgid "" "original byte on encoding." msgstr "" "Sur certains systèmes, les conversions utilisant l'encodage du système de " -"fichiers peut échouer. Dans ce cas, Python utilise le :ref:`surrogateescape " -"encoding error handler ` (le gestionnaire d'erreurs " -"d'encodage *surrogateescape*), ce qui veut dire que les bytes indécodables " -"sont replacés par un caractère Unicode U+DCxx au décodage, et ceux-ci sont " -"retraduits en le bon octet à l'encodage." +"fichiers peut échouer. Dans ce cas, Python utilise le :ref:`le gestionnaire " +"d'erreurs d'encodage *surrogateescape* `, ce qui veut dire " +"que les octets indécodables sont remplacés par un code de substitution lors " +"du décodage, qui est reconverti vers l'octet original lors de l'encodage." #: ../Doc/library/os.rst:82 msgid "" @@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "" "L'encodage du système de fichiers doit garantir de pouvoir décoder " "correctement tous les octets en dessous de 128. Si l'encodage du système de " "fichiers ne peut garantir cela, les fonctions de l'API peuvent lever une " -"UnicodeError." +"``UnicodeError``." #: ../Doc/library/os.rst:90 msgid "Process Parameters" @@ -254,8 +253,8 @@ msgid "" "``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some " "platforms), and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." msgstr "" -"Un objet :term:`mapping` représentant les variables d'environnement. Par " -"exemple ``environ['HOME']`` est le chemin vers votre répertoire d’accueil " +"Objet :term:`mapping` représentant les variables d'environnement. Par " +"exemple ``environ['HOME']`` est le chemin vers votre répertoire personnel " "(sur certaines plate-formes), et est équivalent à ``getenv(\"HOME\")`` en C." #: ../Doc/library/os.rst:109 @@ -339,10 +338,10 @@ msgid "" "synchronized (modify :data:`environb` updates :data:`environ`, and vice " "versa)." msgstr "" -"Une version en *bytes* de :data:`environ` : un :term:`mapping` d'objets " -"représentant l'environnement par des chaînes de *bytes*. :data:`environ` et :" -"data:`environb` sont synchronisés (modifier :data:`environ` modifie :data:" -"`environb`, et vice-versa)." +"Version de :data:`environ` utilisant des *bytes* : un :term:`mapping` " +"d'objets représentant l'environnement par des chaînes de *bytes*. :data:" +"`environ` et :data:`environb` sont synchronisés (modifier :data:`environ` " +"modifie :data:`environb`, et vice-versa)." #: ../Doc/library/os.rst:150 msgid "" @@ -362,7 +361,7 @@ msgid "" "encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or ``'strict'`` on " "Windows; return :class:`bytes` unchanged." msgstr "" -"Encode le :term:`chemin-compatible ` *filename* vers " +"Encode *filename* (:term:`chemin-compatible `) vers " "l'encodage du système de fichiers avec une gestion d'erreurs " "``'surrogateescape'``, ou ``'strict'`` sous Windows ; renvoie un objet :" "class:`bytes` inchangé." @@ -396,7 +395,8 @@ msgstr ":func:`fsencode` est la fonction inverse." #: ../Doc/library/os.rst:196 msgid "Return the file system representation of the path." -msgstr "Renvoie la représentation par le système de fichiers du chemin." +msgstr "" +"Renvoie une représentation du chemin utilisable par le système de fichiers." #: ../Doc/library/os.rst:198 msgid "" @@ -415,12 +415,13 @@ msgid "" "An :term:`abstract base class` for objects representing a file system path, " "e.g. :class:`pathlib.PurePath`." msgstr "" -"Une :term:`abstract base class` pour les objets représentant un chemin du " -"système de fichiers, comme :class:`pathlib.PurePath`." +":term:`Classe de base abstraite` pour les objets représentant un chemin " +"du système de fichiers, comme :class:`pathlib.PurePath`." #: ../Doc/library/os.rst:215 msgid "Return the file system path representation of the object." -msgstr "Renvoie la représentation du chemin du système de fichiers de l'objet." +msgstr "" +"Renvoie une représentation de l'objet utilisable par le système de fichiers." #: ../Doc/library/os.rst:217 msgid "" @@ -436,8 +437,8 @@ msgid "" "*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are str." msgstr "" "Renvoie la valeur de la variable d'environnement *key* si elle existe, ou " -"*default* si elle n'existe pas. *key*, *default*, et la valeur de retour " -"sont des *str*." +"*default* si elle n'existe pas. *key*, *default*, et la valeur renvoyée sont " +"des *str*." #: ../Doc/library/os.rst:226 msgid "" @@ -452,7 +453,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:230 ../Doc/library/os.rst:443 msgid ":ref:`Availability `: most flavors of Unix, Windows." msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : la plupart des dérivés Unix, Windows." +":ref:`Disponibilité ` : la plupart des dérivés d'Unix, Windows." #: ../Doc/library/os.rst:235 msgid "" @@ -482,10 +483,11 @@ msgid "" "specified, should be an environment variable dictionary to lookup the PATH " "in. By default, when *env* is ``None``, :data:`environ` is used." msgstr "" -"Renvoie la liste des dossier qui seront parcouru pour trouver un exécutable, " -"similaire à un shell lorsque il lance un processus. *env*, quand spécifié, " -"doit être un dictionnaire de variable d'environnement afin d'y rechercher " -"le PATH. Par défaut quand *env* est ``None``, :data:`environ` est utilisé." +"Renvoie la liste des dossiers qui seront parcourus pour trouver un " +"exécutable, similaire à un shell lorsque il lance un processus. *env*, quand " +"spécifié, doit être un dictionnaire de variable d'environnement afin d'y " +"rechercher le PATH. Par défaut quand *env* est ``None``, :data:`environ` est " +"utilisé." #: ../Doc/library/os.rst:259 msgid "" @@ -541,7 +543,7 @@ msgstr "" "cible de déploiement de :const:`10.5` ou moins, :func:`getgroups` renverrait " "la liste des identifiants de groupes effectifs associés au processus courant " "de l'utilisateur ; le nombre d'éléments de cette liste est limité par le " -"système, typiquement 16, et peut être modifié par des appels à :func:" +"système, typiquement 16, et peut être modifiée par des appels à :func:" "`setgroups` si les privilèges ont été convenablement assignés. Si compilé " "avec une cible de déploiement supérieure à :const:`10.5`, la fonction :func:" "`getgroups` renvoie la liste des accès du groupe actuel pour l'utilisateur " @@ -564,7 +566,7 @@ msgstr "" "`getpass.getuser` puisque cette fonction consulte les variables " "d'environnement :envvar:`LOGNAME` et :envvar:`USERNAME` pour savoir qui est " "l'utilisateur, et se replie finalement sur ``pwd.getpwduid(os.getuid())[0]`` " -"pour avoir le nom de connexion lié à l'identifiant de l'utilisateur courant." +"pour avoir le nom lié à l'identifiant de l'utilisateur courant." #: ../Doc/library/os.rst:326 ../Doc/library/os.rst:361 #: ../Doc/library/os.rst:853 ../Doc/library/os.rst:865 @@ -620,7 +622,7 @@ msgid "" "user ID of the calling process." msgstr "" "Récupère la priorité d'ordonnancement des programmes. La valeur *which* est " -"une des constantes suivantes : :const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, " +"une des constantes suivantes : :const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, " "ou :const:`PRIO_USER`, et la valeur *who* est interprétée par rapport à " "*which* (un id de processus pour :const:`PRIO_PROCESS`, un id de groupe de " "processus pour :const:`PRIO_PGRP`, et un id d'utilisateur pour :const:" @@ -639,7 +641,7 @@ msgid "" "Return a tuple (ruid, euid, suid) denoting the current process's real, " "effective, and saved user ids." msgstr "" -"Renvoie un *tuple* (*ruid*, *euid*, *suid*) dénotant les identifiants de " +"Renvoie un triplet (*ruid*, *euid*, *suid*) dénotant les identifiants de " "l'utilisateur réel, effectif et sauvé du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:406 @@ -896,7 +898,7 @@ msgid "" msgstr "" "Certains systèmes tronquent :attr:`nodename` à 8 caractères ou à la " "composante dominante. Un meilleur moyen de récupérer le nom de l'hôte est :" -"func:`socket.gethostname` ou encore ``socket.gethostbyaddre(socket." +"func:`socket.gethostname` ou encore ``socket.gethostbyaddr(socket." "gethostname())``." #: ../Doc/library/os.rst:629 @@ -988,8 +990,8 @@ msgstr "" "fichier qui a été ouvert par le processus courant. Par exemple, l'entrée " "standard est habituellement le descripteur de fichier 0, la sortie standard " "est 1, et le flux standard d'erreur est 2. Les autres fichiers ouverts par " -"un processus vont se voir assigner 3, 4, 5, etc. Le nom \"descripteur de " -"fichier\" est légèrement trompeur : sur les plate-formes Unix, les " +"un processus vont se voir assigner 3, 4, 5, etc. Le nom « descripteur de " +"fichier » est légèrement trompeur : sur les plate-formes Unix, les " "connecteurs (*socket* en anglais) et les tubes (*pipe* en anglais) sont " "également référencés par des descripteurs." @@ -1019,7 +1021,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette fonction est destinée aux opérations d'entrées/sorties de bas niveau " "et doit être appliquée à un descripteur de fichier comme ceux donnés par :" -"func:`os.open` ou :func:`pipe`. Pour fermer un \"fichier objet\" renvoyé par " +"func:`os.open` ou :func:`pipe`. Pour fermer un « fichier objet » renvoyé par " "la primitive :func:`open`, :func:`popen` ou :func:`fdopen`, il faut utiliser " "sa méthode :meth:`~io.IOBase.close`." @@ -1760,7 +1762,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette fonction est destinée aux E/S bas niveau et doit être appliquée à un " "descripteur de fichier comme renvoyé par :func:`os.open` ou :func:`pipe`. " -"Pour lire dans un \"fichier objet\" renvoyé par la primitive :func:`open`, :" +"Pour lire dans un « fichier objet » renvoyé par la primitive :func:`open`, :" "func:`popen` ou :func:`fdopen`, ou par :data:`stdin`, utilisez sa méthode :" "meth:`~file.read` ou :meth:`~file.readline`." @@ -1905,7 +1907,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette fonction est destinée aux entrées-sorties bas niveau et doit être " "appliquée à un descripteur de fichier comme renvoyé par :func:`os.open` ou :" -"func:`pipe`. Pour écrire dans un \"fichier objet\" renvoyé par la primitive :" +"func:`pipe`. Pour écrire dans un « fichier objet » renvoyé par la primitive :" "func:`open`, :func:`popen`, ou par :func:`fdopen`, ou par :data:`sys.stdout` " "ou :data:`sys.stderr`, utilisez sa méthode :meth:`~file.write`." @@ -2024,17 +2026,17 @@ msgstr "" msgid "" "Get the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor (a boolean)." msgstr "" -"Récupère le marqueur \"héritable\" (booléen) du descripteur de fichier " +"Récupère le marqueur « héritable » (booléen) du descripteur de fichier " "spécifié." #: ../Doc/library/os.rst:1469 msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor." -msgstr "Définit le marqueur \"héritable\" du descripteur de fichier spécifié." +msgstr "Définit le marqueur « héritable » du descripteur de fichier spécifié." #: ../Doc/library/os.rst:1473 msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified handle (a boolean)." msgstr "" -"Récupère le marqueur \"héritable\" (booléen) de l'identificateur spécifié." +"Récupère le marqueur « héritable » (booléen) de l'identificateur spécifié." #: ../Doc/library/os.rst:1475 ../Doc/library/os.rst:1481 #: ../Doc/library/os.rst:3311 ../Doc/library/os.rst:3889 @@ -2044,7 +2046,7 @@ msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1479 msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified handle." -msgstr "Définit le marqueur \"héritable\" de l'identificateur spécifié." +msgstr "Définit le marqueur « héritable » de l'identificateur spécifié." #: ../Doc/library/os.rst:1487 msgid "Files and Directories" @@ -2750,7 +2752,7 @@ msgid "" msgstr "" "Fonction de création récursive de répertoires. Comme :func:`mkdir` mais crée " "tous les répertoires de niveau intermédiaire nécessaires pour contenir le " -"répertoire \"feuille\"." +"répertoire « feuille »." #: ../Doc/library/os.rst:1934 msgid "" @@ -2781,7 +2783,7 @@ msgid "" "include :data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." msgstr "" "Un appel à :func:`makedirs` est confus si les éléments du chemin à créer " -"contiennent :data:`pardir` (par exemple, \"..