From 85b652b20dbc8622074d8d1e5af50d4aa2903c92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Sun, 16 May 2021 13:25:00 -0400 Subject: [PATCH 01/19] quelques traductions pour commencer: 3% --- library/doctest.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 34 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 38f6cb8c3..d0d3b56d2 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -5,23 +5,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-16 13:24-0400\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Edith Viau \n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: library/doctest.rst:2 msgid ":mod:`doctest` --- Test interactive Python examples" -msgstr "" +msgstr ":mod:`doctest` --- Tester des exemples interactifs de Python" #: library/doctest.rst:12 -#, fuzzy msgid "**Source code:** :source:`Lib/doctest.py`" -msgstr "**Code source:** :source:`Lib/os.py`" +msgstr "**Code source:** :source:`Lib/doctest.py`" #: library/doctest.rst:16 msgid "" @@ -29,36 +29,52 @@ msgid "" "interactive Python sessions, and then executes those sessions to verify that " "they work exactly as shown. There are several common ways to use doctest:" msgstr "" +"Le module :mod:`doctest` cherche des extraits de texte ressemblant à des " +"sessions Python interactives avant de les exécuter, de façon à vérifier que " +"le fonctionnement correspond exactement à la description. Voici quelques cas " +"d'usage d'utilisation de doctest:" #: library/doctest.rst:20 msgid "" "To check that a module's docstrings are up-to-date by verifying that all " "interactive examples still work as documented." msgstr "" +"Vérifier que les docstrings d'un module sont à jour en vérifiant que tous " +"les exemples interactifs fonctionnent toujours tel que décrits." #: library/doctest.rst:23 msgid "" "To perform regression testing by verifying that interactive examples from a " "test file or a test object work as expected." msgstr "" +"Effectur un test de régression en vérifiant que les exemples interacitfs " +"provenant d'un fichier de test ou d'un objet de test fonctionnent comme " +"prévu." #: library/doctest.rst:26 +#, fuzzy msgid "" "To write tutorial documentation for a package, liberally illustrated with " "input-output examples. Depending on whether the examples or the expository " "text are emphasized, this has the flavor of \"literate testing\" or " "\"executable documentation\"." msgstr "" +"Rédiger de la documentation sous forme de tutoriel pour un paquet, avec une " +"abondance d'exemples ayant des entrées et des sorties. Tout dépendamment de " +"si l'accent est mis sur les exemples ou sur le texte documentaire, ceci " +"prendre une saveur de \"test lettré\" ou de \"documentation exécutable\"." #: library/doctest.rst:31 msgid "Here's a complete but small example module::" -msgstr "" +msgstr "Voici un petit exemple d'un module qui soit tout de même complet::" #: library/doctest.rst:88 msgid "" "If you run :file:`example.py` directly from the command line, :mod:`doctest` " "works its magic:" msgstr "" +"L'exécution du fichier :file:`example.py` directement à partir de la ligne " +"de commande démontre la magie de :mod:`doctest`:" #: library/doctest.rst:96 msgid "" @@ -66,10 +82,13 @@ msgid "" "Pass ``-v`` to the script, and :mod:`doctest` prints a detailed log of what " "it's trying, and prints a summary at the end:" msgstr "" +"Il n'y a pas de sortie ! C'est normal, et ceci signifie que tous les " +"exemples fonctionnent. Passez ``-v`au script, et :mod:`doctest` affiche un " +"journal détaillé de ce qui a été essayé, puis affiche un résumé à la fin:" #: library/doctest.rst:114 msgid "And so on, eventually ending with:" -msgstr "" +msgstr "Et ainsi de suite, jusqu'à ce qu'on atteigne :" #: library/doctest.rst:133 msgid "" @@ -898,14 +917,14 @@ msgid "" "continue running examples." msgstr "" -#: library/doctest.rst:1043 +#: library/doctest.rst:903 library/doctest.rst:1043 msgid "" "Optional argument *parser* specifies a :class:`DocTestParser` (or subclass) " "that should be used to extract tests from the files. It defaults to a " "normal parser (i.e., ``DocTestParser()``)." msgstr "" -#: library/doctest.rst:1047 +#: library/doctest.rst:907 library/doctest.rst:1047 msgid "" "Optional argument *encoding* specifies an encoding that should be used to " "convert the file to unicode." @@ -1094,7 +1113,7 @@ msgid "" "access the test globals as the *globs* attribute of the test passed." msgstr "" -#: library/doctest.rst:1068 +#: library/doctest.rst:1034 library/doctest.rst:1068 msgid "" "Optional argument *globs* is a dictionary containing the initial global " "variables for the tests. A new copy of this dictionary is created for each " @@ -1524,7 +1543,7 @@ msgid "" "use them to create a :class:`DocTest` object." msgstr "" -#: library/doctest.rst:1446 +#: library/doctest.rst:1378 library/doctest.rst:1446 msgid ":class:`DocTestParser` defines the following methods:" msgstr "" @@ -1632,7 +1651,7 @@ msgid "" "should not be called directly." msgstr "" -#: library/doctest.rst:1477 +#: library/doctest.rst:1466 library/doctest.rst:1477 msgid "" "*example* is the example about to be processed. *got* is the actual output " "from the example. *test* is the test containing *example*. *out* is the " @@ -1920,11 +1939,11 @@ msgstr "" msgid ":exc:`DocTestFailure` defines the following attributes:" msgstr "" -#: library/doctest.rst:1768 +#: library/doctest.rst:1744 library/doctest.rst:1768 msgid "The :class:`DocTest` object that was being run when the example failed." msgstr "" -#: library/doctest.rst:1773 +#: library/doctest.rst:1749 library/doctest.rst:1773 msgid "The :class:`Example` that failed." msgstr "" From 48b098f9a492dffb682750eb990d6a21480c5be4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Tue, 18 May 2021 06:19:03 -0400 Subject: [PATCH 02/19] 7% --- library/doctest.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 37 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index d0d3b56d2..8f2a2f67b 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-16 13:24-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-18 06:17-0400\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -98,26 +98,37 @@ msgid "" "libraries. Especially useful examples can be found in the standard test " "file :file:`Lib/test/test_doctest.py`." msgstr "" +"C'est tout ce que vous avez besoin de savoir pour pouvoir commencer une " +"utilisation productive de :mod:`doctest` ! Allez-y. Les sections suivantes " +"donnent tous les détails. Notez qu'il y a plusieurs exemples de *doctests* " +"dans la suite de tests de la bibliothèque standard de Python et dans les " +"autres bibliothèques. Des exemples particulièrement utiles se situent dans " +"le fichier de test standard :file:`Lib/test/test_doctest.py`." #: library/doctest.rst:143 msgid "Simple Usage: Checking Examples in Docstrings" -msgstr "" +msgstr "Utilisation simple: vérifier des exemples en Docstrings" #: library/doctest.rst:145 msgid "" "The simplest way to start using doctest (but not necessarily the way you'll " "continue to do it) is to end each module :mod:`M` with::" msgstr "" +"La façon la plus simple de commencer à utiliser doctest ( mais pas " +"nécessairement la façon avec laquelle vous continuerez ) est de terminer " +"chaque module :mod:`M` avec::" #: library/doctest.rst:152 msgid ":mod:`doctest` then examines docstrings in module :mod:`M`." -msgstr "" +msgstr ":mod:`doctest`puis examinez les docstrings dans le module :mod:`M`." #: library/doctest.rst:154 msgid "" "Running the module as a script causes the examples in the docstrings to get " "executed and verified::" msgstr "" +"Exécuter le module comme un script a comme conséquence d'exécuter et de " +"vérifier les exemples dans les docstrings::" #: library/doctest.rst:159 msgid "" @@ -126,16 +137,23 @@ msgid "" "and the final line of output is ``***Test Failed*** N failures.``, where *N* " "is the number of examples that failed." msgstr "" +"Ceci n'affichera rien à moins qu'un exemple échoue; le cas échéant, les " +"exemples défaillants et les causes de leur(s) échec(s) sont afficher sur " +"stdout, et la ligne finale de la sortie est ``***Test Failed*** N failures." +"``, où *N* est le nombre d'exemples défaillants." #: library/doctest.rst:164 +#, fuzzy msgid "Run it with the ``-v`` switch instead::" -msgstr "" +msgstr "À la place, exécutez-la en activant ``-v`` ::" #: library/doctest.rst:168 msgid "" "and a detailed report of all examples tried is printed to standard output, " "along with assorted summaries at the end." msgstr "" +"puis un rapport détaillé de tous les exemples faisant partie de l'essai est " +"affiché sur standard output, accompagné à la fin de leurs résumés." #: library/doctest.rst:171 msgid "" @@ -144,6 +162,10 @@ msgid "" "``sys.argv`` is not examined by :func:`testmod` (so passing ``-v`` or not " "has no effect)." msgstr "" +"Vous activez le mode verbeux en passant ``verbose=True`` à :func:`testmod`, " +"ou le désactiver en lui passant``verbose=False``. Dans ces deux cas, ``sys." +"argv`` n'est pas inspecté par :func:`testmod` (ainsi, lui passer ``-v`` ou " +"pas n'a aucun effet)." #: library/doctest.rst:176 msgid "" @@ -151,6 +173,10 @@ msgid "" "instruct the Python interpreter to run the doctest module directly from the " "standard library and pass the module name(s) on the command line::" msgstr "" +"Il y a un raccourci pour exécuter :func:`testmod` à partir de la ligne de " +"commande. Vous demandez à l'interprète Python d'exécuter le module doctest " +"directement à partir de la bibliothèque standard afin de passer le(s) nom(s) " +"de(s) module(s) à partir de la ligne de commande ainsi::" #: library/doctest.rst:182 msgid "" @@ -158,16 +184,22 @@ msgid "" "`testmod` on it. Note that this may not work correctly if the file is part " "of a package and imports other submodules from that package." msgstr "" +"Ceci importera :file: `example.py` comme un module autonome et exécutera :" +"func:`testmod` sur celui-ci. Prendre note que ceci peut ne pas fonctionner " +"si le fichier fait partie d'un paquet et importe d'autres sous-modules de ce " +"paquet." #: library/doctest.rst:186 msgid "" "For more information on :func:`testmod`, see section :ref:`doctest-basic-" "api`." msgstr "" +"Pour plus d'informations sur :func:`testmod`, consultez la section :ref:" +"`doctest-basic-api`." #: library/doctest.rst:192 msgid "Simple Usage: Checking Examples in a Text File" -msgstr "" +msgstr "Utilisation simple: vérifier des exemples dans un fichier texte" #: library/doctest.rst:194 msgid "" From 6ebdb3300a84febcc947ee5994e08d2d33232c0b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Tue, 18 May 2021 19:09:10 -0400 Subject: [PATCH 03/19] 14% --- library/doctest.po | 71 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 64 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 8f2a2f67b..7db0809bf 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 06:17-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-18 19:08-0400\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -143,9 +143,8 @@ msgstr "" "``, où *N* est le nombre d'exemples défaillants." #: library/doctest.rst:164 -#, fuzzy msgid "Run it with the ``-v`` switch instead::" -msgstr "À la place, exécutez-la en activant ``-v`` ::" +msgstr "À la place, exécutez-la avec l'option de ligne de commande ``-v`` ::" #: library/doctest.rst:168 msgid "" @@ -206,6 +205,9 @@ msgid "" "Another simple application of doctest is testing interactive examples in a " "text file. This can be done with the :func:`testfile` function::" msgstr "" +"Une autre application simple de doctest est de tester des exemples " +"interactifs dans un fichier texte. Ceci