\" sur les systèmes UNIX)." +"contiennent :data:`pardir` (par exemple, ``\"..\"`` sur les systèmes UNIX)." #: ../Doc/library/os.rst:1948 msgid "This function handles UNC paths correctly." @@ -2833,7 +2835,7 @@ msgstr "" "Les FIFOs sont des tubes qui peuvent être accédés comme des fichiers " "normaux. Les FIFOs existent jusqu'à ce qu'ils soient retirés (par exemple, à " "l'aide de :func:`os.unlink`). Généralement, les FIFOs sont utilisé comme " -"communication entre des processus de type \"client\" et \"serveur\" : le " +"communication entre des processus de type « client » et « serveur » : le " "serveur ouvre le FIFO pour le lire, et le client l'ouvre pour écrire dedans. " "Notez que :func:`mkfifo` n'ouvre pas le FIFO — il crée juste un point de " "rendez-vous." @@ -3826,7 +3828,7 @@ msgid "" "\"Preferred\" blocksize for efficient file system I/O. Writing to a file in " "smaller chunks may cause an inefficient read-modify-rewrite." msgstr "" -"Taille de bloc \"préférée\" pour des E/S efficaces avec le système de " +"Taille de bloc « préférée » pour des entrées-sorties efficaces avec le système de " "fichiers. Écrire dans un fichier avec des blocs plus petits peut causer des " "modifications (lecture-écriture-réécriture) inefficaces." @@ -4739,7 +4741,7 @@ msgstr "" "d'arguments pour le nouveau programme chargé dans le processus. Dans tous " "les cas, le premier de ces arguments est passé au nouveau programme comme " "son propre nom plutôt que comme un argument qu'un utilisateur peut avoir " -"tapé en ligne de commande. Pour les programmeurs C, c'est l'argument " +"tapé en ligne de commande. Pour les développeurs C, c'est l'argument " "``argv[0]`` qui est passé à la fonction :c:func:`main` du programme. Par " "exemple, ``os.execv('/bin/echo/', ['foo', 'bar'])`` affichera uniquement " "``bar`` sur la sortie standard ; ``foo`` semblera être ignoré." @@ -4840,12 +4842,12 @@ msgid "" "process should start with the name of the command being run, but this is not " "enforced." msgstr "" -"Les variantes \"l\" et \"v\" des fonctions :func:`exec\\* ` différent " +"Les variantes « l » et « v » des fonctions :func:`exec\\* ` différent " "sur la manière de passer les arguments de ligne de commande. Les variantes " -"\"l\" sont probablement les plus simples à utiliser si le nombre de " +"« l » sont probablement les plus simples à utiliser si le nombre de " "paramètres est fixé lors de l'écriture du code. Les paramètres individuels " "deviennent alors des paramètres additionnels aux fonctions :func:`exec\\*`. " -"Les variantes \"v\" sont préférables quand le nombre de paramètres est " +"Les variantes « v » sont préférables quand le nombre de paramètres est " "variable et qu'ils sont passés dans une liste ou un *tuple* dans le " "paramètre *args*. Dans tous les cas, les arguments aux processus fils " "devraient commencer avec le nom de la commande à lancer, mais ce n'est pas " @@ -4863,7 +4865,7 @@ msgid "" "variable to locate the executable; *path* must contain an appropriate " "absolute or relative path." msgstr "" -"Les variantes qui incluent un \"p\"vers la fin (:func:`execlp`, :func:" +"Les variantes qui incluent un « p » vers la fin (:func:`execlp`, :func:" "`execlpe`, :func:`execvp`, et :func:`execvpe`) utiliseront la variable " "d'environnement :envvar:`PATH` pour localiser le programme *file*. Quand " "l'environnement est remplacé (en utilisant une des variantes :func:`exec\\*e " @@ -4884,7 +4886,7 @@ msgid "" "process to inherit the environment of the current process." msgstr "" "Pour les fonctions :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, et :func:" -"`execvpe` (notez qu'elle finissent toutes par \"e\"), le paramètre *env* " +"`execvpe` (notez qu'elle finissent toutes par « e »), le paramètre *env* " "doit être un *mapping* qui est utilisé pour définir les variables " "d'environnement du nouveau processus (celles-ci sont utilisées à la place de " "l'environnement du nouveau processus). Les fonctions :func:`execl`, :func:" @@ -5063,8 +5065,8 @@ msgstr "Code de sortie signifiant qu'une erreur de configuration est apparue." #: ../Doc/library/os.rst:3529 msgid "Exit code that means something like \"an entry was not found\"." msgstr "" -"Code de sortie signifiant quelque chose comme \"une entrée n'a pas été " -"trouvée\"." +"Code de sortie signifiant quelque chose comme « une entrée n'a pas été " +"trouvée »." #: ../Doc/library/os.rst:3536 msgid "" @@ -5489,12 +5491,12 @@ msgid "" "in a list or tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments " "to the child process must start with the name of the command being run." msgstr "" -"Les variantes \"l\" et \"v\" des fonctions :func:`spawn\\* ` " +"Les variantes « l » et « v » des fonctions :func:`spawn\\* ` " "diffèrent sur la manière de passer les arguments de ligne de commande. Les " -"variantes \"l\" sont probablement les plus simples à utiliser si le nombre " +"variantes « l » sont probablement les plus simples à utiliser si le nombre " "de paramètres est fixé lors de l'écriture du code. Les paramètres " "individuels deviennent alors des paramètres additionnels aux fonctions :func:" -"`spawn\\*`. Les variantes \"v\" sont préférables quand le nombre de " +"`spawn\\*`. Les variantes « v » sont préférables quand le nombre de " "paramètres est variable et qu'ils sont passés dans une liste ou un *tuple* " "dans le paramètre *args*. Dans tous les cas, les arguments aux processus " "fils devraient commencer avec le nom de la commande à lancer, mais ce n'est " @@ -5512,7 +5514,7 @@ msgid "" "the :envvar:`PATH` variable to locate the executable; *path* must contain an " "appropriate absolute or relative path." msgstr "" -"Les variantes qui incluent un \"p\"vers la fin (:func:`spawnlp`, :func:" +"Les variantes qui incluent un « p » vers la fin (:func:`spawnlp`, :func:" "`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, et :func:`spawnvpe`) utiliseront la variable " "d'environnement :envvar:`PATH` pour localiser le programme *file*. Quand " "l'environnement est remplacé (en utilisant une des variantes :func:`spawn" @@ -5535,7 +5537,7 @@ msgid "" "values will cause the function to fail, with a return value of ``127``." msgstr "" "Pour les fonctions :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, et :" -"func:`spawnvpe` (notez qu'elles finissent toutes par \"e\"), le paramètre " +"func:`spawnvpe` (notez qu'elles finissent toutes par « e »), le paramètre " "*env* doit être un *mapping* qui est utilisé pour définir les variables " "d'environnement du nouveau processus (celles-ci sont utilisées à la place de " "l'environnement du nouveau processus). Les fonctions :func:`spawnl`, :func:" @@ -5640,7 +5642,7 @@ msgid "" "Microsoft are ``'print'`` and ``'edit'`` (to be used on files) as well as " "``'explore'`` and ``'find'`` (to be used on directories)." msgstr "" -"Quand une autre *operation* est donnée, ce doit être une \"commande-verbe\" " +"Quand une autre *operation* est donnée, ce doit être une « commande-verbe » " "qui spécifie ce qui devrait être fait avec le fichier. Les verbes habituels " "documentés par Microsoft sont ``'print'`` et ``'edit'`` (qui doivent être " "utilisés sur des fichiers) ainsi que ``'explore'`` et ``'find'`` (qui " From d1d14b84c4d8070cd3fc93904db1920212e0b65d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Palard Date: Tue, 23 Jun 2020 15:32:54 +0200 Subject: [PATCH 7/9] powrap --- library/os.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/os.po b/library/os.po index cefc686d6..a83265532 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -415,8 +415,8 @@ msgid "" "An :term:`abstract base class` for objects representing a file system path, " "e.g. :class:`pathlib.PurePath`." msgstr "" -":term:`Classe de base abstraite` pour les objets représentant un chemin " -"du système de fichiers, comme :class:`pathlib.PurePath`." +":term:`Classe de base abstraite` pour les objets représentant un chemin du " +"système de fichiers, comme :class:`pathlib.PurePath`." #: ../Doc/library/os.rst:215 msgid "Return the file system path representation of the object." @@ -3828,9 +3828,9 @@ msgid "" "\"Preferred\" blocksize for efficient file system I/O. Writing to a file in " "smaller chunks may cause an inefficient read-modify-rewrite." msgstr "" -"Taille de bloc « préférée » pour des entrées-sorties efficaces avec le système de " -"fichiers. Écrire dans un fichier avec des blocs plus petits peut causer des " -"modifications (lecture-écriture-réécriture) inefficaces." +"Taille de bloc « préférée » pour des entrées-sorties efficaces avec le " +"système de fichiers. Écrire dans un fichier avec des blocs plus petits peut " +"causer des modifications (lecture-écriture-réécriture) inefficaces." #: ../Doc/library/os.rst:2621 msgid "Type of device if an inode device." From cb8c4f8149ddd9ed1854b495b2886bc2021932a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mathieu Dupuy Date: Sun, 9 Aug 2020 15:28:16 +0200 Subject: [PATCH 8/9] Translation of tarfile.po from english to french (#1274) (#1374) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * Translation for tarfile.po from english to french * Fix to make serve working correctly * Text improvement * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Julien Palard * Update library/tarfile.po Co-authored-by: Mathieu Dupuy * update after re-reading using Poeditor * Small fix wrap and spell * Small fix for a runaway space * espaces insécable + minuscules pour certaines phrases * Apply suggestions from code review Co-authored-by: Julien Palard * Apply suggestions from code review Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com> * Fix of wrapping * ajoute un marqueur de fuzzy * Useless spaces. Co-authored-by: Julien Palard Co-authored-by: Mathieu Dupuy Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Sim4n6 Co-authored-by: Julien Palard Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com> --- library/tarfile.po | 515 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 420 insertions(+), 95 deletions(-) diff --git a/library/tarfile.po b/library/tarfile.po index 5b0a02acd..a558a5d5d 100644 --- a/library/tarfile.po +++ b/library/tarfile.po @@ -5,22 +5,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-09 17:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-05 09:09+0100\n" +"Last-Translator: ALJI Mohamed \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../Doc/library/tarfile.rst:2 msgid ":mod:`tarfile` --- Read and write tar archive files" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tarfile` — Lecture et écriture de fichiers d'archives **tar**" #: ../Doc/library/tarfile.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tarfile.py`" -msgstr "**Code source :** :source:`Lib/tarfile.py`" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/tarfile.py`" #: ../Doc/library/tarfile.rst:14 msgid "" @@ -29,20 +31,29 @@ msgid "" "module to read or write :file:`.zip` files, or the higher-level functions " "in :ref:`shutil `." msgstr "" +"Le module :mod:`tarfile` rend possible la lecture et l'écriture des archives " +"*tar*, incluant celles utilisant la compression *gzip*, *bz2* et *lzma*. " +"Utilisez le module :mod:`zipfile` pour lire ou écrire des fichiers :file:" +"`zip`, ou les fonctions de niveau supérieur dans :ref:`shutil `." #: ../Doc/library/tarfile.rst:19 msgid "Some facts and figures:" -msgstr "" +msgstr "Quelques faits et chiffres :" #: ../Doc/library/tarfile.rst:21 msgid "" "reads and writes :mod:`gzip`, :mod:`bz2` and :mod:`lzma` compressed archives " "if the respective modules are available." msgstr "" +"lit et écrit des archives compressées avec :mod:`gzip`, :mod:`bz2` ou :mod:" +"`lzma` si les modules respectifs sont disponibles." #: ../Doc/library/tarfile.rst:24 msgid "read/write support for the POSIX.1-1988 (ustar) format." msgstr "" +"prise en charge de la lecture/écriture pour le format *POSIX.1-1988* " +"(*ustar*)." #: ../Doc/library/tarfile.rst:26 msgid "" @@ -50,10 +61,15 @@ msgid "" "*longlink* extensions, read-only support for all variants of the *sparse* " "extension including restoration of sparse files." msgstr "" +"prise en charge de la lecture/écriture pour le format GNU *tar* incluant les " +"extensions *longname* et *longlink*, prise en charge de la lecture seule de " +"toutes les variantes de l'extension *sparse* incluant la restauration des " +"fichiers discontinus." #: ../Doc/library/tarfile.rst:30 msgid "read/write support for the POSIX.1-2001 (pax) format." msgstr "" +"prise en charge de la lecture/écriture pour le format *POSIX.1-2001* (*pax*)." #: ../Doc/library/tarfile.rst:32 msgid "" @@ -61,10 +77,15 @@ msgid "" "character devices and block devices and is able to acquire and restore file " "information like timestamp, access permissions and owner." msgstr "" +"gère les répertoires, les fichiers normaux, les liens directs (*hard links* " +"en anglais), les liens symboliques, les tubes nommés (*FIFO* en anglais), " +"les périphériques de caractère et les périphériques de bloc et est en mesure " +"d'acquérir et de restaurer les informations du fichier comme l'horodatage, " +"les autorisations d'accès et le propriétaire." #: ../Doc/library/tarfile.rst:36 msgid "Added support for :mod:`lzma` compression." -msgstr "" +msgstr "prise en charge de la compression :mod:`lzma`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:42 msgid "" @@ -72,16 +93,22 @@ msgid "" "information on :class:`TarFile` objects and the keyword arguments that are " "allowed, see :ref:`tarfile-objects`." msgstr "" +"Renvoie un objet :class:`TarFile` pour le nom de chemin *name*. Pour plus " +"d'informations sur les objets :class:`TarFile` et les mot-clefs arguments " +"permis, voir :ref:`tarfile-objects`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:46 msgid "" "*mode* has to be a string of the form ``'filemode[:compression]'``, it " "defaults to ``'r'``. Here is a full list of mode combinations:" msgstr "" +"Le *mode* doit être une chaîne de caractères de la forme ``'filemode[:" +"compression]'``, par défaut à ``'r'``. Voici une liste complète des " +"combinaisons de mode :" #: ../Doc/library/tarfile.rst:50 msgid "mode" -msgstr "" +msgstr "mode" #: ../Doc/library/tarfile.rst:50 msgid "action" @@ -93,7 +120,7 @@ msgstr "``'r' ou 'r:*'``" #: ../Doc/library/tarfile.rst:52 msgid "Open for reading with transparent compression (recommended)." -msgstr "" +msgstr "Ouvre en lecture avec compression transparente (recommandé)." #: ../Doc/library/tarfile.rst:55 msgid "``'r:'``" @@ -101,7 +128,7 @@ msgstr "``'r:'``" #: ../Doc/library/tarfile.rst:55 msgid "Open for reading exclusively without compression." -msgstr "" +msgstr "Ouvre en lecture, sans compression." #: ../Doc/library/tarfile.rst:58 msgid "``'r:gz'``" @@ -109,7 +136,7 @@ msgstr "``'r:gz'``" #: ../Doc/library/tarfile.rst:58 msgid "Open for reading with gzip compression." -msgstr "" +msgstr "Ouvre en lecture avec la compression *gzip*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:60 msgid "``'r:bz2'``" @@ -117,7 +144,7 @@ msgstr "``'r:bz2'``" #: ../Doc/library/tarfile.rst:60 msgid "Open for reading with bzip2 compression." -msgstr "" +msgstr "Ouvre en lecture avec la compression *bzip2*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:62 msgid "``'r:xz'``" @@ -125,7 +152,7 @@ msgstr "``'r:xz'``" #: ../Doc/library/tarfile.rst:62 msgid "Open for reading with lzma compression." -msgstr "" +msgstr "Ouvre en lecture avec la compression *lzma*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:64 msgid "``'x'`` or ``'x:'``" @@ -136,6 +163,8 @@ msgid "" "Create a tarfile exclusively without compression. Raise an :exc:" "`FileExistsError` exception if it already exists." msgstr "" +"Crée un fichier *tar* sans compression. Lève une exception :exc:" +"`FileExistsError` s'il existe déjà." #: ../Doc/library/tarfile.rst:69 msgid "``'x:gz'``" @@ -146,6 +175,8 @@ msgid "" "Create a tarfile with gzip compression. Raise an :exc:`FileExistsError` " "exception if it already exists." msgstr "" +"Crée un fichier *tar* avec la compression *gzip*. Lève une exception :exc:" +"`FileExistsError` s'il existe déjà." #: ../Doc/library/tarfile.rst:73 msgid "``'x:bz2'``" @@ -156,6 +187,8 @@ msgid "" "Create a tarfile with bzip2 compression. Raise an :exc:`FileExistsError` " "exception if it already exists." msgstr "" +"Crée un fichier *tar* avec la compression *bzip2*. Lève une exception :exc:" +"`FileExistsError` s'il existe déjà." #: ../Doc/library/tarfile.rst:77 msgid "``'x:xz'``" @@ -166,6 +199,8 @@ msgid "" "Create a tarfile with lzma compression. Raise an :exc:`FileExistsError` " "exception if it already exists." msgstr "" +"Crée un fichier *tar* avec la compression *lzma*. Lève une exception :exc:" +"`FileExistsError` s'il existe déjà." #: ../Doc/library/tarfile.rst:81 msgid "``'a' or 'a:'``" @@ -176,6 +211,8 @@ msgid "" "Open for appending with no compression. The file is created if it does not " "exist." msgstr "" +"Ouvre pour ajouter à la fin, sans compression. Le fichier est créé s'il " +"n'existe pas." #: ../Doc/library/tarfile.rst:84 msgid "``'w' or 'w:'``" @@ -183,7 +220,7 @@ msgstr "``'w' ou 'w:'``" #: ../Doc/library/tarfile.rst:84 msgid "Open for uncompressed writing." -msgstr "" +msgstr "Ouvre en écriture, sans compression." #: ../Doc/library/tarfile.rst:86 msgid "``'w:gz'``" @@ -191,7 +228,7 @@ msgstr "``'w:gz'``" #: ../Doc/library/tarfile.rst:86 msgid "Open for gzip compressed writing." -msgstr "" +msgstr "Ouvre en écriture avec compression *gzip*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:88 msgid "``'w:bz2'``" @@ -199,7 +236,7 @@ msgstr "``'w:bz2'``" #: ../Doc/library/tarfile.rst:88 msgid "Open for bzip2 compressed writing." -msgstr "" +msgstr "Ouvre en écriture avec compression *bzip2*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:90 msgid "``'w:xz'``" @@ -207,7 +244,7 @@ msgstr "``'w:xz'``" #: ../Doc/library/tarfile.rst:90 msgid "Open for lzma compressed writing." -msgstr "" +msgstr "Ouvre en écriture avec la compression *lzma*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:93 msgid "" @@ -216,12 +253,20 @@ msgid "" "`ReadError` is raised. Use *mode* ``'r'`` to avoid this. If a compression " "method is not supported, :exc:`CompressionError` is raised." msgstr "" +"Notez que les combinaisons ``'a:gz'``, ``'a:bz2'`` ou ``'a:xz'`` ne sont pas " +"possible. Si le mode n'est pas adapté pour ouvrir un certain fichier " +"(compressé) pour la lecture, une exception :exc:`ReadError` est levée. " +"Utilisez le mode ``'r'`` pour éviter cela. Si une méthode de compression " +"n'est pas prise en charge, :exc:`CompressionError` est levée." #: ../Doc/library/tarfile.rst:98 msgid "" "If *fileobj* is specified, it is used as an alternative to a :term:`file " "object` opened in binary mode for *name*. It is supposed to be at position 0." msgstr "" +"Si *fileobj* est spécifié, il est utilisé comme une alternative au :term:" +"`file object` ouvert en mode binaire pour *name*. Il est censé être à la " +"position 0." #: ../Doc/library/tarfile.rst:101 msgid "" @@ -229,6 +274,9 @@ msgid "" "bz2'``, :func:`tarfile.open` accepts the keyword argument *compresslevel* " "(default ``9``) to specify the compression level of the file." msgstr "" +"Pour les modes ``'w:gz'``, ``'r:gz'``, ``'w:bz2'``, ``'r:bz2'``, ``'x:gz'``, " +"``'x:bz2'``, :func:`tarfile.open` accepte l'argument nommé *compresslevel* " +"(par défaut à ``9``) pour spécifier le niveau de compression du fichier." #: ../Doc/library/tarfile.rst:105 msgid "" @@ -243,14 +291,25 @@ msgid "" "does not allow random access, see :ref:`tar-examples`. The currently " "possible modes:" msgstr "" +"Pour des cas particuliers, il existe un deuxième format pour le *mode* : " +"``'filemode[compression]'``. :func:`tarfile.open` renvoie un objet :class:" +"`TarFile` qui traite ses données comme un flux de blocs. Aucun retour en " +"arrière ne sera effectué lors de la lecture du fichier. S'il est donné, " +"*fileobj* peut être n'importe quel objet qui a une méthode :meth:`read` ou :" +"meth:`write` (selon le *mode*). Le paramètre *bufsize* spécifie la taille du " +"bloc et vaut par défaut ``20 * 512`` octets. Utilisez cette variante en " +"combinaison avec par exemple ``sys.stdin``, une connexion (*socket* en " +"anglais) :term:`file object` ou un dispositif de bande. Cependant, un tel " +"objet :class:`TarFile` est limité en ce qu'il ne permet pas l'accès " +"aléatoire, voir :ref:`tar-examples`. Les modes actuellement possibles :" #: ../Doc/library/tarfile.rst:117 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode" #: ../Doc/library/tarfile.rst:117 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Action" #: ../Doc/library/tarfile.rst:119 msgid "``'r|*'``" @@ -259,6 +318,8 @@ msgstr "``'r|*'``" #: ../Doc/library/tarfile.rst:119 msgid "Open a *stream* of tar blocks for reading with transparent compression." msgstr "" +"Ouvre un *flux* des blocs de *tar* en lecture avec une compression " +"transparente." #: ../Doc/library/tarfile.rst:122 msgid "``'r|'``" @@ -266,7 +327,7 @@ msgstr "``'r|'``" #: ../Doc/library/tarfile.rst:122 msgid "Open a *stream* of uncompressed tar blocks for reading." -msgstr "" +msgstr "Ouvre un *flux* de blocs *tar* non compressés en lecture." #: ../Doc/library/tarfile.rst:125 msgid "``'r|gz'``" @@ -274,7 +335,7 @@ msgstr "``'r|gz'``" #: ../Doc/library/tarfile.rst:125 msgid "Open a gzip compressed *stream* for reading." -msgstr "" +msgstr "Ouvre un flux compressé avec *gzip* en lecture." #: ../Doc/library/tarfile.rst:128 msgid "``'r|bz2'``" @@ -282,7 +343,7 @@ msgstr "``'r|bz2'``" #: ../Doc/library/tarfile.rst:128 msgid "Open a bzip2 compressed *stream* for reading." -msgstr "" +msgstr "Ouvre un *flux* compressé avec *bzip2* en lecture." #: ../Doc/library/tarfile.rst:131 msgid "``'r|xz'``" @@ -290,7 +351,7 @@ msgstr "``'r|xz'``" #: ../Doc/library/tarfile.rst:131 msgid "Open an lzma compressed *stream* for reading." -msgstr "" +msgstr "Ouvre un *flux* compressé avec *lzma* en lecture." #: ../Doc/library/tarfile.rst:134 msgid "``'w|'``" @@ -298,7 +359,7 @@ msgstr "``'w|'``" #: ../Doc/library/tarfile.rst:134 msgid "Open an uncompressed *stream* for