est fait avec la fonction :func:" +"`testfile`::" #: library/doctest.rst:200 msgid "" @@ -214,12 +216,19 @@ msgid "" "if it were a single giant docstring; the file doesn't need to contain a " "Python program! For example, perhaps :file:`example.txt` contains this:" msgstr "" +"Ce court script exécute et vérifie chacun des exemples Python interactifs " +"contenus dans le fichier :file: `example.txt`. Le contenu du fichier est " +"traité comme un seul géant *docstring*; le fichier n'a pas besoin de " +"contenir un programme Python ! Par exemple, prenons un fichier :file:" +"`example.txt`contenant:" #: library/doctest.rst:223 msgid "" "Running ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` then finds the error in this " "documentation::" msgstr "" +"Exécutez ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` puis trouvez les erreurs dans " +"cette documentation::" #: library/doctest.rst:234 msgid "" @@ -228,6 +237,10 @@ msgid "" "cause(s) of the failure(s) are printed to stdout, using the same format as :" "func:`testmod`." msgstr "" +"Comme pour :func:`testmod`, :func:`testfile` n'affichera rien sauf si un " +"exemple échoue. Si un exemple échoue, alors le ou les exemples défaillants " +"ainsi que leurs causes sont affichés sur *stdout*, dans le même format que :" +"func:`testmod`." #: library/doctest.rst:239 msgid "" @@ -236,12 +249,19 @@ msgid "" "optional arguments that can be used to tell it to look for files in other " "locations." msgstr "" +"Par défaut, :func:`testfile` chercher les fichiers dans le répertoire où se " +"situe le module d'appel. Consultez la section :ref:`doctest-basic-api` pour " +"une description des options de ligne de commande à utiliser afin de chercher " +"dans d'autres répertoires." #: library/doctest.rst:243 msgid "" "Like :func:`testmod`, :func:`testfile`'s verbosity can be set with the ``-" "v`` command-line switch or with the optional keyword argument *verbose*." msgstr "" +"Comme pour :func:`testmod`, la verbosité de :func:`testfile` peut être " +"ajustée avec l'option de ligne de commande ``-v``ou avec le mot clé " +"*verbose*." #: library/doctest.rst:247 msgid "" @@ -249,22 +269,31 @@ msgid "" "instruct the Python interpreter to run the doctest module directly from the " "standard library and pass the file name(s) on the command line::" msgstr "" +"Il y a un raccourci pour exécuter :func:`testfile` à partir de la ligne de " +"commande. Demandez à l'interprète Python d'exécuter le module doctest " +"directement à partir de la bibliothèque standard et de passer le(s) nom(s) " +"de(s) module(s) à partir de la ligne de commande ainsi::" #: library/doctest.rst:253 msgid "" "Because the file name does not end with :file:`.py`, :mod:`doctest` infers " "that it must be run with :func:`testfile`, not :func:`testmod`." msgstr "" +"Puisque le nom du fichier ne se termine pas pas :file:`.py`, :mod:`doctest` " +"en déduit qu'il s'exécute à l'aide de :func:`testfile`, et non pas :func:" +"`testmod`." #: library/doctest.rst:256 msgid "" "For more information on :func:`testfile`, see section :ref:`doctest-basic-" "api`." msgstr "" +"Pour plus d'information sur :func:`testfile`, consultez la section :ref:" +"`doctest-basic-api`." #: library/doctest.rst:262 msgid "How It Works" -msgstr "" +msgstr "Comment ça marche" #: library/doctest.rst:264 msgid "" @@ -275,16 +304,26 @@ msgid "" "examples; for information about actually running doctest on these examples, " "see the following sections." msgstr "" +"Cette section examine en détail le fonctionnement de *doctest*: quels " +"docstrings sont considérés, comment sont trouvés les exemples interactifs, " +"quel est le contexte d'exécution sélectionné, comment les exceptions sont " +"gérées, et de quelles façons les options de ligne de commande peuvent être " +"utilisées pour contrôler le comportement. Ceci est l'information dont vous " +"avez besoin pour écrire des exemples doctest; pour de l'information sur " +"l'exécution de doctest sur ces exemples, consultez les sections suivantes." #: library/doctest.rst:275 msgid "Which Docstrings Are Examined?" -msgstr "" +msgstr "Quels docstrings sont considérés ?" #: library/doctest.rst:277 msgid "" "The module docstring, and all function, class and method docstrings are " "searched. Objects imported into the module are not searched." msgstr "" +"Le module docstring, et toutes les fonctions, classes et méthodes docstrings " +"sont cherchés. Les objets qui sont importés dans le module ne sont pas " +"cherchés." #: library/doctest.rst:280 msgid "" @@ -294,16 +333,24 @@ msgid "" "searched, and strings are treated as if they were docstrings. In output, a " "key ``K`` in ``M.__test__`` appears with name ::" msgstr "" +"De plus, si ``M.__test__`` existe et qu'il \"est vrai\", il doit être un " +"*dict*, et chaque élément est rattaché un nom (chaîne de caractère) à un " +"objet (fonction, classe, chaîne de caractère). Les docstrings d'objets " +"fonctions et classes trouvés dans ``M.__test__``sont cherchés, et les " +"chaînes de caractères sont traitées comme si elles étaient des docstrings. " +"En sortie, une clé ``K``dans ``M.__test__`` apparaît avec le nom ::" #: library/doctest.rst:288 msgid "" "Any classes found are recursively searched similarly, to test docstrings in " "their contained methods and nested classes." msgstr "" +"Toute classe trouvée est ainsi cherchée récursivement, afin de tester les " +"docstrings contenus dans leurs méthodes et leurs classes imbriquées." #: library/doctest.rst:299 msgid "How are Docstring Examples Recognized?" -msgstr "" +msgstr "Comment les exemples docstring sont-ils identifiés ?" #: library/doctest.rst:301 msgid "" @@ -311,6 +358,9 @@ msgid "" "but doctest isn't trying to do an exact emulation of any specific Python " "shell." msgstr "" +"Dans la plu part des cas, un copier-coller d'une séance interactive de " +"console fonctionne bien, mais doctest n'essaye pas de faire une simulation " +"exacte d'un *shell* Python spécifique." #: library/doctest.rst:326 msgid "" @@ -318,10 +368,13 @@ msgid "" "'`` line containing the code, and the expected output (if any) extends to " "the next ``'>>> '`` or all-whitespace line." msgstr "" +"Toute sortie souhaitée doit immédiatement suivre le dernier``'>>>'`` ou le " +"dernier ``'...'`` contenant le code, et la sortie souhaitée, s'il y en a " +"une, s'étend jsuqu'au prochain ``'>>>'`` ou à la prochaine ligne vide." #: library/doctest.rst:330 msgid "The fine print:" -msgstr "" +msgstr "En détails:" #: library/doctest.rst:332 msgid "" @@ -330,6 +383,10 @@ msgid "" "a blank line, put ```` in your doctest example each place a blank " "line is expected." msgstr "" +"La sortie souhaitée ne peut pas contenir une ligne vide, puisque contenir " +"une telle ligne signale la fin de la sortie souhaitée. SI la sortie " +"souhaitée doit contenir une ligne vide, ajoutez ```` dans votre " +"exemple doctest à chaque endroit où une ligne vide est souhaitée." #: library/doctest.rst:337 msgid "" From bf3e753460b5f0f2f36555cfed92bb89b9063db7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Tue, 18 May 2021 19:35:02 -0400 Subject: [PATCH 04/19] 22% --- library/doctest.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 33 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 7db0809bf..07fd22dba 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 19:08-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-18 19:33-0400\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:370 msgid "The starting column doesn't matter::" -msgstr "" +msgstr "La colonne de départ n'a pas d'importance::" #: library/doctest.rst:377 msgid "" @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:384 msgid "What's the Execution Context?" -msgstr "" +msgstr "Quel est le contexte d'exécution ?" #: library/doctest.rst:386 msgid "" @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:401 msgid "What About Exceptions?" -msgstr "" +msgstr "Mais qu'en est-il des exceptions ?" #: library/doctest.rst:403 msgid "" @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:409 msgid "Simple example::" -msgstr "" +msgstr "Exemple simple::" #: library/doctest.rst:416 msgid "" @@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:513 msgid "Option Flags" -msgstr "" +msgstr "Options de ligne de commande" #: library/doctest.rst:515 msgid "" @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:521 msgid "The ``-o`` command line option." -msgstr "" +msgstr "L'option de ligne de commande ``-o``." #: library/doctest.rst:524 msgid "" @@ -748,6 +748,8 @@ msgid "" "The doctest command line accepts the option ``-f`` as a shorthand for ``-o " "FAIL_FAST``." msgstr "" +"La ligne de commande de doctest accepte l'option ``-f`` comme un raccourci " +"de ``-o FAIL_FAST``." #: library/doctest.rst:677 msgid "A bitmask or'ing together all the reporting flags above." @@ -769,9 +771,8 @@ msgid "" msgstr "" #: library/doctest.rst:702 -#, fuzzy msgid "Directives" -msgstr "Directive" +msgstr "Instructions" #: library/doctest.rst:704 msgid "" @@ -850,17 +851,19 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:778 msgid "is vulnerable! One workaround is to do ::" -msgstr "" +msgstr "est vulnérable ! Une alternative est de faire ::" #: library/doctest.rst:783 msgid "instead. Another is to do ::" -msgstr "" +msgstr "à la place. Une autre façon de faire est ::" #: library/doctest.rst:791 msgid "" "Before Python 3.6, when printing a dict, Python did not guarantee that the " "key-value pairs was printed in any particular order." msgstr "" +"Avant Python 3.6, lorsque Python affichait un *dict*, il ne garantissait pas " +"que les paires clés-valeurs suivaient un ordre particulier." #: library/doctest.rst:794 msgid "There are others, but you get the idea." @@ -870,6 +873,8 @@ msgstr "" msgid "" "Another bad idea is to print things that embed an object address, like ::" msgstr "" +"Une autre mauvaise idée est d'afficher des choses intégrant l'adresse d'un " +"objet, comme ceci::" #: library/doctest.rst:804 msgid "" @@ -897,7 +902,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:833 msgid "Basic API" -msgstr "" +msgstr "API de base" #: library/doctest.rst:835 msgid "" @@ -1112,7 +1117,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:967 msgid "Unittest API" -msgstr "" +msgstr "API de tests unitaires" #: library/doctest.rst:969 msgid "" @@ -1286,6 +1291,9 @@ msgid "" "of :class:`doctest.DocFileCase` instances, and :class:`DocFileCase` is a " "subclass of :class:`DocTestCase`." msgstr "" +"De la même façon, :func:`DocFileSuite` crée une classe :class:`unittest." +"TestSuite` à partir des instances :class:`doctest.DocFileCase`, où :class:" +"`DocFileCase` est une sous-classe de :class:`DocTestCase`." #: library/doctest.rst:1098 msgid "" @@ -1309,6 +1317,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1114 msgid "Set the :mod:`doctest` reporting flags to use." msgstr "" +"Voir les options de ligne de commandes de :mod:`doctest` pour l'utilisation." #: library/doctest.rst:1116 msgid "" @@ -1338,7 +1347,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1137 msgid "Advanced API" -msgstr "" +msgstr "API avancé" #: library/doctest.rst:1139 msgid "" @@ -1405,7 +1414,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1185 msgid "DocTest Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets doctest" #: library/doctest.rst:1190 msgid "" @@ -1419,6 +1428,8 @@ msgid "" ":class:`DocTest` defines the following attributes. They are initialized by " "the constructor, and should not be modified directly." msgstr "" +":class:`DocTest` défini les attributs suivants. Ils sont initialisés par le " +"constructeur, et ne doivent pas être modifiés directement." #: library/doctest.rst:1200 msgid "" @@ -1462,7 +1473,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1241 msgid "Example Objects" -msgstr "" +msgstr "Exemples d'objets" #: library/doctest.rst:1246 msgid "" @@ -1525,7 +1536,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1303 msgid "DocTestFinder objects" -msgstr "" +msgstr "Objets DocTestFinder" #: library/doctest.rst:1308 msgid "" @@ -1624,7 +1635,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1369 msgid "DocTestParser objects" -msgstr "" +msgstr "Objets DocTestParser" #: library/doctest.rst:1374 msgid "" @@ -1667,7 +1678,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1409 msgid "DocTestRunner objects" -msgstr "" +msgstr "Objets DocTestRunner" #: library/doctest.rst:1414 msgid "" @@ -1813,7 +1824,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1525 msgid "OutputChecker objects" -msgstr "" +msgstr "Objets OutputChecker" #: library/doctest.rst:1530 msgid "" @@ -1904,7 +1915,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1644 msgid "displays::" -msgstr "" +msgstr "affiche::" #: library/doctest.rst:1654 msgid "" @@ -2059,7 +2070,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1785 msgid "Soapbox" -msgstr "" +msgstr "Éditorial" #: library/doctest.rst:1787 msgid "" From cde1aef690c2dab73f638507054b156a923318e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Thu, 20 May 2021 19:51:09 -0400 Subject: [PATCH 05/19] 100 messages sur 306 --- library/doctest.po | 97 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 89 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 07fd22dba..43da2cc59 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 19:33-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-20 19:50-0400\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -952,6 +952,8 @@ msgid "" "Optional argument *name* gives the name of the test; by default, or if " "``None``, ``os.path.basename(filename)`` is used." msgstr "" +"L'option *name* désigne le nom du test; par défaut, ou si ``None`` est passé " +"en argument, ``os.path.basename(filename)`` est utilisé." #: library/doctest.rst:866 msgid "" @@ -961,6 +963,12 @@ msgid "" "directory is used as the base directory for module-relative filenames. It " "is an error to specify *package* if *module_relative* is ``False``." msgstr "" +"L'option *package* est un paquet Python ou le nom d'un Paquet Python dont le " +"répertoire dont être utilisé comme le répertoire principal pour un nom de " +"fichier lié à un module. Si aucun paquet n'est spécifié, le répertoire du " +"module appelé à l'exécution est utilisé comme le répertoire principal pour " +"les noms de fichiers liés au module. C'est une erreur que de spécifier " +"*package* si *module_relative* a ``False`` comme valeur." #: library/doctest.rst:872 msgid "" @@ -969,6 +977,10 @@ msgid "" "doctest, so its examples start with a clean slate. By default, or if " "``None``, a new empty dict is used." msgstr "" +"L'option *globs* spécifie un *dict* à utiliser comme *globals* lorsque des " +"exemples sont exécutés. Une copie superficielle de ce *dict* est créée pour " +"le doctest; ainsi, ces exemples commencent avec un état vide. Par défaut, ou " +"si ``None`` est passé en argument, un nouveau *dict* vide est utilisé." #: library/doctest.rst:877 msgid "" @@ -982,6 +994,16 @@ msgid "" "passing an *extraglobs* dict mapping the generic name to the subclass to be " "tested." msgstr "" +"L'option *extraglobs* spécifie un dict intégré dans les variables globales " +"utilisées pour exécuter l'exemple. Ceci fonctionne comme :meth:`dict." +"update`: si *globs* et *extraglobs* ont une clé commune, la valeur associée " +"à *extraglobs* apparaît dans le dict combiné. Par défaut, ou si ``None``est " +"passé en argument, aucune variable globale supplémentaire est utilisée. Ceci " +"est une fonctionnalité avancée qui permet la configuration des doctests. Par " +"exemple, un doctest peut être rédigé pour une classe de base, en utilisant " +"un nom générique pour la classe, puis réutilisé afin de tester un nombre " +"indéfini de sous-classes en passant un dict *extraglobs* reliant le nom " +"générique à la sous-classe qui doit être testée." #: library/doctest.rst:886 msgid "" @@ -989,6 +1011,10 @@ msgid "" "failures if false; by default, or if ``None``, it's true if and only if ``'-" "v'`` is in ``sys.argv``." msgstr "" +"L'option *verbose* affiche une grande quantité d'information si elle est " +"vraie, et affiche uniquement les défaillances si elle est fausse; par " +"défaut, ou si ``None``, celle-ci est vraie si et seulement si ``-v``est " +"présent dans ``sys.argv``." #: library/doctest.rst:890 msgid "" @@ -996,12 +1022,18 @@ msgid "" "prints nothing at the end. In verbose mode, the summary is detailed, else " "the summary is very brief (in fact, empty if all tests passed)." msgstr "" +"L'option *report* affiche un résumé à la fin lorsque vraie; sinon, rien " +"n'est affiché à la fin. En mode *verbose*, le résumé est détaillé, sinon le " +"résumé est très bref (en fait, vide si tous les tests ont réussi)." #: library/doctest.rst:894 msgid "" "Optional argument *optionflags* (default value 0) takes the :ref:`bitwise OR " "` of option flags. See section :ref:`doctest-options`." msgstr "" +"L'option *optionflags* (dont la valeur par défaut est de zéro) calcule la " +"valeur :ref:`bitwise OR ` des options de ligne de commande. Voir la " +"section :ref:`doctest-options`." #: library/doctest.rst:898 msgid "" @@ -1010,6 +1042,11 @@ msgid "" "This allows failures to be post-mortem debugged. Default behavior is to " "continue running examples." msgstr "" +"L'option *raise_on_error* est fausse par défaut. Si elle est vraie, une " +"exception est levée à la première défaillance ou à la première exception qui " +"ne soit prévue dans l'exemple. Ceci permet aux défaillances d'être analysées " +"lors d'un post-mortem. Le comportement par défaut est de poursuivre " +"l'exécution des exemples." #: library/doctest.rst:903 library/doctest.rst:1043 msgid "" @@ -1017,18 +1054,26 @@ msgid "" "that should be used to extract tests from the files. It defaults to a " "normal parser (i.e., ``DocTestParser()``)." msgstr "" +"L'option *parser* définit une classe ou une sous-classe :class:" +"`DocTestParser` qui doit être utilisée pour extraire les tests des fichiers. " +"Par défaut, on utilise un analyseur normal (c'est-à-dire, " +"``DocTestParser()``)." #: library/doctest.rst:907 library/doctest.rst:1047 msgid "" "Optional argument *encoding* specifies an encoding that should be used to " "convert the file to unicode." msgstr "" +"L'option *encoding* définit un encodage à utiliser pour convertir le fichier " +"en format unicode." #: library/doctest.rst:913 msgid "" "All arguments are optional, and all except for *m* should be specified in " "keyword form." msgstr "" +"Toutes les options sont facultatives, et toutes sauf *m* doivent être " +"définies en format lettré." #: library/doctest.rst:916 msgid "" @@ -1036,6 +1081,9 @@ msgid "" "*m* (or module :mod:`__main__` if *m* is not supplied or is ``None``), " "starting with ``m.__doc__``." msgstr "" +"Ceci teste les exemples en docstrings dans les fonctions et les classes " +"accessibles depuis le module *m* (ou depuis le module :mod:`__main__` si *m* " +"n'a pas été défini ou est ``None``), en commençant par ``m.__doc__``." #: library/doctest.rst:920 msgid "" @@ -1044,15 +1092,23 @@ msgid "" "strings; function and class docstrings are searched for examples; strings " "are searched directly, as if they were docstrings." msgstr "" +"Ceci teste aussi les exemples accessibles depuis le dict ``m.__test__``, si " +"et seulement si il existe et qu'il n'est pas ``None ``. Le dict ``m." +"__test__`` associe des noms (chaînes de caractères) à des fonctions, des " +"classes et des chaînes de caractères; les docstrings de fonctions et de " +"classes sont fouillées pour des exemples; les chaînes de caractères sont " +"fouillés directement, comme si elles étaient des docstrings." #: library/doctest.rst:925 msgid "" "Only docstrings attached to objects belonging to module *m* are searched." msgstr "" +"Seulement les docstrings attribués à des objets appartenant au module *m* " +"sont fouillés." #: library/doctest.rst:927 msgid "Return ``(failure_count, test_count)``." -msgstr "" +msgstr "Retourne ``(failure_count, test_count)``. " #: library/doctest.rst:929 msgid "" @@ -1946,7 +2002,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1679 msgid "Debug the doctests for an object." -msgstr "" +msgstr "Débogue les doctests pour un objet." #: library/doctest.rst:1681 msgid "" @@ -1976,19 +2032,24 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1700 msgid "Debug the doctests in a string." -msgstr "" +msgstr "Débogue les doctests dans une chaîne de caractères." #: library/doctest.rst:1702 msgid "" "This is like function :func:`debug` above, except that a string containing " "doctest examples is specified directly, via the *src* argument." msgstr "" +"Ceci est similaire à la fonction :func:`debug` décrite ci-haut, mis-à-part " +"qu'une chaîne de acaractères contenant des exemples doctest est définie " +"directement, par l'option *src*." #: library/doctest.rst:1705 msgid "" "Optional argument *pm* has the same meaning as in function :func:`debug` " "above." msgstr "" +"L'option *pm* a la même définition que dans la fonction :func:`debug` ci-" +"haut." #: library/doctest.rst:1707 msgid "" @@ -1996,6 +2057,10 @@ msgid "" "execution context. If not specified, or ``None``, an empty dictionary is " "used. If specified, a shallow copy of the dictionary is used." msgstr "" +"L'option *globs* définit un dictionnaire à utiliser comme contexte " +"d'exécution global et local. Si elle n'est pas définie, ou si ``None``, un " +"dictionnaire vide est utilisé. Si définie, une copie superficielle du " +"dictionnaire est utilisée." #: library/doctest.rst:1712 msgid "" @@ -2021,12 +2086,17 @@ msgid "" "documentation for :class:`DocTestRunner` in section :ref:`doctest-advanced-" "api`." msgstr "" +"Pour de l'information sur les paramètres et méthodes du constructeur, voir " +"la documentation pour la classe :class:`DocTestrunner` dans la section :reF:" +"`doctest-advanced-api`." #: library/doctest.rst:1730 msgid "" "There are two exceptions that may be raised by :class:`DebugRunner` " "instances:" msgstr "" +"Il y a deux exceptions qui peuvent être levées par des instances :class:" +"`DebugRunner`:" #: library/doctest.rst:1735 msgid "" @@ -2034,22 +2104,28 @@ msgid "" "example's actual output did not match its expected output. The constructor " "arguments are used to initialize the attributes of the same names." msgstr "" +"Une exception levée par :class:`DocTestRunner` pour signaler que la sortie " +"obtenue suite à un exemple doctest ne correspond pas à la sortie attendue. " +"Les arguments du constructeur sont utilisés pour initialiser les attributs " +"des mêmes noms." #: library/doctest.rst:1739 msgid ":exc:`DocTestFailure` defines the following attributes:" -msgstr "" +msgstr ":exc:`DocTestFailure` définit les attributs suivants:" #: library/doctest.rst:1744 library/doctest.rst:1768 msgid "The :class:`DocTest` object that was being run when the example failed." msgstr "" +"L'objet issue de la classe :class:`DocTest` qui était en cours d'exécution " +"lorsque l'exemple a échoué." #: library/doctest.rst:1749 library/doctest.rst:1773 msgid "The :class:`Example` that failed." -msgstr "" +msgstr "L'exemple :class:`Example` qui a échoué." #: library/doctest.rst:1754 msgid "The example's actual output." -msgstr "" +msgstr "La sortie obtenue par l'exécution de l'exemple." #: library/doctest.rst:1759 msgid "" @@ -2057,16 +2133,21 @@ msgid "" "example raised an unexpected exception. The constructor arguments are used " "to initialize the attributes of the same names." msgstr "" +"Une exception levée par :class:`DocTestRunner`afin de signaler qu'un exemple " +"doctest a levé une exception inattendue. Les arguments du constructeur sont " +"utilisés pour initialiser les attributs des mêmes noms." #: library/doctest.rst:1763 msgid ":exc:`UnexpectedException` defines the following attributes:" -msgstr "" +msgstr ":exc:`UnexpectedException` définit les attributs suivants:" #: library/doctest.rst:1778 msgid "" "A tuple containing information about the unexpected exception, as returned " "by :func:`sys.exc_info`." msgstr "" +"Un n-uplet contenant l'information au sujet de l'exception inattendue, telle " +"que retourné par :func:`sys.exc_info`." #: library/doctest.rst:1785 msgid "Soapbox" From 1c39aadc960c126f662656d867629596dc965a40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Mon, 24 May 2021 09:38:08 -0400 Subject: [PATCH 06/19] 45% --- library/doctest.po | 195 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 192 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 43da2cc59..7e4aa532f 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-20 19:50-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-24 09:37-0400\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -389,6 +389,7 @@ msgstr "" "exemple doctest à chaque endroit où une ligne vide est souhaitée." #: library/doctest.rst:337 +#, fuzzy msgid "" "All hard tab characters are expanded to spaces, using 8-column tab stops. " "Tabs in output generated by the tested code are not modified. Because any " @@ -402,12 +403,28 @@ msgid "" "different algorithm for handling tabs by writing a custom :class:" "`DocTestParser` class." msgstr "" +"Tous les caractères de tabulation insécables (*hard tab characters*) sont " +"convertis en espaces, en utilisant des taquets de tabulation de 8 espaces. " +"Les tabulations se trouvant dans la sortie générée par le code test ne sont " +"pas modifiées. Comme tout caractère de tabulation insécable *sont* " +"convertis, ceci veut dire que si le code de sortie inclut des caractères de " +"tabulation insécables, alors la seule façon que le doctest peut réussir est " +"si l'option :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` our si :ref:`directive ` a cours. De façon alternative, le test peut être ré-écrit afin " +"de capturer la sortie et de la comparer à un ensemble de valeurs attendues, " +"et ce, en tant qu'étape du test. Cette gestion des tabulations à la source a " +"été obtenue suite à un processus d'essais et d'erreurs, et a démontrer être " +"la façon de les gérer qui soit la moins susceptible aux erreurs. Il est " +"possible d'utiliser un algorithme différent pour la gestion des tabulations " +"en rédigeant une classe sur-mesure :class:`DocTestParser`." #: library/doctest.rst:349 msgid "" "Output to stdout is captured, but not output to stderr (exception tracebacks " "are captured via a different means)." msgstr "" +"La sortie vers *stdout* est capturée, mais pas la sortie vers *stderr* (les " +"traces d'appel sont capturés par d'autres moyens)." #: library/doctest.rst:352 msgid "" @@ -415,6 +432,9 @@ msgid "" "any other reason use a backslash, you should use a raw docstring, which will " "preserve your backslashes exactly as you type them::" msgstr "" +"Si vous souhaitez conserver les barres obliques inversées telles quelles " +"lors d'une séance interactive, ou dans tout autre contexte, vous devez " +"utiliser une docstring brute::" #: library/doctest.rst:361 msgid "" @@ -423,16 +443,24 @@ msgid "" "Alternatively, you can double each backslash in the doctest version (and not " "use a raw string)::" msgstr "" +"Sinon, la barre oblique inversée est interprétée comme faisant partie de la " +"chaîne de caractères. Par exemple, le ``\\n``ci-dessus est interprété comme " +"un caractère de saut de ligne. De façon alternative, vous pouvez doubler " +"chaque barre oblique inversée dans la version *doctest* (et n'utilisez pas " +"de docstring brute)::" #: library/doctest.rst:370 msgid "The starting column doesn't matter::" msgstr "La colonne de départ n'a pas d'importance::" #: library/doctest.rst:377 +#, fuzzy msgid "" "and as many leading whitespace characters are stripped from the expected " "output as appeared in the initial ``'>>> '`` line that started the example." msgstr "" +"et chaque espace vide trouvé au début de la ligne commençant par ``'>>>'`` " +"dans l'exemple est aussi enlevé de la sortie attendue." #: library/doctest.rst:384 msgid "What's the Execution Context?" @@ -448,16 +476,28 @@ msgid "" "names defined earlier in the docstring being run. Examples cannot see names " "defined in other docstrings." msgstr "" +"Par défaut, chaque fois que :mod:`doctest`trouve un docstring à tester, il " +"utilise une *copie superficielle* des variables globalesde :mod:`M`, de " +"telle façon que l'exécution de tests ne change pas les variables globales " +"réelles du module, et que l'exécution d'un unique test dans :mod:`M` ne " +"puisse laisser traîner des miettes pouvant accidentellement causer la " +"réussite d'un autre test. Ceci signifie que les exemples peuvent utiliser " +"librement n'importe quel nom défini au niveau supérieur dans :mod:`M`, ainsi " +"que les noms définis précédemment dans le docstring en cours d'exécution. " +"Les exemples ne peuvent voir les noms définis dans d'autres docstrings." #: library/doctest.rst:394 msgid "" "You can force use of your own dict as the execution context by passing " "``globs=your_dict`` to :func:`testmod` or :func:`testfile` instead." msgstr "" +"Vous pouvez forcer l'utilisation de votre propre *dict* comme contexte " +"d'exécution en passant ``globs=your_dict``à func:`testmod`ou encore, à :func:" +"`testfile`." #: library/doctest.rst:401 msgid "What About Exceptions?" -msgstr "Mais qu'en est-il des exceptions ?" +msgstr "Qu'en est-il des exceptions ?" #: library/doctest.rst:403 msgid "" @@ -467,6 +507,11 @@ msgid "" "numbers), this is one case where doctest works hard to be flexible in what " "it accepts." msgstr "" +"Pas de problèmes, tant que la trace d'appels est la seule sortie produite " +"par l'exemple: il suffit d'ajouter la trace. [#]_Comme les traces d'appels " +"contiennent des détails qui sont sujets à changement rapide (par exemple, le " +"chemin exact vers un fichier et les numéros de ligne), ceci est un cas où " +"doctest fait un effort pour être flexible dans ce qu'il accepte." #: library/doctest.rst:409 msgid "Simple example::" @@ -477,6 +522,8 @@ msgid "" "That doctest succeeds if :exc:`ValueError` is raised, with the ``list." "remove(x): x not in list`` detail as shown." msgstr "" +"Ce doctest réussi si :exc:`ValueError` est levée, avec le détail ``list." +"remote(x): x not in list``tel que montré." #: library/doctest.rst:419 msgid "" @@ -484,6 +531,9 @@ msgid "" "which may be either of the following two lines, indented the same as the " "first line of the example::" msgstr "" +"La sortie attendue pour une exception doit comment par un en-tête de trace " +"d'appels, qui peut être l'une des deux lignes suivantes, avec la même " +"indentation que la première ligne de l'exemple::" #: library/doctest.rst:426 msgid "" @@ -491,6 +541,10 @@ msgid "" "contents are ignored by doctest. The traceback stack is typically omitted, " "or copied verbatim from an interactive session." msgstr "" +"L'en-tête de la trace d'appels est suivi par une pile optionnelle de trace " +"d'appels, dont le contenu est ignoré par doctest. La trace d'appels est " +"habituellement omise, ou est copiée verbatim à partir d'une séance " +"interactive." #: library/doctest.rst:430 msgid "" @@ -499,12 +553,19 @@ msgid "" "a traceback, but can extend across multiple lines if the exception has a " "multi-line detail::" msgstr "" +"La pile de trace d'appels est suivi par la partie la plus intéressante: " +"le(s) ligne(s) contenant le type et le détail de l'exception. Ceci est " +"habituellement la dernière ligne de la trace d'appels; dans le cas où " +"l'exception a un détail sur plusieurs lignes, il est possible de prolonger " +"sur plusieurs lignes::" #: library/doctest.rst:442 msgid "" "The last three lines (starting with :exc:`ValueError`) are compared against " "the exception's type and detail, and the rest are ignored." msgstr "" +"Les trois dernières lignes (en commençant par :exc:`ValueError`) sont " +"comparées avec le type et le détail de l'exception; tout le reste est ignoré." #: library/doctest.rst:445 msgid "" @@ -512,6 +573,9 @@ msgid "" "documentation value to the example. So the last example is probably better " "as::" msgstr "" +"La pratique optimale est d'omettre la pile de trace d'appels, à moins que " +"celle-ci aie une valeur significative de documentation à l'exemple. Ainsi, " +"le dernier exemple est probablement meilleur tel qui suit::" #: library/doctest.rst:455 msgid "" @@ -521,10 +585,18 @@ msgid "" "just as well be three (or three hundred) commas or digits, or an indented " "transcript of a Monty Python skit." msgstr "" +"Prenez note que les traces d'appels sont traités de façon vraiment " +"particulière. Précisément, dans l'exemple ré-écrit, l'utilisation de ``...`` " +"est indépendante de l'option doctest :const:`ELLIPSIS`. Les points de " +"suspension dans cet exemple peuvent être omis, ou peuvent aussi être trois " +"(ou trois cent) virgules ou chiffres, ou une retranscription indentée d'une " +"parodie de Monty Python." #: library/doctest.rst:461 msgid "Some details you should read once, but won't need to remember:" msgstr "" +"Quelques détails que vous devriez lire une fois, mais que vous pouvez " +"oublier:" #: library/doctest.rst:463 msgid "" @@ -535,6 +607,13 @@ msgid "" "ordinary output rarely begins with a traceback header line, so this doesn't " "create real problems." msgstr "" +"Doctest ne peut pas deviner si votre sortie attendue provient d'une trace " +"d'appels issue d'une exception ou d'un affichage ordinaire. Ainsi, si nous " +"avons un exemple s'attendant à obtenir ``ValueError: 42 is prime``, celui-ci " +"réussira peu importe si :exc:`ValueError` est réellement levée ou si " +"l'exemple affiche simplement ce texte de trace d'appels. Dans la pratique, " +"une sortie ordinaire commence rarement par une ligne d'en-tête de trace " +"d'appels; ainsi, ceci ne pose pas de vrai problème.s" #: library/doctest.rst:470 msgid "" @@ -544,6 +623,13 @@ msgid "" "with an alphanumeric is taken to be the start of the exception detail. Of " "course this does the right thing for genuine tracebacks." msgstr "" +"Chaque ligne de la trace d'appel (s'il y en a) doit soit être indentée d'un " +"niveau supplémentaire au niveau de la première ligne de l'exemple, *ou* doit " +"commencer par un caractère qui ne soit pas alphanumérique. La première ligne " +"suivant l'en-tête de la trace d'appels qui soit indentée similairement et " +"qui commence par un caractère alphanumérique est comprise comme étant le " +"début du détail de l'exception. Bien sûr, ceci fait la bonne chose pour les " +"trace d'appels véritables." #: library/doctest.rst:476 msgid "" @@ -551,6 +637,9 @@ msgid "" "everything following the leftmost colon and any module information in the " "exception name is ignored." msgstr "" +"Lorsque l'option de doctest :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` est définiee, " +"tout ce qui suite au point-virgule se trouvant le plus à gauche, ainsi que " +"toute information liée au module dans le nom de l'exception sont ignorés." #: library/doctest.rst:480 msgid "" @@ -560,12 +649,21 @@ msgid "" "need to test a :exc:`SyntaxError` that omits the