writing." -msgstr "" +msgstr "Ouvre un *flux* non compressé en écriture." #: ../Doc/library/tarfile.rst:136 msgid "``'w|gz'``" @@ -306,7 +367,7 @@ msgstr "``'w|gz'``" #: ../Doc/library/tarfile.rst:136 msgid "Open a gzip compressed *stream* for writing." -msgstr "" +msgstr "Ouvre un *flux* compressé avec *gzip* en écriture." #: ../Doc/library/tarfile.rst:139 msgid "``'w|bz2'``" @@ -314,7 +375,7 @@ msgstr "``'w|bz2'``" #: ../Doc/library/tarfile.rst:139 msgid "Open a bzip2 compressed *stream* for writing." -msgstr "" +msgstr "Ouvre un *flux* compressé avec *bzip2* en écriture." #: ../Doc/library/tarfile.rst:142 msgid "``'w|xz'``" @@ -322,78 +383,90 @@ msgstr "``'w|xz'``" #: ../Doc/library/tarfile.rst:142 msgid "Open an lzma compressed *stream* for writing." -msgstr "" +msgstr "Ouvre un *flux* compressé avec *lzma* en écriture." #: ../Doc/library/tarfile.rst:146 ../Doc/library/tarfile.rst:329 msgid "The ``'x'`` (exclusive creation) mode was added." -msgstr "Le mode ``'x'`` (création exclusive) est créé." +msgstr "le mode ``'x'`` (création exclusive) a été ajouté." -#: ../Doc/library/tarfile.rst:149 ../Doc/library/tarfile.rst:332 -#: ../Doc/library/tarfile.rst:500 -#, fuzzy +#: ../Doc/library/tarfile.rst:149 ../Doc/library/tarfile.rst:500 msgid "The *name* parameter accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" -"Le paramètre *pathname* accepte un objet chemin-compatible :term:`path-like " -"object`." +msgstr "le paramètre *name* accepte un :term:`path-like object`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:155 msgid "" "Class for reading and writing tar archives. Do not use this class directly: " "use :func:`tarfile.open` instead. See :ref:`tarfile-objects`." msgstr "" +"Classe pour la lecture et l'écriture d'archives *tar*. N'utilisez pas cette " +"classe directement, préférez :func:`tarfile.open`. Voir :ref:`tarfile-" +"objects`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:161 msgid "" "Return :const:`True` if *name* is a tar archive file, that the :mod:" "`tarfile` module can read." msgstr "" +"Retourne :const:`True` si *name* est un fichier d'archive *tar*, que le " +"module :mod:`tarfile` peut lire." #: ../Doc/library/tarfile.rst:165 -#, fuzzy msgid "The :mod:`tarfile` module defines the following exceptions:" -msgstr "Le module :mod:`nis` définit les exceptions suivantes :" +msgstr "Le module :mod:`tarfile` définit les exceptions suivantes :" #: ../Doc/library/tarfile.rst:170 msgid "Base class for all :mod:`tarfile` exceptions." -msgstr "" +msgstr "Classe de base pour toutes les exceptions du module :mod:`tarfile`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:175 msgid "" "Is raised when a tar archive is opened, that either cannot be handled by " "the :mod:`tarfile` module or is somehow invalid." msgstr "" +"Est levée lors de l'ouverture d'une archive *tar*, qui ne peut pas être " +"gérée par le module :mod:`tarfile` ou est invalide." #: ../Doc/library/tarfile.rst:181 msgid "" "Is raised when a compression method is not supported or when the data cannot " "be decoded properly." msgstr "" +"Est levée lorsqu'une méthode de compression n'est pas prise en charge ou " +"lorsque les données ne peuvent pas être décodées correctement." #: ../Doc/library/tarfile.rst:187 msgid "" "Is raised for the limitations that are typical for stream-like :class:" "`TarFile` objects." msgstr "" +"Est levée pour les limitations typiques des objets de type flux :class:" +"`TarFile`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:193 msgid "" "Is raised for *non-fatal* errors when using :meth:`TarFile.extract`, but " "only if :attr:`TarFile.errorlevel`\\ ``== 2``." msgstr "" +"Est levée pour des erreurs *non-fatales* lors de l'utilisation de :meth:" +"`TarFile.extract`, mais uniquement si :attr:`TarFile.errorlevel`\\ `` == 2``." #: ../Doc/library/tarfile.rst:199 msgid "Is raised by :meth:`TarInfo.frombuf` if the buffer it gets is invalid." msgstr "" +"Est levée par :meth:`TarInfo.frombuf` si le tampon qu'il obtient n'est pas " +"valide." #: ../Doc/library/tarfile.rst:202 msgid "The following constants are available at the module level:" -msgstr "" +msgstr "Les constantes suivantes sont disponibles au niveau du module :" #: ../Doc/library/tarfile.rst:206 msgid "" "The default character encoding: ``'utf-8'`` on Windows, the value returned " "by :func:`sys.getfilesystemencoding` otherwise." msgstr "" +"L'encodage des caractères par défaut est ``'utf-8'`` sous Windows, sinon la " +"valeur renvoyée par :func:`sys.getfilesystemencoding`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:210 msgid "" @@ -401,62 +474,75 @@ msgid "" "`tarfile` module is able to create. See section :ref:`tar-formats` for " "details." msgstr "" +"Chacune des constantes suivantes définit un format d'archive *tar* que le " +"module :mod:`tarfile` est capable de créer. Voir la section :ref:`tar-" +"formats` pour plus de détails." #: ../Doc/library/tarfile.rst:217 msgid "POSIX.1-1988 (ustar) format." -msgstr "" +msgstr "Le format *POSIX.1-1988* (*ustar*)." #: ../Doc/library/tarfile.rst:222 msgid "GNU tar format." -msgstr "" +msgstr "Le format GNU *tar*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:227 msgid "POSIX.1-2001 (pax) format." -msgstr "" +msgstr "Le format *POSIX.1-2001* (*pax*)." #: ../Doc/library/tarfile.rst:232 msgid "" "The default format for creating archives. This is currently :const:" "`PAX_FORMAT`." msgstr "" +"Format par défaut pour la création d'archives. C'est actuellement :const:" +"`PAX_FORMAT`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:234 msgid "" "The default format for new archives was changed to :const:`PAX_FORMAT` from :" "const:`GNU_FORMAT`." msgstr "" +"Le format par défaut des nouvelles archives a été changé de :const:" +"`GNU_FORMAT` en :const:`PAX_FORMAT`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:242 msgid "Module :mod:`zipfile`" -msgstr "" +msgstr "Module :mod:`zipfile`" #: ../Doc/library/tarfile.rst:242 msgid "Documentation of the :mod:`zipfile` standard module." -msgstr "" +msgstr "Documentation du module standard :mod:`zipfile`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:246 msgid ":ref:`archiving-operations`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`archiving-operations`" #: ../Doc/library/tarfile.rst:245 msgid "" "Documentation of the higher-level archiving facilities provided by the " "standard :mod:`shutil` module." msgstr "" +"Documentation des outils d'archivage de haut niveau fournis par le module " +"standard :mod:`shutil`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:248 msgid "" "`GNU tar manual, Basic Tar Format `_" msgstr "" +"`Manuel GNU *tar*, format *tar* basique (en anglais) `_" #: ../Doc/library/tarfile.rst:249 msgid "Documentation for tar archive files, including GNU tar extensions." msgstr "" +"Documentation pour les fichiers d'archive *tar*, y compris les extensions " +"*tar* GNU." #: ../Doc/library/tarfile.rst:255 msgid "TarFile Objects" -msgstr "" +msgstr "Les objets *TarFile*" #: ../Doc/library/tarfile.rst:257 msgid "" @@ -466,6 +552,12 @@ msgid "" "in a tar archive several times. Each archive member is represented by a :" "class:`TarInfo` object, see :ref:`tarinfo-objects` for details." msgstr "" +"L'objet :class:`TarFile` fournit une interface vers une archive *tar*. Une " +"archive *tar* est une séquence de blocs. Un membre d'archive (un fichier " +"stocké) est composé d'un bloc d'en-tête suivi des blocs de données. Il est " +"possible de stocker plusieurs fois un fichier dans une archive *tar*. Chaque " +"membre d'archive est représenté par un objet :class:`TarInfo`, voir :ref:" +"`tarinfo-objects` pour plus de détails." #: ../Doc/library/tarfile.rst:263 msgid "" @@ -475,16 +567,23 @@ msgid "" "for writing will not be finalized; only the internally used file object will " "be closed. See the :ref:`tar-examples` section for a use case." msgstr "" +"Un objet :class:`TarFile` peut être utilisé comme gestionnaire de contexte " +"dans une instruction :keyword:`with`. Il sera automatiquement fermé une fois " +"le bloc terminé. Veuillez noter qu'en cas d'exception, une archive ouverte " +"en écriture ne sera pas finalisée ; seul l'objet fichier utilisé en interne " +"sera fermé. Voir la section :ref:`tar-examples` pour un cas d'utilisation." #: ../Doc/library/tarfile.rst:269 msgid "Added support for the context management protocol." -msgstr "" +msgstr "Ajout de la prise en charge du protocole de gestion de contexte." #: ../Doc/library/tarfile.rst:274 msgid "" "All following arguments are optional and can be accessed as instance " "attributes as well." msgstr "" +"Tous les arguments suivants sont facultatifs et sont également accessibles " +"en tant qu'instance d'attributs." #: ../Doc/library/tarfile.rst:277 msgid "" @@ -492,6 +591,9 @@ msgid "" "object`. It can be omitted if *fileobj* is given. In this case, the file " "object's :attr:`name` attribute is used if it exists." msgstr "" +"Le *name* est le chemin d'accès de l'archive. *name* peut être un :term:" +"`path-like object`. Il peut être omis si *fileobj* est donné. Dans ce cas, " +"l'attribut :attr:`name` de l'objet fichier est utilisé s'il existe." #: ../Doc/library/tarfile.rst:281 msgid "" @@ -500,6 +602,10 @@ msgid "" "existing one, or ``'x'`` to create a new file only if it does not already " "exist." msgstr "" +"Le *mode* est soit ``'r'`` pour lire à partir d'une archive existante, " +"``'a'`` pour ajouter des données à un fichier existant, ``'w'`` pour créer " +"un nouveau fichier en écrasant un existant , ou ``'x'`` pour créer un " +"nouveau fichier uniquement s'il n'existe pas déjà." #: ../Doc/library/tarfile.rst:285 msgid "" @@ -507,10 +613,13 @@ msgid "" "determined, *mode* is overridden by *fileobj*'s mode. *fileobj* will be used " "from position 0." msgstr "" +"Si *fileobj* est fourni, il est utilisé pour lire ou écrire des données. " +"S'il peut être déterminé, le *mode* est remplacé par le mode de *fileobj*. " +"*fileobj* sera utilisé à partir de la position 0." #: ../Doc/library/tarfile.rst:291 msgid "*fileobj* is not closed, when :class:`TarFile` is closed." -msgstr "" +msgstr "*fileobj* n'est pas fermé, lorsque :class:`TarFile` est fermé." #: ../Doc/library/tarfile.rst:293 msgid "" @@ -519,12 +628,19 @@ msgid "" "that are defined at module level. When reading, format will be automatically " "detected, even if different formats are present in a single archive." msgstr "" +"Le *format* contrôle le format d'archive en écriture. Il doit s'agir de " +"l'une des constantes :const:`USTAR_FORMAT`, :const:`GNU_FORMAT` ou :const:" +"`PAX_FORMAT` définies au niveau du module. Lors de la lecture, le format " +"sera automatiquement détecté, même si différents formats sont présents dans " +"une même archive." #: ../Doc/library/tarfile.rst:298 msgid "" "The *tarinfo* argument can be used to replace the default :class:`TarInfo` " "class with a different one." msgstr "" +"L'argument *tarinfo* peut être utilisé pour remplacer la classe par défaut :" +"class:`TarInfo` par une autre." #: ../Doc/library/tarfile.rst:301 msgid "" @@ -532,6 +648,10 @@ msgid "" "archive. If it is :const:`True`, add the content of the target files to the " "archive. This has no effect on systems that do not support symbolic links." msgstr "" +"Si *dereference* est :const:`False`, ajoute des liens symboliques et " +"physiques à l'archive. Si c'est :const:`True`, ajoute le contenu des " +"fichiers cibles à l'archive. Cela n'a aucun effet sur les systèmes qui ne " +"prennent pas en charge les liens symboliques." #: ../Doc/library/tarfile.rst:305 msgid "" @@ -540,12 +660,18 @@ msgid "" "get as many members as possible. This is only useful for reading " "concatenated or damaged archives." msgstr "" +"Si *ignore_zeros* est :const:`False`, traite un bloc vide comme la fin de " +"l'archive. Si c'est le cas :const:`True`, saute les blocs vides (et " +"invalides) et essaye d'obtenir autant de membres que possible. Ceci n'est " +"utile que pour lire des archives concaténées ou endommagées." #: ../Doc/library/tarfile.rst:309 msgid "" "*debug* can be set from ``0`` (no debug messages) up to ``3`` (all debug " "messages). The messages are written to ``sys.stderr``." msgstr "" +"*debug* peut être défini de ``0`` (aucun message de débogage) à ``3`` (tous " +"les messages de débogage). Les messages sont écrits dans ``sys.stderr``." #: ../Doc/library/tarfile.rst:312 msgid "" @@ -555,6 +681,12 @@ msgid "" "`OSError` exceptions. If ``2``, all *non-fatal* errors are raised as :exc:" "`TarError` exceptions as well." msgstr "" +"Si *errorlevel* est ``0``, toutes les erreurs sont ignorées lors de " +"l'utilisation de :meth:`TarFile.extract`. Néanmoins, ils apparaissent comme " +"des messages d'erreur dans la sortie de débogage, lorsque le débogage est " +"activé. Si ``1``, toutes les erreurs *fatales* sont déclenchées comme des " +"exceptions :exc:`OSError` . Si ``2``, toutes les erreurs *non-fatales* sont " +"déclenchées comme des exceptions :exc:`TarError` également." #: ../Doc/library/tarfile.rst:318 msgid "" @@ -563,46 +695,66 @@ msgid "" "to be handled. The default settings will work for most users. See section :" "ref:`tar-unicode` for in-depth information." msgstr "" +"Les arguments *encoding* et *errors* définissent l'encodage de caractères à " +"utiliser pour lire ou écrire l'archive et comment les erreurs de conversion " +"vont être traitées. Les paramètres par défaut fonctionneront pour la plupart " +"des utilisateurs. Voir la section :ref:`tar-unicode` pour des informations " +"détaillées." #: ../Doc/library/tarfile.rst:323 msgid "" "The *pax_headers* argument is an optional dictionary of strings which will " "be added as a pax global header if *format* is :const:`PAX_FORMAT`." msgstr "" +"L'argument *pax_headers* est un dictionnaire facultatif de chaînes de " +"caractères qui sera ajouté en tant qu'en-tête global *pax* si le *format* " +"est :const:`PAX_FORMAT`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:326 ../Doc/library/tarfile.rst:553 msgid "Use ``'surrogateescape'`` as the default for the *errors* argument." msgstr "" +"Utilise ``'surrogateescape'`` comme valeur par défaut pour l'argument " +"*errors*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:338 msgid "" "Alternative constructor. The :func:`tarfile.open` function is actually a " "shortcut to this classmethod." msgstr "" +"Constructeur alternatif. La fonction :func:`tarfile.open` est en fait un " +"raccourci vers cette méthode de classe." #: ../Doc/library/tarfile.rst:344 msgid "" "Return a :class:`TarInfo` object for member *name*. If *name* can not be " "found in the archive, :exc:`KeyError` is raised." msgstr "" +"Renvoie un objet :class:`TarInfo` pour le membre *name*. Si *name* est " +"introuvable dans l'archive, :exc:`KeyError` est levée." #: ../Doc/library/tarfile.rst:349 msgid "" "If a member occurs more than once in the archive, its last occurrence is " "assumed to be the most up-to-date version." msgstr "" +"Si un membre apparaît plus d'une fois dans l'archive, sa dernière occurrence " +"est supposée être la version la plus récente." #: ../Doc/library/tarfile.rst:355 msgid "" "Return the members of the archive as a list of :class:`TarInfo` objects. The " "list has the same order as the members in the archive." msgstr "" +"Renvoie les membres de l'archive sous la forme d'une liste d'objets :class:" +"`TarInfo`. La liste a le même ordre que les membres de l'archive." #: ../Doc/library/tarfile.rst:361 msgid "" "Return the members as a list of their names. It has the same order as the " "list returned by :meth:`getmembers`." msgstr "" +"Renvoie les membres comme une liste de leurs noms. Il a le même ordre que la " +"liste renvoyée par :meth:`getmembers`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:367 msgid "" @@ -611,10 +763,15 @@ msgid "" "similar to that of :program:`ls -l` is produced. If optional *members* is " "given, it must be a subset of the list returned by :meth:`getmembers`." msgstr "" +"Imprime une table des matières dans ``sys.stdout``. Si *verbose* est :const:" +"`False`, seuls les noms des membres sont imprimés. Si c'est :const:`True`, " +"une sortie similaire à celle de :program:`ls -l` est produite. Si des " +"*membres* facultatifs sont fournis, il doit s'agir d'un sous-ensemble de la " +"liste renvoyée par :meth:`getmembers`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:372 msgid "Added the *members* parameter." -msgstr "" +msgstr "Ajout du paramètre *members*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:378 msgid "" @@ -622,6 +779,9 @@ msgid "" "class:`TarFile` is opened for reading. Return :const:`None` if there is no " "more available." msgstr "" +"Renvoie le membre suivant de l'archive en tant qu'objet :class:`TarInfo`, " +"lorsque la classe :class:`TarFile` est ouverte en lecture. Renvoie :const:" +"`None` s'il n'y a pas." #: ../Doc/library/tarfile.rst:385 msgid "" @@ -634,6 +794,15 @@ msgid "" "directory's permissions do not allow writing, extracting files to it will " "fail." msgstr "" +"Extrait tous les membres de l'archive vers le répertoire de travail actuel " +"ou le répertoire *chemin*. Si des *membres* facultatifs sont fournis, il " +"doit s'agir d'un sous-ensemble de la liste renvoyée par :meth:`getmembers`. " +"Les informations d'annuaire telles que le propriétaire, l'heure de " +"modification et les autorisations sont définies une fois tous les membres " +"extraits. Cela est fait pour contourner deux problèmes : l'heure de " +"modification d'un répertoire est réinitialisée chaque fois qu'un fichier y " +"est créé. Et, si les autorisations d'un répertoire ne permettent pas " +"l'écriture, l'extraction de fichiers échoue." #: ../Doc/library/tarfile.rst:393 ../Doc/library/tarfile.rst:419 msgid "" @@ -641,6 +810,9 @@ msgid "" "tarfile are used to set the owner/group for the extracted files. Otherwise, " "the named values from the tarfile are used." msgstr "" +"Si *numeric_owner* est :const:`True`, les numéros *uid* et *gid* du fichier " +"*tar* sont utilisés pour définir le propriétaire et le groupe des fichiers " +"extraits. Sinon, les valeurs nommées du fichier *tar* sont utilisées." #: ../Doc/library/tarfile.rst:399 msgid "" @@ -649,16 +821,18 @@ msgid "" "absolute filenames starting with ``\"/\"`` or filenames with two dots ``\".." "\"``." msgstr "" +"Ne jamais extraire des archives de sources non fiables sans inspection " +"préalable. Il est possible que des fichiers soient créés en dehors de " +"*chemin*, par ex: les membres qui ont des noms de fichiers absolus " +"commençant par ``\"/\"`` ou des noms de fichiers avec deux points ``\"..\"``." #: ../Doc/library/tarfile.rst:404 ../Doc/library/tarfile.rst:435 msgid "Added the *numeric_owner* parameter." -msgstr "" +msgstr "Ajout du paramètre *numeric_owner*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:407 ../Doc/library/tarfile.rst:438 msgid "The *path* parameter accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" -"Le paramètre *path* accepte un objet chemin-compatible :term:`path-like " -"object`." +msgstr "Le paramètre *path* accepte un :term:`path-like object`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:413 msgid "" @@ -668,20 +842,30 @@ msgid "" "different directory using *path*. *path* may be a :term:`path-like object`. " "File attributes (owner, mtime, mode) are set unless *set_attrs* is false." msgstr "" +"Extrait un membre de l'archive vers le répertoire de travail actuel, en " +"utilisant son nom complet. Les informations de son fichier sont extraites " +"aussi précisément que possible. Le membre peut être un nom de fichier ou un " +"objet :class:`TarInfo`. Vous pouvez spécifier un répertoire différent en " +"utilisant *path*. *path* peut être un :term:`path-like object`. Les " +"attributs de fichier (propriétaire, *mtime*, mode) sont définis sauf si " +"*set_attrs* est faux." #: ../Doc/library/tarfile.rst:425 msgid "" "The :meth:`extract` method does not take care of several extraction issues. " "In most cases you should consider using the :meth:`extractall` method." msgstr "" +"La méthode :meth:`extract` ne prend pas en charge plusieurs problèmes " +"d'extraction. Dans la plupart des cas, vous devriez envisager d'utiliser la " +"méthode :meth:`extractall`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:430 msgid "See the warning for :meth:`extractall`." -msgstr "" +msgstr "Voir l'avertissement pour :meth:`extractall`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:432 msgid "Added the *set_attrs* parameter." -msgstr "" +msgstr "Ajout du paramètre *set_attrs*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:444 msgid "" @@ -690,10 +874,14 @@ msgid "" "link, an :class:`io.BufferedReader` object is returned. Otherwise, :const:" "`None` is returned." msgstr "" +"Extrait un membre de l'archive en tant qu'objet fichier. *member* peut être " +"un nom de fichier ou un objet :class:`TarInfo`. Si *member* est un fichier " +"normal ou un lien, un objet :class:`io.BufferedReader` est renvoyé. Sinon, :" +"const:`None` est renvoyé." #: ../Doc/library/tarfile.rst:449 msgid "Return an :class:`io.BufferedReader` object." -msgstr "" +msgstr "Renvoie un objet :class:`io.BufferedReader`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:455 msgid "" @@ -707,14 +895,24 @@ msgid "" "`None` the :class:`TarInfo` object will be excluded from the archive. See :" "ref:`tar-examples` for an example." msgstr "" +"Ajoute le fichier *name* à l'archive. *name* peut être n'importe quel type " +"de fichier (répertoire, *fifo*, lien symbolique, etc.). S'il est donné, " +"*arcname* spécifie un autre nom pour le fichier dans l'archive. Les " +"répertoires sont ajoutés récursivement par défaut. Cela peut être évité en " +"définissant *récursive* sur :const:`False`. La récursivité ajoute des " +"entrées dans l'ordre trié. Si *filter* est donné, il convient que ce soit " +"une fonction qui prend un argument d'objet :class:`TarInfo` et renvoie " +"l'objet changé :class:`TarInfo`. S'il renvoie à la place :const:`None`, " +"l'objet :class:`TarInfo` sera exclu de l'archive. Voir :ref:`tar-examples` " +"pour un exemple." #: ../Doc/library/tarfile.rst:466 msgid "Added the *filter* parameter." -msgstr "" +msgstr "Ajout du paramètre *filter*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:469 msgid "Recursion adds entries in sorted order." -msgstr "" +msgstr "La récursivité ajoute les entrées dans un ordre trié." #: ../Doc/library/tarfile.rst:475 msgid "" @@ -723,6 +921,11 @@ msgid "" "read from it and added to the archive. You can create :class:`TarInfo` " "objects directly, or by using :meth:`gettarinfo`." msgstr "" +"Ajoute l'objet :class:`TarInfo` *tarinfo* à l'archive. Si *fileobj* est " +"donné, il convient que ce soit un :term:`fichier binaire`, et les octets " +"``tarinfo.size`` sont lus à partir de celui-ci et ajoutés à