traceback header, you will " "need to manually add the traceback header line to your test example." msgstr "" +"Le shell interactif omets la ligne d'en-tête de la trace d'appels pour " +"certaines erreurs :exc:`SyntaxError`. Ceci étant dit, doctest utilise la " +"ligne d'en-tête de la trace d'appels afin de faire une distinction entre les " +"exceptions et les autres types d'erreurs. Ainsi, dans les rares cas où vous " +"avez besoin de tester une erreur :exc:`SyntaxError` qui omet l'en-tête de la " +"trace d'appels, il vous est nécessaire d'ajouter manuellement la ligne d'en-" +"tête de la trace d'appels à l'exemple de test." #: library/doctest.rst:488 msgid "" "For some :exc:`SyntaxError`\\ s, Python displays the character position of " "the syntax error, using a ``^`` marker::" msgstr "" +"Pour certaines erreurs :exc:`SyntaxError`, Python affiche la position du " +"caractère de l'erreur de syntaxe, en utilisant un marquer ``^``::" #: library/doctest.rst:497 msgid "" @@ -574,6 +672,10 @@ msgid "" "following test would pass, even though it puts the ``^`` marker in the wrong " "location::" msgstr "" +"Comme les lignes dénotant la position de l'erreur sont avant le type et le " +"détail de l'exception, elles ne sont pas vérifiées par doctest. Par exemple, " +"le test suivant réussira, même si le marqueur ``^`` n'est pas à la bonne " +"place::" #: library/doctest.rst:513 msgid "Option Flags" @@ -588,6 +690,13 @@ msgid "" "and may be passed to the doctest command line interface via the ``-o`` " "option." msgstr "" +"Un ensemble d'options de ligne de commande contrôle différents aspects du " +"comportement de doctest. Pour les options, des noms symboliques sont " +"fournies comme des constantes de module, qui peuvent être composés par un OU " +"bit à bit (:ref:`bitwise ORed `) et passés à de diverses fonctions. " +"sLes noms peuvent aussi être utilisés dans des :ref:`instructions doctest " +"', et peuvent être passés à l'interface de ligne de " +"commande de doctest à l'aide de l'option ``-o``." #: library/doctest.rst:521 msgid "The ``-o`` command line option." @@ -598,6 +707,9 @@ msgid "" "The first group of options define test semantics, controlling aspects of how " "doctest decides whether actual output matches an example's expected output:" msgstr "" +"Le premier groupe d'options défini les sémantiques de test, de façon à " +"contrôler comment doctest décide si la sortie obtenue correspond à la sortie " +"attendue de l'exemple:" #: library/doctest.rst:530 msgid "" @@ -610,6 +722,16 @@ msgid "" "output still work in these cases. This option will probably go away, but " "not for several years." msgstr "" +"Par défaut, si un bloc de sortie attendu contient uniquement un ``1``, un " +"vrai bloc de sortie contenant uniquement un ``1``ou un ``True`` sera " +"considéré comme étant une correspondance; de façon similaire, nous avons une " +"correspondance pour ``0`` et ``False``. Lorsque l'option :const:" +"`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1` est précisée, aucune de ces substitutions n'est " +"acceptée. Le comportement par défaut s'ajuste au fait que Python a changé le " +"type de renvoi de plusieurs fonctions, passant de nombres entiers à des " +"booléens; les doctests s'attendant à une sortie de \"petit entier\" (little " +"integer) fonctionnent encore dans ces cas. Cette option disparaîtra " +"probablement, mais pas avant plusieurs années." #: library/doctest.rst:542 msgid "" @@ -619,6 +741,13 @@ msgid "" "is the only way to communicate that a blank line is expected. When :const:" "`DONT_ACCEPT_BLANKLINE` is specified, this substitution is not allowed." msgstr "" +"Par défaut, si un bloc de sortie attendue contient une ligne contenant " +"uniquement la chaîne de caractères ````, alors cette ligne sera " +"en correspondance avec une ligne vide dans la sortie réelle. Puisqu'une " +"véritable ligne vide permet de délimiter la sortie attendue, ceci est la " +"seule façon de communiquer qu'une ligne vide est souhaitée. Lorsque " +"l'option :const:`DONT_ACCEPT_BLANKLINE` est précisée, cette substitution " +"n'est pas permise." #: library/doctest.rst:551 msgid "" @@ -629,6 +758,14 @@ msgid "" "useful when a line of expected output is very long, and you want to wrap it " "across multiple lines in your source." msgstr "" +"Lorsque précisé, toutes les séquences d'espaces vides et de caractères de " +"saut de ligne sont traitées comme équivalentes. Toute séquence d'espaces " +"vides à l'intérieur de la sortie attendue correspondra alors à toute " +"séquence d'espaces vides à l'intérieur la sortie réelle. Par défaut, les " +"espaces vides doivent correspondre de façon exacte. L'option :const:" +"`NORMALIZE_WHITESPACE`est particulièrement utile lorsqu'une ligne de sortie " +"attendue est très longue, et que l'on souhaite la répartir sur plusieurs " +"lignes dans le fichier source." #: library/doctest.rst:562 msgid "" @@ -638,6 +775,14 @@ msgid "" "this simple. Complicated uses can lead to the same kinds of \"oops, it " "matched too much!\" surprises that ``.*`` is prone to in regular expressions." msgstr "" +"Lorsque précisé, un marqueur de points de suspension (``... ``) dans la " +"sortie attendue peut correspondre à n'importe quelle partie de chaîne de " +"caractères dans la sortie réelle. Ceci inclut les parties qui traversent les " +"frontières de lignes, ainsi que les parties vides de chaînes de caractères; " +"ainsi, il est préférable d'en faire une utilisation simple. Les usages " +"complexes mènent aux mêmes surprises du type \"oups, il y avait trop de " +"correspondances !\" que l'utilisation de ``.*`` dans les expressions " +"régulières." #: library/doctest.rst:571 msgid "" @@ -647,6 +792,11 @@ msgid "" "the actual exception raised is ``ValueError: 3*14``, but will fail, e.g., " "if :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" +"Lorsque précisé, un exemple qui s'attend à une exception réussit le test si " +"une exception du type attendu est levée, même si le détail de l'exception ne " +"correspond pas. Par exemple, un exemple s'attendant à ``ValueError: 42`` " +"réussira si l'exception réellement levée est ``ValueERror:3*14``, mais " +"échouera si par exmple :exc:`TypeError` est levée." #: library/doctest.rst:577 msgid "" @@ -654,6 +804,10 @@ msgid "" "both of these variations will work with the flag specified, regardless of " "whether the test is run under Python 2.7 or Python 3.2 (or later versions)::" msgstr "" +"Il fera fi du nom de module utilisé dans les rapports doctest de Python 3. " +"Ainsi, ces deux variations fonctionneront avec l'option précisée, peu " +"importe si le test est exécuté avec Python 2.7 ou Python 3.2 (ou des " +"versions ultérieures)::" #: library/doctest.rst:589 msgid "" @@ -666,6 +820,16 @@ msgid "" "support :ref:`doctest directives ` and ignore them as " "irrelevant comments). For example::" msgstr "" +"Prendre note que :const:`ELLIPSIS` peut aussi être utilisée afin d'ignorer " +"les détails du message d'exception, mais un tel test peut tout de même " +"échoué tout dépendamment de si les détails du module sont affichés comme " +"faisant partie du nom de l'exception. L'utilisation de :const:" +"`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` et des détail sde Python 2.3 est aussi la seule " +"façon claire d'écrire un doctest qui ne se soucie pas du détail d'exception " +"tout en continuant de réussir, et ce, pour Python 2.3 ou antérieur (ces " +"versions ne supportent pas les :ref:`instructions doctest ', les ignorant et les traitant comme des commentaires non-" +"pertinents). Par exemple::" #: library/doctest.rst:603 msgid "" @@ -673,12 +837,18 @@ msgid "" "even though the detail changed in Python 2.4 to say \"does not\" instead of " "\"doesn't\"." msgstr "" +"réussit sous Python 2.3 ainsi que pour les versions ultérieures de Python, " +"avec l'option précisée, même si le détail a été changé dans Python 2.4 pour " +"mentionner \"does not\" (ne fait pas) plutôt que \"doesn't\" (fait pas)." #: library/doctest.rst:607 msgid "" ":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` now also ignores any information relating " "to the module containing the exception under test." msgstr "" +"Maintenant, :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` permet aussi d'ignorer toute " +"information liée au module contenant l'exception qui est en train d'être " +"testée." #: library/doctest.rst:614 msgid "" @@ -688,19 +858,31 @@ msgid "" "be checked. E.g., the example's output might be random; or the example " "might depend on resources which would be unavailable to the test driver." msgstr "" +"Lorsque précisé, cesse complètement l'exécution de tous les exemples. Ceci " +"peut être utile dans des contextes où les exemples doctest sont à la fois de " +"la documentation et des cas de tests, et qu'un exemple doit être inclut pour " +"des raisons de documentation, mais ne devrait pas être vérifié. Par exemple, " +"la sortie de l'exemple doit être aléatoire; ou encore, lorsque l'exemple " +"peut dépendre de ressources inatteignables pour l'exécuteur de test." #: library/doctest.rst:620 msgid "" "The SKIP flag can also be used for temporarily \"commenting out\" examples." msgstr "" +"L'option SKIP peut aussi être utilisée temporairement afin de commenter des " +"exemples et d'en empêcher l'exécution." #: library/doctest.rst:625 msgid "A bitmask or'ing together all the comparison flags above." msgstr "" +"Un masque binaire effectuant une composition avec le OU de toutes les " +"options de comparaisons ci-dessus." #: library/doctest.rst:627 msgid "The second group of options controls how test failures are reported:" msgstr "" +"Le deuxième groupe d'options contrôle comment les échecs de tests sont " +"signalées:" #: library/doctest.rst:632 msgid "" @@ -754,6 +936,8 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:677 msgid "A bitmask or'ing together all the reporting flags above." msgstr "" +"Un masque binaire effectuant une composition avec le OU de toutes les " +"options de signalement ci-dessus." #: library/doctest.rst:680 msgid "" @@ -796,7 +980,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:722 msgid "For example, this test passes::" -msgstr "" +msgstr "Par exemple, ce test réussit:" #: library/doctest.rst:728 msgid "" @@ -2246,6 +2430,11 @@ msgid "" "run only the failing doctest while you debug the problem. Here is a minimal " "example of such a test runner::" msgstr "" +"Lorsque vous placez vos test dans un module, le module lui-même peut être " +"l'exécuteur de tests. Lorsqu'un test échoue, vous pouvez signifier à votre " +"exécuteur de tests de rouler une seconde fois uniquement les tests qui " +"échouent et ce, tant que vous travaillez sur le problème. Voici un exemple " +"minimal d'un test exécuteur de tests::" #: library/doctest.rst:1863 msgid "Footnotes" From 72d81a5943fb65572a5a78897fd28c2e17af19ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Tue, 25 May 2021 19:20:58 -0400 Subject: [PATCH 07/19] 67% --- library/doctest.po | 265 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 253 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 7e4aa532f..515ad950c 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-24 09:37-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-25 19:16-0400\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "" "réussira peu importe si :exc:`ValueError` est réellement levée ou si " "l'exemple affiche simplement ce texte de trace d'appels. Dans la pratique, " "une sortie ordinaire commence rarement par une ligne d'en-tête de trace " -"d'appels; ainsi, ceci ne pose pas de vrai problème.s" +"d'appels; ainsi, ceci ne pose pas de vrai problèmes." #: library/doctest.rst:470 