l'archive. Vous " +"pouvez créer des objets :class:`TarInfo` directement, ou en utilisant :meth:" +"`gettarinfo`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:483 msgid "" @@ -734,6 +937,13 @@ msgid "" "from *fileobj*’s :attr:`~io.FileIO.name` attribute, or the *name* argument. " "The name should be a text string." msgstr "" +"Crée un objet :class:`TarInfo` à partir du résultat de :func:`os.stat` ou " +"équivalent sur un fichier existant. Le fichier est soit nommé par *name*, " +"soit spécifié comme :term:`file object` *fileobj* avec un descripteur de " +"fichier. *name* peut être un :term:`objet` semblable à un chemin. S'il est " +"donné, *arcname* spécifie un autre nom pour le fichier dans l'archive, " +"sinon, le nom est tiré de l'attribut *fileobj* :attr:`~io.FileIO.name`, ou " +"de l'argument *name*. Le nom doit être une chaîne de texte." #: ../Doc/library/tarfile.rst:492 msgid "" @@ -744,20 +954,30 @@ msgid "" "`~gzip.GzipFile`. The :attr:`~TarInfo.name` may also be modified, in which " "case *arcname* could be a dummy string." msgstr "" +"Vous pouvez modifier certains des attributs de :class:`TarInfo` avant de les " +"ajouter en utilisant :meth:`addfile`. Si l'objet fichier n'est pas un objet " +"fichier ordinaire positionné au début du fichier, des attributs tels que :" +"attr:`~TarInfo.size` peuvent nécessiter une modification. C'est le cas pour " +"des objets tels que :class:`~gzip.GzipFile`. Le :attr:`~TarInfo.name` peut " +"également être modifié, auquel cas *arcname* pourrait être une chaîne " +"factice." #: ../Doc/library/tarfile.rst:506 msgid "" "Close the :class:`TarFile`. In write mode, two finishing zero blocks are " "appended to the archive." msgstr "" +"Ferme le :class:`TarFile`. En mode écriture, deux blocs de finition à zéro " +"sont ajoutés à l'archive." #: ../Doc/library/tarfile.rst:512 msgid "A dictionary containing key-value pairs of pax global headers." msgstr "" +"Un dictionnaire contenant des paires clé-valeur d'en-têtes globaux *pax*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:519 msgid "TarInfo Objects" -msgstr "" +msgstr "Les objets *TarInfo*" #: ../Doc/library/tarfile.rst:521 msgid "" @@ -766,56 +986,69 @@ msgid "" "permissions, owner etc.), it provides some useful methods to determine its " "type. It does *not* contain the file's data itself." msgstr "" +"Un objet :class:`TarInfo` représente un membre dans un :class:`TarFile`. En " +"plus de stocker tous les attributs requis d'un fichier (comme le type de " +"fichier, la taille, l'heure, les autorisations, le propriétaire, etc.), il " +"fournit quelques méthodes utiles pour déterminer son type. Il ne contient " +"pas les données du fichier lui-même." #: ../Doc/library/tarfile.rst:526 msgid "" ":class:`TarInfo` objects are returned by :class:`TarFile`'s methods :meth:" "`getmember`, :meth:`getmembers` and :meth:`gettarinfo`." msgstr "" +"Les objets :class:`TarInfo` sont renvoyés par les méthodes de :class:" +"`TarFile` :meth:`getmember`, :meth:`getmembers` et :meth:`gettarinfo`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:532 msgid "Create a :class:`TarInfo` object." -msgstr "" +msgstr "Crée un objet :class:`TarInfo`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:537 msgid "Create and return a :class:`TarInfo` object from string buffer *buf*." msgstr "" +"Crée et renvoie un objet :class:`TarInfo` à partir de la chaîne tampon *buf*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:539 msgid "Raises :exc:`HeaderError` if the buffer is invalid." -msgstr "" +msgstr "Lève :exc:`HeaderError` si le tampon n'est pas valide." #: ../Doc/library/tarfile.rst:544 msgid "" "Read the next member from the :class:`TarFile` object *tarfile* and return " "it as a :class:`TarInfo` object." msgstr "" +"Lit le membre suivant dans l'objet :class:`TarFile` *tarfile* et le renvoie " +"comme un objet :class:`TarInfo`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:550 msgid "" "Create a string buffer from a :class:`TarInfo` object. For information on " "the arguments see the constructor of the :class:`TarFile` class." msgstr "" +"Crée un tampon de chaîne de caractères à partir d'un objet :class:`TarInfo`. " +"Pour plus d'informations sur les arguments, voir le constructeur de la " +"classe :class:`TarFile`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:557 msgid "A ``TarInfo`` object has the following public data attributes:" -msgstr "" +msgstr "Un objet ``TarInfo`` a les attributs de données publics suivants :" #: ../Doc/library/tarfile.rst:562 msgid "Name of the archive member." -msgstr "" +msgstr "Nom du membre de l'archive." #: ../Doc/library/tarfile.rst:567 msgid "Size in bytes." -msgstr "" +msgstr "La taille en octets." #: ../Doc/library/tarfile.rst:572 msgid "Time of last modification." -msgstr "" +msgstr "L'heure de la dernière modification." #: ../Doc/library/tarfile.rst:577 msgid "Permission bits." -msgstr "" +msgstr "Bits d'autorisation." #: ../Doc/library/tarfile.rst:582 msgid "" @@ -825,96 +1058,108 @@ msgid "" "const:`GNUTYPE_SPARSE`. To determine the type of a :class:`TarInfo` object " "more conveniently, use the ``is*()`` methods below." msgstr "" +"Type de fichier. *type* est généralement l'une des constantes suivantes: :" +"const:`REGTYPE`, :const:`AREGTYPE`, :const:`LNKTYPE`, :const:`SYMTYPE`, :" +"const:`DIRTYPE`, :const:`FIFOTYPE`, :const:`CONTTYPE`, :const:`CHRTYPE`, :" +"const:`BLKTYPE`, :const:`GNUTYPE_SPARSE`. Pour déterminer plus facilement le " +"type d'un objet :class:`TarInfo`, utilisez les méthodes ``is*()`` ci-dessous." #: ../Doc/library/tarfile.rst:591 msgid "" "Name of the target file name, which is only present in :class:`TarInfo` " "objects of type :const:`LNKTYPE` and :const:`SYMTYPE`." msgstr "" +"Nom du fichier cible, qui n'est présent que dans les objets :class:" +"`TarInfo` de type :const:`LNKTYPE` et :const:`SYMTYPE`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:597 msgid "User ID of the user who originally stored this member." -msgstr "" +msgstr "ID de l'utilisateur qui a initialement stocké ce membre." #: ../Doc/library/tarfile.rst:602 msgid "Group ID of the user who originally stored this member." -msgstr "" +msgstr "ID de groupe de l'utilisateur qui a initialement stocké ce membre." #: ../Doc/library/tarfile.rst:607 msgid "User name." -msgstr "" +msgstr "Nom d'utilisateur." #: ../Doc/library/tarfile.rst:612 msgid "Group name." -msgstr "" +msgstr "Nom de groupe." #: ../Doc/library/tarfile.rst:617 msgid "" "A dictionary containing key-value pairs of an associated pax extended header." msgstr "" +"Un dictionnaire contenant des paires clé-valeur d'un en-tête étendu *pax* " +"associé." #: ../Doc/library/tarfile.rst:620 msgid "A :class:`TarInfo` object also provides some convenient query methods:" msgstr "" +"Un objet :class:`TarInfo` fournit également des méthodes de requête " +"pratiques :" #: ../Doc/library/tarfile.rst:625 msgid "Return :const:`True` if the :class:`Tarinfo` object is a regular file." msgstr "" +"Renvoie :const:`True` si l'objet :class:`Tarinfo` est un fichier normal." #: ../Doc/library/tarfile.rst:630 msgid "Same as :meth:`isfile`." -msgstr "" +msgstr "Identique à :meth:`isfile`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:635 msgid "Return :const:`True` if it is a directory." -msgstr "" +msgstr "Renvoie :const:`True` si c'est un dossier." #: ../Doc/library/tarfile.rst:640 msgid "Return :const:`True` if it is a symbolic link." -msgstr "" +msgstr "Renvoie :const:`True` s'il s'agit d'un lien symbolique." #: ../Doc/library/tarfile.rst:645 msgid "Return :const:`True` if it is a hard link." -msgstr "" +msgstr "Renvoie :const:`True` s'il s'agit d'un lien physique." #: ../Doc/library/tarfile.rst:650 msgid "Return :const:`True` if it is a character device." -msgstr "" +msgstr "Renvoie :const:`True` s'il s'agit d'un périphérique de caractères." #: ../Doc/library/tarfile.rst:655 msgid "Return :const:`True` if it is a block device." -msgstr "" +msgstr "Renvoie :const:`True` s'il s'agit d'un périphérique de bloc." #: ../Doc/library/tarfile.rst:660 msgid "Return :const:`True` if it is a FIFO." -msgstr "" +msgstr "Renvoie :const:`True` s'il s'agit d'un tube nommé (*FIFO*)." #: ../Doc/library/tarfile.rst:665 msgid "" "Return :const:`True` if it is one of character device, block device or FIFO." msgstr "" +"Renvoie :const:`True` s'il s'agit d'un périphérique de caractères, d'un " +"périphérique de bloc ou d'un tube nommé." #: ../Doc/library/tarfile.rst:672 msgid "Command-Line Interface" msgstr "Interface en ligne de commande" #: ../Doc/library/tarfile.rst:676 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`tarfile` module provides a simple command-line interface to " "interact with tar archives." msgstr "" -"Le module :mod:`zipfile` fournit une interface en ligne de commande simple " -"pour interagir avec des archives ZIP." +"Le module :mod:`tarfile` fournit une interface de ligne de commande simple " +"pour interagir avec les archives *tar*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:679 -#, fuzzy msgid "" "If you want to create a new tar archive, specify its name after the :option:" "`-c` option and then list the filename(s) that should be included:" msgstr "" -"Si vous voulez créer une nouvelle archive ZIP, spécifiez son nom après " -"l'option :option:`-c` et listez ensuite le(s) nom(s) de fichier à inclure :" +"Si vous souhaitez créer une nouvelle archive *tar*, spécifiez son nom après " +"l'option :option:`-c`, puis répertorie-le ou les noms de fichiers à inclure :" #: ../Doc/library/tarfile.rst:686 msgid "Passing a directory is also acceptable:" @@ -925,19 +1170,22 @@ msgid "" "If you want to extract a tar archive into the current directory, use the :" "option:`-e` option:" msgstr "" +"Si vous souhaitez extraire une archive *tar* dans le répertoire courant, " +"utilisez l'option :option:`-e`:" #: ../Doc/library/tarfile.rst:699 msgid "" "You can also extract a tar archive into a different directory by passing the " "directory's name:" msgstr "" +"Vous pouvez également extraire une archive *tar* dans un autre répertoire en " +"passant le nom du répertoire:" #: ../Doc/library/tarfile.rst:706 -#, fuzzy msgid "For a list of the files in a tar archive, use the :option:`-l` option:" msgstr "" -"Pour une liste des fichiers dans une archive ZIP, utilisez l'option :option:" -"`-l` :" +"Pour une liste des fichiers dans une archive *tar*, utilisez l'option :" +"option:`-l` :" #: ../Doc/library/tarfile.rst:714 msgid "Command-line options" @@ -945,27 +1193,26 @@ msgstr "Options de la ligne de commande" #: ../Doc/library/tarfile.rst:719 msgid "List files in a tarfile." -msgstr "" +msgstr "Liste les fichiers dans une archive *tar*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:724 -#, fuzzy msgid "Create tarfile from source files." -msgstr "Crée un fichier ZIP *zipfile* à partir des fichiers *source*." +msgstr "Crée une archive *tar* à partir des fichiers sources." #: ../Doc/library/tarfile.rst:729 msgid "" "Extract tarfile into the current directory if *output_dir* is not specified." msgstr "" +"Extrait l'archive *tar* dans le répertoire courant si *output_dir* n'est pas " +"spécifié." #: ../Doc/library/tarfile.rst:734 -#, fuzzy msgid "Test whether the tarfile is valid or not." -msgstr "Teste si le fichier zip est valide." +msgstr "Teste si l'archive *tar* est valide ou non." #: ../Doc/library/tarfile.rst:738 -#, fuzzy msgid "Verbose output." -msgstr "Affichage plus détaillé" +msgstr "Sortie verbeuse." #: ../Doc/library/tarfile.rst:743 msgid "Examples" @@ -974,42 +1221,53 @@ msgstr "Exemples" #: ../Doc/library/tarfile.rst:745 msgid "How to extract an entire tar archive to the current working directory::" msgstr "" +"Comment extraire une archive *tar* dans le dossier de travail courant ::" #: ../Doc/library/tarfile.rst:752 msgid "" "How to extract a subset of a tar archive with :meth:`TarFile.extractall` " "using a generator function instead of a list::" msgstr "" +"Comment extraire un sous-ensemble d'une archive *tar* avec :meth:`TarFile." +"extractall` en utilisant une fonction de générateur au lieu d'une liste ::" #: ../Doc/library/tarfile.rst:767 msgid "How to create an uncompressed tar archive from a list of filenames::" msgstr "" +"Comment créer une archive *tar* non compressée à partir d'une liste de noms " +"de fichiers ::" #: ../Doc/library/tarfile.rst:775 msgid "The same example using the :keyword:`with` statement::" -msgstr "" +msgstr "Le même exemple en utilisant l'instruction :keyword:`with` ::" #: ../Doc/library/tarfile.rst:782 msgid "" "How to read a gzip compressed tar archive and display some member " "information::" msgstr "" +"Comment lire une archive *tar* compressée avec *gzip* et afficher des " +"informations des membres ::" #: ../Doc/library/tarfile.rst:796 msgid "" "How to create an archive and reset the user information using the *filter* " "parameter in :meth:`TarFile.add`::" msgstr "" +"Comment créer une archive et réinitialiser les informations de l'utilisateur " +"en utilisant le paramètre *filter* dans :meth:`TarFile.add` ::" #: ../Doc/library/tarfile.rst:812 msgid "Supported tar formats" -msgstr "" +msgstr "Formats *tar* pris en charge" #: ../Doc/library/tarfile.rst:814 msgid "" "There are three tar formats that can be created with the :mod:`tarfile` " "module:" msgstr "" +"Il existe trois formats *tar* qui peuvent être créés avec le module :mod:" +"`tarfile` :" #: ../Doc/library/tarfile.rst:816 msgid "" @@ -1018,6 +1276,10 @@ msgid "" "The maximum file size is 8 GiB. This is an old and limited but widely " "supported format." msgstr "" +"Le format *POSIX.1-1988* *ustar* (:const:`ustar_FORMAT`). Il prend en charge " +"les noms de fichiers jusqu'à une longueur maximale de 256 caractères et les " +"noms de liens jusqu'à 100 caractères. La taille maximale du fichier est de " +"8 Go. Il s'agit d'un format ancien et limité mais largement pris en charge." #: ../Doc/library/tarfile.rst:821 msgid "" @@ -1026,6 +1288,11 @@ msgid "" "standard on GNU/Linux systems. :mod:`tarfile` fully supports the GNU tar " "extensions for long names, sparse file support is read-only." msgstr "" +"Le format GNU *tar* (:const:`GNU_FORMAT`). Il prend en charge les noms de " +"fichiers longs et les noms de liens, les fichiers supérieurs à 8 Go et les " +"fichiers discontinus. C'est la norme de facto des systèmes GNU / Linux. :mod:" +"`tarfile` prend entièrement en charge les extensions GNU *tar* pour les noms " +"longs, la prise en charge des fichiers discontinus est en lecture seule." #: ../Doc/library/tarfile.rst:826 msgid "" @@ -1037,6 +1304,16 @@ msgid "" "but should treat *pax* archives as if they were in the universally-supported " "*ustar* format. It is the current default format for new archives." msgstr "" +"Le format *POSIX.1-2001* *pax* (:const:`PAX_FORMAT`). Il est le format le " +"plus flexible avec pratiquement aucune limite. Il prend en charge les noms " +"de fichiers et de liens longs, les fichiers volumineux et stocke les chemins " +"d'accès de manière portable. Les implémentations *tar* modernes, y compris " +"GNU *tar*, *bsdtar* / *libarchive* et *star*, prennent entièrement en charge " +"les fonctionnalités *pax* étendues ; certaines bibliothèques anciennes ou " +"non entretenues ne le gèrent peut-être pas, mais devraient traiter les " +"archives *pax* comme si elles étaient au format **ustar** universellement " +"pris en charge. Il s'agit du format par défaut actuel pour les nouvelles " +"archives." #: ../Doc/library/tarfile.rst:834 msgid "" @@ -1046,12 +1323,20 @@ msgid "" "valid for the complete archive and affect all following files. All the data " "in a pax header is encoded in *UTF-8* for portability reasons." msgstr "" +"Il étend le format *ustar* existant avec des en-têtes supplémentaires pour " +"les informations qui ne peuvent pas être stockées autrement. Il existe deux " +"types d'en-têtes *pax* : les en-têtes étendus n'affectent que l'en-tête de " +"fichier suivant, les en-têtes globaux sont valides pour l'archive complète " +"et affectent tous les fichiers suivants. Toutes les données d'un en-tête " +"*pax* sont encodées en *UTF-8* pour des raisons de portabilité." #: ../Doc/library/tarfile.rst:840 msgid "" "There are some more variants of the tar format which can be read, but not " "created:" msgstr "" +"Il existe d'autres variantes du format *tar* qui peuvent être lues, mais pas " +"créées" #: ../Doc/library/tarfile.rst:843 msgid "" @@ -1061,16 +1346,23 @@ msgid "" "archives have miscalculated header checksums in case of fields with non-" "ASCII characters." msgstr "" +"L'ancien format *V7*. Il s'agit du premier format *tar* d'*Unix Seventh " +"Edition*, ne stockant que des fichiers et répertoires normaux. Les noms ne " +"doivent pas dépasser 100 caractères, il n'y a aucune information de nom " +"d'utilisateur / groupe. Certaines archives ont des sommes de contrôle d'en-" +"tête mal calculées dans le cas de champs avec des caractères non ASCII." #: ../Doc/library/tarfile.rst:848 msgid "" "The SunOS tar extended format. This format is a variant of the POSIX.1-2001 " "pax format, but is not compatible." msgstr "" +"Format étendu *SunOS* *tar*. Ce format est une variante du format " +"*POSIX.1-2001* *pax*, mais n'est pas compatible." #: ../Doc/library/tarfile.rst:854 msgid "Unicode issues" -msgstr "" +msgstr "Problèmes *unicode*" #: ../Doc/library/tarfile.rst:856 msgid "" @@ -1086,12 +1378,30 @@ msgid "" "encoding of an archive. The pax format was designed to solve this problem. " "It stores non-ASCII metadata using the universal character encoding *UTF-8*." msgstr "" +"Le format *tar* a été initialement conçu pour effectuer des sauvegardes sur " +"des lecteurs de bande en mettant principalement l'accent sur la préservation " +"des informations du système de fichiers. De nos jours, les archives *tar* " +"sont couramment utilisées pour la distribution de fichiers et l'échange " +"d'archives sur des réseaux. Un problème du format d'origine (qui est la base " +"de tous les autres formats) est qu'il n'existe aucun concept de prise en " +"charge d'encodages de caractères différents. Par exemple, une archive *tar* " +"ordinaire créée sur un système *UTF-8* ne peut pas être lue correctement sur " +"un système *Latin-1* si elle contient des caractères non *ASCII*. Les " +"métadonnées textuelles (comme les noms de fichiers, les noms de liens, les " +"noms d'utilisateurs / de groupes) sembleront endommagées. Malheureusement, " +"il n'y a aucun moyen de détecter automatiquement l'encodage d'une archive. " +"Le format *pax* a été conçu pour résoudre ce problème. Il stocke les " +"métadonnées non ASCII en utilisant l'encodage universel des caractères " +"*UTF-8*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:868 msgid "" "The details of character conversion in :mod:`tarfile` are controlled by the " "*encoding* and *errors* keyword arguments of the :class:`TarFile` class." msgstr "" +"Les détails de la conversion des caractères dans :mod:`tarfile` sont " +"contrôlés par les arguments de mot-clé *encoding* et *errors* de la classe :" +"class:`TarFile`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:871 msgid "" @@ -1101,6 +1411,11 @@ msgid "" "written, the metadata must be either decoded or encoded. If *encoding* is " "not set appropriately, this conversion may fail." msgstr "" +"*encoding* définit l'encodage de caractères à utiliser pour les métadonnées " +"de l'archive. La valeur par défaut est :func:`sys.getfilesystemencoding` ou " +"``'ascii'`` comme solution de rechange. Selon que l'archive est lue ou " +"écrite, les métadonnées doivent être décodées ou encodées. Si l'encodage " +"n'est pas défini correctement, cette conversion peut échouer." #: ../Doc/library/tarfile.rst:877 msgid "" @@ -1109,6 +1424,11 @@ msgid "" "default scheme is ``'surrogateescape'`` which Python also uses for its file " "system calls, see :ref:`os-filenames`." msgstr "" +"L'argument *errors* définit le traitement des caractères qui ne peuvent pas " +"être convertis. Les valeurs possibles sont répertoriées dans la section :ref:" +"`error-handlers`. Le schéma par défaut est ``'surrogateescape'`` que Python " +"utilise également pour ses appels de système de fichiers, voir :ref:`os-" +"filenames`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:882 msgid "" @@ -1117,3 +1437,8 @@ msgid "" "used in the rare cases when binary pax headers are decoded or when strings " "with surrogate characters are stored." msgstr "" +"Pour les archives :const:`PAX_FORMAT` (par défaut), l'encodage n'est " +"généralement pas nécessaire car toutes les métadonnées sont stockées à " +"l'aide de *UTF-8*. L'encodage n'est utilisé que dans les rares cas où les en-" +"têtes *pax* binaires sont décodés ou lorsque les chaînes avec des caractères " +"de substitution sont stockées." From ce37b844931b356dffabef81ef35e0ccf8c91eac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Philippe Galvan Date: Fri, 28 Aug 2020 18:11:16 +0200 Subject: [PATCH 9/9] Update traduction for library/asyncio-task.po --- library/asyncio-task.po | 95 ++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 51 insertions(+), 44 deletions(-) diff --git a/library/asyncio-task.po b/library/asyncio-task.po index 851eaa121..3c2254015 100644 --- a/library/asyncio-task.po +++ b/library/asyncio-task.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-15 18:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-27 22:47+0200\n" -"Last-Translator: Jules Lasne \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-28 18:09+0200\n" +"Last-Translator: Philippe GALVAN \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:6 msgid "Coroutines and Tasks" @@ -32,17 +32,16 @@ msgid "Coroutines" msgstr "Coroutines" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:21 -#, fuzzy msgid "" ":term:`Coroutines ` declared with the async/await syntax is the " "preferred way of writing asyncio applications. For example, the following " "snippet of code (requires Python 3.7+) prints \"hello\", waits 1 second, and " "then prints \"world\"::" msgstr "" -"Il est recommandé d'utiliser la syntaxe *async* / *await* pour développer " -"des programmes *asyncio*. Par exemple, le morceau de code suivant " -"(nécessitant Python 3.7 ou supérieur) affiche *hello*, attend une seconde et " -"affiche ensuite *world* ::" +"Les :term:`Coroutines ` déclarées avec la syntaxe async/await " +"sont la manière privilégiée d’écrire des applications asyncio. Par exemple, " +"l’extrait de code suivant (requiert Python 3.7+) affiche « hello », attend 1 " +"seconde, et affiche ensuite « world » :" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:37 msgid "" @@ -60,7 +59,7 @@ msgid "" "The :func:`asyncio.run` function to run the top-level entry point \"main()\" " "function (see the above example.)" msgstr "" -"La fonction :func:`asyncio.run` pour exécuter la fonction « main() », le " +"La fonction :func:`asyncio.run` pour exécuter la fonction « main() », le " "point d'entrée de haut-niveau (voir l'exemple ci-dessus)." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:48 @@ -70,8 +69,8 @@ msgid "" "*another* 2 seconds::" msgstr "" "Attendre une coroutine. Le morceau de code suivant attend une seconde, " -"affiche « hello », attend 2 secondes *supplémentaires*, puis affiche enfin " -"*world* ::" +"affiche « hello », attend 2 secondes *supplémentaires*, puis affiche enfin " +"« world » ::" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:69 msgid "Expected output::" @@ -112,7 +111,7 @@ msgid "" "awaitables." msgstr "" "Un objet est dit *awaitable* (qui peut être attendu) s'il peut être utilisé " -"dans une expression :keyword:`await`. Beaucoup d'API d'*asyncio* sont " +"dans une expression :keyword:`await`. Beaucoup d'API d'*asyncio* sont " "conçues pour accepter des *awaitables*." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:116 @@ -120,7 +119,7 @@ msgid "" "There are three main types of *awaitable* objects: **coroutines**, " "**Tasks**, and **Futures**." msgstr "" -"Il existe trois types principaux d'*awaitables* : les **coroutines**, les " +"Il existe trois types principaux d'*awaitables* : les **coroutines**, les " "**tâches** et les **futurs**." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:122 @@ -136,12 +135,12 @@ msgid "" "In this documentation the term \"coroutine\" can be used for two closely " "related concepts:" msgstr "" -"Dans cette documentation, le terme « coroutine » est utilisé pour désigner " +"Dans cette documentation, le terme « coroutine » est utilisé pour désigner " "deux concepts voisins :" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:146 msgid "a *coroutine function*: an :keyword:`async def` function;" -msgstr "une *fonction coroutine* : une fonction :keyword:`async def`;" +msgstr "une *fonction coroutine* : une fonction :keyword:`async def` ;" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:148 msgid "" @@ -233,7 +232,7 @@ msgstr "Exécution d'un programme *asyncio*" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:215 msgid "Execute the :term:`coroutine` *coro* and return the result." -msgstr "" +msgstr "Exécute la :term:`coroutine` *coro* et retourne le résultat." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:217 msgid "" @@ -277,6 +276,8 @@ msgid "" "The source code for ``asyncio.run()`` can be found in :source:`Lib/asyncio/" "runners.py`." msgstr "" +"Le code source pour ``asyncio.run()`` est disponible dans :source:`Lib/" +"asyncio/runners.py`." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:246 msgid "Creating Tasks" @@ -288,13 +289,15 @@ msgid "" "schedule its execution. Return the Task object." msgstr "" "Encapsule la :ref:`coroutine ` *coro* dans une tâche et la " -"planifie pour exécution. Renvoie l'objet :class:`Task`." +"planifie pour exécution. Renvoie l'objet :class:`Task`." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:253 msgid "" "If *name* is not ``None``, it is set as the name of the task using :meth:" "`Task.set_name`." msgstr "" +"Si *name* n’est pas ``None``, il est défini comme le nom comme le nom de la " +"tache en utilisant :meth:`Task.set_name`." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:256 msgid "" @@ -316,7 +319,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:277 ../Doc/library/asyncio-task.rst:716 msgid "Added the ``name`` parameter." -msgstr "" +msgstr "Ajout du paramètre ``name``." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:282 msgid "Sleeping" @@ -346,7 +349,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:545 ../Doc/library/asyncio-task.rst:592 #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:721 msgid "The *loop* parameter." -msgstr "" +msgstr "Le paramètre *loop*." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:299 msgid "" @@ -394,7 +397,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *return_exceptions* vaut ``False`` (valeur par défaut), la première " "exception levée est immédiatement propagée vers la tâche en attente dans le " -"``gather()``. Les autres *awaitables* dans la séquence *aws* **ne sont pas " +"``gather()``. Les autres *awaitables* dans la séquence *aws* **ne sont pas " "annulés** et poursuivent leur exécution." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:337 @@ -423,7 +426,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si n'importe quel *Task* ou *Future* de la séquence *aws* est *annulé*, il " "est traité comme s'il avait levé :exc:`CancelledError` — l'appel à " -"``gather()`` n'est alors **pas** annulé. Ceci permet d'empêcher que " +"``gather()`` n'est alors **pas** annulé. Ceci permet d'empêcher que " "l'annulation d'une tâche ou d'un futur entraîne l'annulation des autres " "tâches ou futurs." @@ -470,10 +473,9 @@ msgid "" "`CancelledError`." msgstr "" "*à la différence près* que si la coroutine qui la contient est annulée, la " -"tâche s'exécutant dans ``something()`` n'est pas annulée. Du point de vue " -"de ``something()``, il n'y a pas eu d'annulation. Cependant, son appelant " -"est bien annulé, donc l'expression *await* lève bien une :exc:" -"`CancelledError`." +"tâche s'exécutant dans ``something()`` n'est pas annulée. Du point de vue de " +"``something()``, il n'y a pas eu d'annulation. Cependant, son appelant est " +"bien annulé, donc l'expression *await* lève bien une :exc:`CancelledError`." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:417 msgid "" @@ -566,7 +568,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:499 msgid "Returns two sets of Tasks/Futures: ``(done, pending)``." -msgstr "Renvoie deux ensembles de *Tasks* / *Futures* : ``(done, pending)``." +msgstr "Renvoie deux ensembles de *Tasks* / *Futures* : ``(done, pending)``." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:501 msgid "Usage::" @@ -596,7 +598,7 @@ msgid "" "the following constants:" msgstr "" "*return_when* indique quand la fonction doit se terminer. Il peut prendre " -"les valeurs suivantes :" +"les valeurs suivantes :" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:518 msgid "Constant" @@ -665,7 +667,7 @@ msgid "" msgstr "" "``wait()`` planifie automatiquement les coroutines comme des tâches et " "renvoie les objets *Task* ainsi créés dans les ensembles ``(done, " -"pending)``. Le code suivant ne fonctionne donc pas comme voulu ::" +"pending)``. Le code suivant ne fonctionne donc pas comme voulu ::" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:563 msgid "Here is how the above snippet can be fixed::" @@ -744,8 +746,8 @@ msgid "" "Unlike other asyncio functions this function requires the *loop* argument to " "be passed explicitly." msgstr "" -"À la différence des autres fonction d'*asyncio*, cette fonction requiert que " -"*loop* soit passé de manière explicite." +"À la différence des autres fonctions d'*asyncio*, cette fonction requiert " +"que *loop* soit passé de manière explicite." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:646 msgid "Introspection" @@ -791,7 +793,7 @@ msgid "" "`. Not thread-safe." msgstr "" "Objet compatible avec :class:`Future ` qui exécute une :ref:" -"`coroutine ` Python. Cet objet n'est pas utilisable dans des " +"`coroutine ` Python. Cet objet n'est pas utilisable dans des " "programmes à fils d'exécution multiples." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:679 @@ -895,11 +897,11 @@ msgid "" "is actively discouraged." msgstr "" "La coroutine peut alors se nettoyer ou même ignorer la requête en supprimant " -"l'exception à l'aide d'un bloc :keyword:`try` ... ... ``except " -"CancelledError`` ... :keyword:`finally`. Par conséquent, contrairement à :" -"meth:`Future.cancel`, :meth:`Task.cancel` ne garantit pas que la tâche sera " -"annulée, bien qu'ignorer totalement une annulation ne soit ni une pratique " -"courante, ni encouragé." +"l'exception à l'aide d'un bloc :keyword:`try` … … ``except CancelledError`` " +"… :keyword:`finally`. Par conséquent, contrairement à :meth:`Future." +"cancel`, :meth:`Task.cancel` ne garantit pas que la tâche sera annulée, bien " +"qu'ignorer totalement une annulation ne soit ni une pratique courante, ni " +"encouragé." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:739 msgid "" @@ -953,7 +955,7 @@ msgid "" "If the Task has been *cancelled*, this method raises a :exc:`CancelledError` " "exception." msgstr "" -"Si la tâche a été *annulée*, cette méthode lève une exception :exc:" +"Si la tâche a été *annulée*, cette méthode lève une exception :exc:" "`CancelledError`." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:802 @@ -1049,8 +1051,8 @@ msgid "" "are returned. (This matches the behavior of the traceback module.)" msgstr "" "L'argument facultatif *limit* définit le nombre maximal d'appels à " -"renvoyer ; par défaut, tous sont renvoyés. L'ordre de la liste diffère selon " -"la nature de celle-ci : les appels les plus récents d'une pile d'appels sont " +"renvoyer ; par défaut, tous sont renvoyés. L'ordre de la liste diffère selon " +"la nature de celle-ci : les appels les plus récents d'une pile d'appels sont " "renvoyés, si la pile est une pile d'erreurs, ce sont les appels les plus " "anciens qui le sont (dans un souci de cohérence avec le module *traceback*)." @@ -1064,7 +1066,7 @@ msgid "" "retrieved by :meth:`get_stack`." msgstr "" "Le format de sortie des appels produits par :meth:`get_stack` est similaire " -"à celui du module *traceback*. " +"à celui du module *traceback*." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:865 msgid "The *limit* argument is passed to :meth:`get_stack` directly." @@ -1076,7 +1078,7 @@ msgid "" "default output is written to :data:`sys.stderr`." msgstr "" "Le paramètre *file* est un flux d'entrées-sorties sur lequel le résultat est " -"écrit ; par défaut, :data:`sys.stderr`." +"écrit ; par défaut, :data:`sys.stderr`." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:872 #, fuzzy @@ -1093,22 +1095,27 @@ msgid "" "If no name has been explicitly assigned to the Task, the default asyncio " "Task implementation generates a default name during instantiation." msgstr "" +"Si aucun nom n’a été explicitement assigné à la tâche, l’implémentation par " +"défaut d’une Task asyncio génère un nom par défaut durant l’instanciation." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:888 -#, fuzzy msgid "Set the name of the Task." -msgstr "Renvoie le résultat de la tâche." +msgstr "Définit le nom de la tache." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:890 msgid "" "The *value* argument can be any object, which is then converted to a string." msgstr "" +"L’argument *value* peut être n’importe quel objet qui sera ensuite converti " +"en chaine de caractères." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:893 msgid "" "In the default Task implementation, the name will be visible in the :func:" "`repr` output of a task object." msgstr "" +"Dans l’implémentation par défaut de Task, le nom sera visible dans le " +"résultat de :func:`repr` d’un objet Task." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:900 msgid "Return a set of all tasks for an event loop." @@ -1205,7 +1212,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:962 msgid "Use :keyword:`async def` instead." -msgstr "" +msgstr "Utiliser :keyword:`async def` à la place." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:966 msgid "Return ``True`` if *obj* is a :ref:`coroutine object `."