msgid "" @@ -889,12 +889,16 @@ msgid "" "When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs " "are displayed using a unified diff." msgstr "" +"Lorsque précisé, les défaillances qui font intervenir des sorties attendues " +"et réelles multi-lignes sont affichées dans une *diff* unifiée." #: library/doctest.rst:638 msgid "" "When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs " "will be displayed using a context diff." msgstr "" +"Lorsque précisé, les défaillances qui font intervenir des sorties attendues " +"et réelles multi-lignes sont affichées dans une *diff* de contexte." #: library/doctest.rst:644 msgid "" @@ -905,6 +909,13 @@ msgid "" "output contains letter ``l``, a line is inserted with a caret marking the " "mismatching column positions." msgstr "" +"Lorsque précisé, les différences sont obtenues grâce à ``difflib.Differ``, " +"en utilisant le même algorithme que le populaire utilitaire :file:`ndiff." +"py`. Ceci est la seule méthode qui puisse faire la différence à l'intérieur " +"des lignes ainsi que parmi les lignes prises conjointement. Par exemple, si " +"une ligne de sortie attendue contient le chiffre ``1`` alors que la sortie " +"rélle contient la lettre ``l``, une ligne est insérée avec un marqueur caret " +"démarquant les positions de colonnes où il n'y a pas de correspondance." #: library/doctest.rst:653 msgid "" @@ -916,6 +927,14 @@ msgid "" "remaining examples are still run, and still count towards the total number " "of failures reported; only the output is suppressed." msgstr "" +"Lorsque précisé, le premier exemple défaillant de chaque doctest est " +"affiché, mais la sortie est supprimée pour tous les autres exemples. Ceci " +"empêche doctest de rapporter les exemples adéquats qui échouent du fait " +"d'échecs précédents; ceci peut aussi cacher des exemples inadéquats qui " +"échouent de façon indépendante au premier échec. Lorsque :const:" +"`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE` est précisé, les exemples restants sont toujours " +"exécutés, et sont toujours comptabilisés dans le nombre total des lignes " +"échouant; seulement la sortie est omise." #: library/doctest.rst:664 msgid "" @@ -924,6 +943,11 @@ msgid "" "most 1. This flag may be useful during debugging, since examples after the " "first failure won't even produce debugging output." msgstr "" +"Lorsque précisé, mettre fin à l'exécution après le premier exemple " +"défaillant et ne pas essayer d'exécuter les exemples restants. Ainsi, le " +"nombre d'échecs rapporté sera au plus un (1). Cette option peut être utile " +"durant le déboggage, étant donné que les exemples suivant le premier échec " +"ne produiront aucune sortie de déboggage." #: library/doctest.rst:669 msgid "" @@ -944,6 +968,9 @@ msgid "" "There is also a way to register new option flag names, though this isn't " "useful unless you intend to extend :mod:`doctest` internals via subclassing:" msgstr "" +"Il y a aussi une façon d'enregistrer des nouveaux noms d'option, quoique " +"ceci n'est pas utile sauf dans le cas où vous devez faire une extension pour " +"le code interne de :mod:`doctest` par le biais d'une sous-classe:" #: library/doctest.rst:686 msgid "" @@ -953,6 +980,13 @@ msgid "" "are supported by your subclasses. :func:`register_optionflag` should always " "be called using the following idiom::" msgstr "" +"Crée une nouvelle option avec un nom donné, et retourne la valeur en nombre " +"entier de la nouvelle option. La fonction :func:`register_optionflag` peut " +"être utilisée lors de la création de sous-classes à partir de :class:" +"`OutputChecker` ou :class:`DocTestRunner` pour créer de nouvelles options " +"qui sont supportées par vos sous-classes. La fonction :func:" +"`register_optionflag` devrait toujours être appelée par l'expression " +"suivante::" #: library/doctest.rst:702 msgid "Directives" @@ -964,6 +998,10 @@ msgid "" "options>` for an individual example. Doctest directives are special Python " "comments following an example's source code:" msgstr "" +"Les instructions doctest peuvent être utilisées afin de modifier les :ref:" +"`options ` pour un exemple individuel. Les instructions " +"doctest sont des commentaires Python spéciaux suivant le code source d'un " +"exemple:" #: library/doctest.rst:715 msgid "" @@ -971,12 +1009,19 @@ msgid "" "option name. The directive option name can be any of the option flag names " "explained above." msgstr "" +"Les espaces vides ne sont pas permis entre les ``+`` ou les ``-`` et le nom " +"de l'option d'instruction. Le nom de l'option d'instruction peut être " +"n'importe quel des noms d'options expliqués ci-dessus." #: library/doctest.rst:719 +#, fuzzy msgid "" "An example's doctest directives modify doctest's behavior for that single " "example. Use ``+`` to enable the named behavior, or ``-`` to disable it." msgstr "" +"Les instructions d'un exemple doctest modifient le comportement de doctest " +"et ce, seulement pour cet exemple. Utilisez ``+``pour activer le " +"comportement nommé, ou ``-`` pour le désactiver." #: library/doctest.rst:722 msgid "For example, this test passes::" @@ -989,18 +1034,27 @@ msgid "" "actual output is on a single line. This test also passes, and also requires " "a directive to do so::" msgstr "" +"Sans l'instruction, ce serait un échec, et ce, à la fois parce que la sortie " +"réelle n'a pas deux espaces vides avant les éléments de la liste formés d'un " +"seul chiffre, et aussi parce que la sortie réelle est contenue sur une seule " +"ligne. Ce test réussit aussi, et nécessite lui aussi une instruction pour ce " +"faire::" #: library/doctest.rst:736 msgid "" "Multiple directives can be used on a single physical line, separated by " "commas::" msgstr "" +"Plusieurs instructions sont utilisées sur une unique ligne physique, " +"séparées par des virgules::" #: library/doctest.rst:742 msgid "" "If multiple directive comments are used for a single example, then they are " "combined::" msgstr "" +"Si plusieurs commentaires d'instructions sont utilisés pour un exemple " +"unique, alors ils sont combinés::" #: library/doctest.rst:749 msgid "" @@ -1008,6 +1062,10 @@ msgid "" "containing only directives. This can be useful when an example is too long " "for a directive to comfortably fit on the same line::" msgstr "" +"Comme l'exemple précédent le démontre, vous pouvez ajouter des lignes " +"contenant des points de suspensions ``...`` à votre exemple ne contenant que " +"des instructions. Ceci peut être utile lorsqu'un exemple est trop long pour " +"qu'une instruction puisse être écrite sur la même ligne::" #: library/doctest.rst:757 msgid "" @@ -1018,12 +1076,20 @@ msgid "" "defaults. In such cases, disabling an option via ``-`` in a directive can " "be useful." msgstr "" +"Prendre note que puisque toutes les options sont désactivées par défaut, et " +"comme les instructions s'appliquent uniquement aux exemples dans lesquelles " +"elles apparaissent, activer les options (par le biais de ``+``dans une " +"instruction) est habituellement le seul choix ayant du sens. Toutefois, les " +"options peuvent aussi être passées aux fonctions qui exécutent les doctests, " +"définissant de nouvelles valeurs par défaut. Dans de tels cas, désactiver " +"une option par l'utilisation de ``-`` dans une instruction peut être utile." #: library/doctest.rst:767 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: library/doctest.rst:769 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`doctest` is serious about requiring exact matches in expected output. " "If even a single character doesn't match, the test fails. This will " @@ -1032,6 +1098,13 @@ msgid "" "doesn't guarantee that the element is printed in any particular order, so a " "test like ::" msgstr "" +"Le module :mod:`doctest` est sérieux pour ce qui est d'inclure des " +"correspondances exactes dans la sortie attendue. Si un seul caractère ne " +"correspond pas, le test échoue. Ceci vous surprendra probablement quelques " +"fois, alors que vous apprenez exactement ce que Python garantit et ne " +"garantit pas pour qui est des sorties. Par exemple, lorsqu'on affiche un " +"ensemble (set), Python ne garantit pas que les éléments sont affichés dans " +"un ordre particulier; ainsi un test tel que ::" #: library/doctest.rst:778 msgid "is vulnerable! One workaround is to do ::" @@ -1051,7 +1124,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:794 msgid "There are others, but you get the idea." -msgstr "" +msgstr "Il y en a d'autres, mais vous saisissez l'idée." #: library/doctest.rst:796 msgid "" @@ -1064,6 +1137,8 @@ msgstr "" msgid "" "The :const:`ELLIPSIS` directive gives a nice approach for the last example::" msgstr "" +"L'instruction :const:`ELLIPSIS` donne une approche sympathique pour le " +"dernier exemple::" #: library/doctest.rst:809 msgid "" @@ -1071,18 +1146,28 @@ msgid "" "platforms, because Python defers to the platform C library for float " "formatting, and C libraries vary widely in quality here. ::" msgstr "" +"Les nombres à virgule flottante sont aussi sujets à de petites variations à " +"la sortie, tout dépendamment de la plateforme utilisée, étant donné que " +"Python s'en remet à la bibliothèque de la plateforme C pour la mise-en-forme " +"des *floats*, et les bibliothèques C varient grandement pour ce qui de la " +"qualité sur ce point. ::" #: library/doctest.rst:820 msgid "" "Numbers of the form ``I/2.**J`` are safe across all platforms, and I often " "contrive doctest examples to produce numbers of that form::" msgstr "" +"Les nombres ayant la forme ``I/2.**J``sont sécuritaires pour toutes les " +"plateformes, et je restreint souvent les exemples doctest à produire des " +"nombres ayant cette forme::" #: library/doctest.rst:826 msgid "" "Simple fractions are also easier for people to understand, and that makes " "for better documentation." msgstr "" +"Les fractions simples sont aussi plus faciles à comprendre, et cela fait une " +"meilleure documentation." #: library/doctest.rst:833 msgid "Basic API" @@ -1095,24 +1180,35 @@ msgid "" "less formal introduction to these two functions, see sections :ref:`doctest-" "simple-testmod` and :ref:`doctest-simple-testfile`." msgstr "" +"Les fonctions :func:`testmod` et :func:`testfile`fournissent une interface " +"simple pour doctest qui est suffisante pour les cas d'usages les plus " +"élémentaires. Pour une introduction moins formelle à ces deux fonctions, " +"voir les sections :ref:`doctest-simple-testmod` et :ref:`doctest-simple-" +"testfile`." #: library/doctest.rst:843 msgid "" "All arguments except *filename* are optional, and should be specified in " "keyword form." msgstr "" +"Tous les arguments sont *filename* sont optionnels, et doivent être précisés " +"sous forme lettrée." #: library/doctest.rst:846 msgid "" "Test examples in the file named *filename*. Return ``(failure_count, " "test_count)``." msgstr "" +"Test les exemples dans le fichier nommé *filename*. Renvoie " +"``(failure_count, test_count)``." #: library/doctest.rst:849 msgid "" "Optional argument *module_relative* specifies how the filename should be " "interpreted:" msgstr "" +"L'argument optionnel *module_relative* précise comment le nom de fichier " +"doit être interprété:" #: library/doctest.rst:852 msgid "" @@ -1123,6 +1219,14 @@ msgid "" "should use ``/`` characters to separate path segments, and may not be an " "absolute path (i.e., it may not begin with ``/``)." msgstr "" +"Si *module_relative* prend la valeur ``True``(la valeur par défaut), alors " +"*filename* précise un chemin relatif au module qui soit indépendant du " +"système d'exploitation (*OS*). Par défaut, ce chemin est relatif au " +"répertoire du module appelant; mais si l'argument *package* est précisé, " +"alors il est relatif à ce paquet. Pour garantir l'indépendance quant au " +"système d'explotiation, *filename* doit utiliser des caractères ``/``pour " +"séparer chaque segment de chemin, et ne peut pas être un chemin absolu " +"(c'est-à-dire qu'il ne peut pas commencer par ``/``)." #: library/doctest.rst:859 msgid "" @@ -1130,6 +1234,9 @@ msgid "" "path. The path may be absolute or relative; relative paths are resolved " "with respect to the current working directory." msgstr "" +"Si *module_relative* prend la valeur ``False``, alors *filename* précise un " +"chemin en fonction du système d'exploitation. Le chemin peut être absolu ou " +"relatif; les chemins relatifs sont résolus en rapport au répertoire actif." #: library/doctest.rst:863 msgid "" @@ -1292,13 +1399,15 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:927 msgid "Return ``(failure_count, test_count)``." -msgstr "Retourne ``(failure_count, test_count)``. " +msgstr "Retourne ``(failure_count, test_count)``." #: library/doctest.rst:929 msgid "" "Optional argument *name* gives the name of the module; by default, or if " "``None``, ``m.__name__`` is used." msgstr "" +"L'option *name* donne le nom du module; par défaut, ou si ``None``, ``m." +"__name__`` est utilisé." #: library/doctest.rst:932 msgid "" @@ -1309,6 +1418,14 @@ msgid "" "output for objects with no tests. The *exclude_empty* argument to the newer :" "class:`DocTestFinder` constructor defaults to true." msgstr "" +"L'option *exclude_empty* prend la valeur faux par défaut. Si la valeur est " +"vraie, les objets pour lesquels aucun doctest n'est trouvé ne sont pas pris " +"en compte. Le défaut est un *hack* de compatibilité à rebours, de façon à ce " +"que le code qui utilise toujours :meth:`doctest.master.summarize` en " +"conjonction avec :func:`testmod` puisse continuer d'obtenir des sorties pour " +"les objets n'ayant aucun test. L'option *exclude_empty* dans le " +"constructeur de la classe plus récente :class:`DocTestFinder` prend vrai " +"comme valeur par défaut." #: library/doctest.rst:939 msgid "" @@ -1316,24 +1433,33 @@ msgid "" "*raise_on_error*, and *globs* are the same as for function :func:`testfile` " "above, except that *globs* defaults to ``m.__dict__``." msgstr "" +"Les options *extraglobs*, *verbose*, *report*, *optionflags*, " +"*raise_on_error*, et *globs* sont les mêmes que pour la fonction :func:" +"`testfile` ci-dessus, sauf pour *globs*, qui est ``m.__dict__`` par défaut." #: library/doctest.rst:946 msgid "" "Test examples associated with object *f*; for example, *f* may be a string, " "a module, a function, or a class object." msgstr "" +"Les exemples de test associés à l'objet *f*; par exemple, *f* peut être une " +"chaîne de caractères, un module, une fonction, ou un objet de classe." #: library/doctest.rst:949 msgid "" "A shallow copy of dictionary argument *globs* is used for the execution " "context." msgstr "" +"Une copie superficielle de l'argument-dictionnaire *globs* est utilisée pour " +"le contexte d'exécution." #: library/doctest.rst:951 msgid "" "Optional argument *name* is used in failure messages, and defaults to ``" "\"NoName\"``." msgstr "" +"L'option *name* est utilisée pour les messages d'échecs, et prend ``\"NoName" +"\"`` comme valeur par défaut." #: library/doctest.rst:954 msgid "" @@ -1341,6 +1467,9 @@ msgid "" "are no failures. By default, output is generated only in case of an example " "failure." msgstr "" +"Si l'option *verbose* est vraie, les sorties sont générées même s'il n'y a " +"aucun échec. Par défaut, la sortie est générée seulement si un exemple " +"échoue." #: library/doctest.rst:957 msgid "" @@ -1349,11 +1478,17 @@ msgid "" "``None``, flags are deduced corresponding to the set of future features " "found in *globs*." msgstr "" +"L'option *compileflags* donne l'ensemble des options qui doit être utilisée " +"par le compilateur Python lorsqu'il exécute les exemples. Par défaut, ou si " +"``None``, les options sont inférées à partir de l'ensemble des " +"fonctionnalitées futures trouvées dans *globs*." #: library/doctest.rst:961 msgid "" "Optional argument *optionflags* works as for function :func:`testfile` above." msgstr "" +"L'option *optionflags* fonctionne similairement à la fonction :func:" +"`testfile` ci-dessus." #: library/doctest.rst:967 msgid "Unittest API" @@ -1367,18 +1502,31 @@ msgid "" "files containing doctests. To integrate with :mod:`unittest` test " "discovery, include a :func:`load_tests` function in your test module::" msgstr "" +"Au fur et à mesure que la collection de modules testés avec doctest " +"s'agrandira, vous allez souhaiter avoir une façon d'exécuter " +"systématiquement tous les doctests. Le module :mod:`doctest`fournit deux " +"fonctions qui peuvent être utilisées afin de créer des suites de tests " +"unitaires :mod:`unittest`à partir des modules et des fichiers textes " +"contenant des doctests. Afin d'intégrer la découverte fournie par :mod:" +"`unittest`, il s'agit d'ajouter une fonction :func:`load_tests` dans votre " +"module de test::" #: library/doctest.rst:983 msgid "" "There are two main functions for creating :class:`unittest.TestSuite` " "instances from text files and modules with doctests:" msgstr "" +"Il y a deux fonctions principales pour créer des instances de la classe :" +"class:`unittest.TestSuite`à partir de fichiers textes et de modules ayant " +"des doctests:" #: library/doctest.rst:989 msgid "" "Convert doctest tests from one or more text files to a :class:`unittest." "TestSuite`." msgstr "" +"Convertis des tests doctest à partir d'un ou plusiuers fichiers vers une " +"classe :class:`unittest.TestSuite`." #: library/doctest.rst:992 msgid "" @@ -1388,20 +1536,30 @@ msgid "" "`failureException` exception is raised showing the name of the file " "containing the test and a (sometimes approximate) line number." msgstr "" +"La classe renvoyée :class:`unittest.TestSuite` doit être exécutée dans le " +"cadriciel de tests unitaires et exécute les exemples interactifs trouvés " +"dans chaque fichier. Si un exemple de n'importe quel fichier échoue, alors " +"le test unitaire de synthèse échoue aussi, et une exception :exc:" +"`failureException`est levée, affichant le nom du fichier contenant le test " +"et un numéro de ligne (celui-ci est parfois approximatif)." #: library/doctest.rst:998 msgid "Pass one or more paths (as strings) to text files to be examined." msgstr "" +"Passe un ou plusieurs chemins (sous forme de chaînes de caractères) à des " +"fichiers textes afin d'être vérifiés." #: library/doctest.rst:1000 msgid "Options may be provided as keyword arguments:" -msgstr "" +msgstr "Les options peuvent être fournies comme des options lettrées:" #: library/doctest.rst:1002 msgid "" "Optional argument *module_relative* specifies how the filenames in *paths* " "should be interpreted:" msgstr "" +"L'option *module_relative* précise comment les noms de fichiers dans *paths* " +"doivent être interprétés:" #: library/doctest.rst:1005 msgid "" @@ -1413,6 +1571,14 @@ msgid "" "segments, and may not be an absolute path (i.e., it may not begin with ``/" "``)." msgstr "" +"Si *module_relative* a ``True`` comme valeur (valeur par défaut), alors " +"chaque nom de fichier dans *paths* précise un chemin relatif au module qui " +"soit indépendant du système d'exploitation. Par défaut, ce chemin est " +"relatif au répertoire du module appelant; mais si l'option *package* est " +"précisée, alors il est relatif à ce paquet. Afin de garantir l'indépendance " +"face au système d'exploitation, chaque nom de fichier doit utiliser des " +"caractères ``/``afin de séparer les segments de chemin, et ne peut pas être " +"un chemin absolu (c'est-à-dire, il ne peut pas commencer par ``/``)." #: library/doctest.rst:1013 msgid "" @@ -1420,6 +1586,9 @@ msgid "" "an OS-specific path. The path may be absolute or relative; relative paths " "are resolved with respect to the current working directory." msgstr "" +"Si *module_relative* prend la valeur ``False``, alors *filename* précise un " +"chemin en fonction du système d'exploitation. Le chemin peut être absolu ou " +"relatif; les chemins relatifs sont résolus en rapport au répertoire actif." #: library/doctest.rst:1017 msgid "" @@ -1430,6 +1599,13 @@ msgid "" "filenames. It is an error to specify *package* if *module_relative* is " "``False``." msgstr "" +"L'option *package* est un paquet Python ou le nom d'un paquet Python dont le " +"répertoire dont être utilisé comme le répertoire principal pour un nom de " +"fichier dans *paths* qui soit lié à un module. Si aucun paquet n'est " +"spécifié, le répertoire du module appelé à l'exécution est utilisé comme le " +"répertoire principal pour les noms de fichiers liés au module. C'est une " +"erreur que de spécifier *package* si *module_relative* a ``False`` comme " +"valeur." #: library/doctest.rst:1024 msgid "" @@ -1438,6 +1614,11 @@ msgid "" "will be passed a :class:`DocTest` object. The setUp function can access the " "test globals as the *globs* attribute of the test passed." msgstr "" +"L'option *setUp* précise une fonction de mise-en-place pour la suite de " +"test. Ceci est appelé avant l'éxécution des tests dans chaque fichier. La " +"fonction *setUp* est passée à un objet :class:`DocTest`. La fonction setUp " +"peut accéder aux valeurs globales du test par le biais de l'attribut *globs* " +"du test passé." #: library/doctest.rst:1029 msgid "" @@ -1446,6 +1627,11 @@ msgid "" "function will be passed a :class:`DocTest` object. The setUp function can " "access the test globals as the *globs* attribute of the test passed." msgstr "" +"L'option *tearDown* précise une fonction de démolition pour la suite de " +"test. Ceci est appelé après avoir exécuter les tests dans chaque fichier. La " +"fonction *tearDown* est passée à un objet :class:`DocTest`. La fonction " +"setUp peut accéder aux valeurs globales du test par l'attribut *globs* du " +"test passé." #: library/doctest.rst:1034 library/doctest.rst:1068 msgid "" @@ -1453,24 +1639,38 @@ msgid "" "variables for the tests. A new copy of this dictionary is created for each " "test. By default, *globs* is a new empty dictionary." msgstr "" +"L'option *globs* est un dictionnaire contenant les variables globales " +"initiales pour les tests. Une nouvelle copie de ce dictionnaire est créée " +"pour chaque test. Par défaut, *globs* est un nouveau dictionnaire vide." #: library/doctest.rst:1038 +#, fuzzy msgid "" "Optional argument *optionflags* specifies the default doctest options for " "the tests, created by or-ing together individual option flags. See section :" "ref:`doctest-options`. See function :func:`set_unittest_reportflags` below " "for a better way to set reporting options." msgstr "" +"Les options *optionflags* précisent les options par défaut de doctest pour " +"les tests, créer en composant par un OU les différentes options " +"individuelles. Voir la section :ref:`doctest-options`. Voir la fonction :" +"func:`set_unittest_reportflags` ci-dessous pour une meilleure façon de " +"préciser des options de rapport." #: library/doctest.rst:1050 msgid "" "The global ``__file__`` is added to the globals provided to doctests loaded " "from a text file using :func:`DocFileSuite`." msgstr "" +"La valeur globale ``__file__ `` est ajoutée aux valeurs globales fournies " +"par les doctests, ceux-ci étant téléchargés d'un fichier texte utilisant la " +"fonction :func:`DocFileSuite`." #: library/doctest.rst:1056 msgid "Convert doctest tests for a module to a :class:`unittest.TestSuite`." msgstr "" +"Convertit les tests doctest pour un module odnné à une classe :class:" +"`unittest.TestSuite`." #: library/doctest.rst:1058 msgid "" @@ -1480,41 +1680,63 @@ msgid "" "exception is raised showing the name of the file containing the test and a " "(sometimes approximate) line number." msgstr "" +"La classe renvoyée :class:`unittest.TestSuite` doit être exécutée par le " +"cadriciel de test unitaire, afin d'exécuter chaque doctest dans le module. " +"Si n'importe lequel des doctests échoue, alors le test unitaire de synthèse " +"échoue, et une exception :exc:`failureException` est levée, affichant le nom " +"du fichier contenant le test et un numéro de ligne pouvant être approximatif." #: library/doctest.rst:1064 +#, fuzzy msgid "" "Optional argument *module* provides the module to be tested. It can be a " "module object or a (possibly dotted) module name. If not specified, the " "module calling this function is used." msgstr "" +"L'option *module* fournit le module à être testé. Il peut prendre la forme " +"d'un objet-module ou celle du nom d'un module (possible dotted). Si non-" +"précisée, le module appelant cette fonction est utilisé." #: library/doctest.rst:1072 msgid "" "Optional argument *extraglobs* specifies an extra set of global variables, " "which is merged into *globs*. By default, no extra globals are used." msgstr "" +"L'option *extraglobs* précise un ensemble supplémentaire de variables " +"globales, à fusionner avec *globs*. Par défaut, aucun global supplémentaire " +"est utilisé." #: library/doctest.rst:1075 +#, fuzzy msgid "" "Optional argument *test_finder* is the :class:`DocTestFinder` object (or a " "drop-in replacement) that is used to extract doctests from the module." msgstr "" +"L'option *test_finder* est l'instance de classe :`DocTestFinder` (ou un " +"remplacement *drop-in*) qui est utilisé pour extraire les doctests à partir " +"du module." #: library/doctest.rst:1078 msgid "" "Optional arguments *setUp*, *tearDown*, and *optionflags* are the same as " "for function :func:`DocFileSuite` above." msgstr "" +"Les options *setUp*, *tearDown* et *optionflags* sont les mêmes que pour la " +"fonction :func:`DocFileSuite` ci-dessus." #: library/doctest.rst:1081 msgid "This function uses the same search technique as :func:`testmod`." msgstr "" +"Cette fonction utilise la même technique de recherche que :func:`testmod`." #: library/doctest.rst:1083 msgid "" ":func:`DocTestSuite` returns an empty :class:`unittest.TestSuite` if " "*module* contains no docstrings instead of raising :exc:`ValueError`." msgstr "" +"La fonction :func:`DocTestSuite`renvoie une instance vide de la classe :" +"class:`unittest.TestSuite` si *module* ne contient aucun docstring, et ce, " +"au lieu de lever l'exception :exc:`ValueError`." #: library/doctest.rst:1088 msgid "" @@ -1524,6 +1746,12 @@ msgid "" "documented here (it's an internal detail), but studying its code can answer " "questions about the exact details of :mod:`unittest` integration." msgstr "" +"Sous le capot, :func: `DocTestSuite` crée une classe :class:`unittest." +"TestSuite` à partir d'instances de :class:`doctest.DocTestCase`; de plus, :" +"class:`DocTestCase` est une sous-classe de :class:`unittest.TestCase`. La " +"classe :class:`DocTestCase` n'est pas documentée ici (c'est un détail " +"interne), mais l'étude de son code peut répondre à des questions concernant " +"les détails exacts de l'intégration du module :mod:`doctest`." #: library/doctest.rst:1094 msgid "" @@ -1812,7 +2040,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1326 msgid ":class:`DocTestFinder` defines the following method:" -msgstr "" +msgstr "La classe :class:`DocTestFinder` définit la méthode suivante:" #: library/doctest.rst:1331 msgid "" @@ -1885,13 +2113,15 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1378 library/doctest.rst:1446 msgid ":class:`DocTestParser` defines the following methods:" -msgstr "" +msgstr "La classe :class:`DocTestFinder` définit les méthodes suivantes:" #: library/doctest.rst:1383 msgid "" "Extract all doctest examples from the given string, and collect them into a :" "class:`DocTest` object." msgstr "" +"Extrait tous les exemples de doctests à partir de la chaîne de caractère " +"donnée, et les réunit dans un objet :class:`DocTest`." #: library/doctest.rst:1386 msgid "" @@ -1899,6 +2129,9 @@ msgid "" "`DocTest` object. See the documentation for :class:`DocTest` for more " "information." msgstr "" +"Notez que *globs*, *name*, *filname* et *lineno* sont des attributs pour le " +"nouvel objet :class:`DocTest`. Voir la documentation pour :class:`DocTest` " +"pour plus d'information." #: library/doctest.rst:1393 msgid "" @@ -2077,7 +2310,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1537 msgid ":class:`OutputChecker` defines the following methods:" -msgstr "" +msgstr "La classe :class:`OutputChecker` définit les méthodes suivantes:" #: library/doctest.rst:1541 msgid "" @@ -2097,17 +2330,21 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1558 msgid "Debugging" -msgstr "" +msgstr "Déboggage" #: library/doctest.rst:1560 msgid "Doctest provides several mechanisms for debugging doctest examples:" msgstr "" +"Doctest fournit plusieurs mécanismes pour débogguer des exemples doctest:" #: library/doctest.rst:1562 msgid "" "Several functions convert doctests to executable Python programs, which can " "be run under the Python debugger, :mod:`pdb`." msgstr "" +"Plusieurs fonctions convertissent les doctests en programmes Python " +"exécutables, qui peuvent être exécutés grâce au déboggueur Python, :mod:" +"`pdb`." #: library/doctest.rst:1565 msgid "" @@ -2133,7 +2370,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1588 msgid "Then an interactive Python session may look like this::" -msgstr "" +msgstr "Alors une séance interactive de Python peut ressembler à ceci::" #: library/doctest.rst:1621 msgid "" @@ -2143,7 +2380,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1627 msgid "Convert text with examples to a script." -msgstr "" +msgstr "Convertit du texte contenant des exemples en un script." #: library/doctest.rst:1629 msgid "" @@ -2166,7 +2403,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1661 msgid "Convert the doctest for an object to a script." -msgstr "" +msgstr "Convertit en script l'objet doctest." #: library/doctest.rst:1663 msgid "" @@ -2183,6 +2420,8 @@ msgid "" "prints a script version of function :func:`f`'s docstring, with doctests " "converted to code, and the rest placed in comments." msgstr "" +"afficher une version script du docstring de la fonction :func:`f`, avec des " +"doctests convertis en code, et le reste dans les commentaires." #: library/doctest.rst:1679 msgid "Debug the doctests for an object." @@ -2201,6 +2440,8 @@ msgid "" "A shallow copy of ``module.__dict__`` is used for both local and global " "execution context." msgstr "" +"Une copie superficielle de ``module.__dict__``est utilisée à la fois pour " +"les contextes d'exécution locaux et globaux." #: library/doctest.rst:1689 msgid "" From 0e330e437246ab43ac6cc91350002f275e5806df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Mon, 31 May 2021 07:07:00 -0400 Subject: [PATCH 08/19] 72%! --- library/doctest.po | 122 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 82 insertions(+), 40 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 515ad950c..a5800a512 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-25 19:16-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-31 07:06-0400\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" "To perform regression testing by verifying that interactive examples from a " "test file or a test object work as expected." msgstr "" -"Effectur un test de régression en vérifiant que les exemples interacitfs " +"Réaliser un test de régression en vérifiant que les exemples interactifs " "provenant d'un fichier de test ou d'un objet de test fonctionnent comme " "prévu." @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "" "it's trying, and prints a summary at the end:" msgstr "" "Il n'y a pas de sortie ! C'est normal, et ceci signifie que tous les " -"exemples fonctionnent. Passez ``-v`au script, et :mod:`doctest` affiche un " +"exemples fonctionnent. Passez ``-v`` au script, et :mod:`doctest` affiche un " "journal détaillé de ce qui a été essayé, puis affiche un résumé à la fin:" #: library/doctest.rst:114 @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" "contenus dans le fichier :file: `example.txt`. Le contenu du fichier est " "traité comme un seul géant *docstring*; le fichier n'a pas besoin de " "contenir un programme Python ! Par exemple, prenons un fichier :file:" -"`example.txt`contenant:" +"`example.txt` contenant:" #: library/doctest.rst:223 msgid "" @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "" "v`` command-line switch or with the optional keyword argument *verbose*." msgstr "" "Comme pour :func:`testmod`, la verbosité de :func:`testfile` peut être " -"ajustée avec l'option de ligne de commande ``-v``ou avec le mot clé " +"ajustée avec l'option de ligne de commande ``-v`` ou avec le mot clé " "*verbose*." #: library/doctest.rst:247 @@ -370,7 +370,7 @@ msgid "" msgstr "" "Toute sortie souhaitée doit immédiatement suivre le dernier``'>>>'`` ou le " "dernier ``'...'`` contenant le code, et la sortie souhaitée, s'il y en a " -"une, s'étend jsuqu'au prochain ``'>>>'`` ou à la prochaine ligne vide." +"une, s'étend jusqu'au prochain ``'>>>'`` ou à la prochaine ligne vide." #: library/doctest.rst:330 msgid "The fine print:" @@ -389,7 +389,6 @@ msgstr "" "exemple doctest à chaque endroit où une ligne vide est souhaitée." #: library/doctest.rst:337 -#, fuzzy msgid "" "All hard tab characters are expanded to spaces, using 8-column tab stops. " "Tabs in output generated by the tested code are not modified. Because any " @@ -409,7 +408,7 @@ msgstr "" "pas modifiées. Comme tout caractère de tabulation insécable *sont* " "convertis, ceci veut dire que si le code de sortie inclut des caractères de " "tabulation insécables, alors la seule façon que le doctest peut réussir est " -"si l'option :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` our si :ref:`directive ` a cours. De façon alternative, le test peut être ré-écrit afin " "de capturer la sortie et de la comparer à un ensemble de valeurs attendues, " "et ce, en tant qu'étape du test. Cette gestion des tabulations à la source a " @@ -444,7 +443,7 @@ msgid "" "use a raw string)::" msgstr "" "Sinon, la barre oblique inversée est interprétée comme faisant partie de la " -"chaîne de caractères. Par exemple, le ``\\n``ci-dessus est interprété comme " +"chaîne de caractères. Par exemple, le ``\\n`` ci-dessus est interprété comme " "un caractère de saut de ligne. De façon alternative, vous pouvez doubler " "chaque barre oblique inversée dans la version *doctest* (et n'utilisez pas " "de docstring brute)::" @@ -492,8 +491,8 @@ msgid "" "``globs=your_dict`` to :func:`testmod` or :func:`testfile` instead." msgstr "" "Vous pouvez forcer l'utilisation de votre propre *dict* comme contexte " -"d'exécution en passant ``globs=your_dict``à func:`testmod`ou encore, à :func:" -"`testfile`." +"d'exécution en passant ``globs=your_dict`` à func:`testmod` ou encore, à :" +"func:`testfile`." #: library/doctest.rst:401 msgid "What About Exceptions?" @@ -523,7 +522,7 @@ msgid "" "remove(x): x not in list`` detail as shown." msgstr "" "Ce doctest réussi si :exc:`ValueError` est levée, avec le détail ``list." -"remote(x): x not in list``tel que montré." +"remote(x): x not in list`` tel que montré." #: library/doctest.rst:419 msgid "" @@ -637,7 +636,7 @@ msgid "" "everything following the leftmost colon and any module information in the " "exception name is ignored." msgstr "" -"Lorsque l'option de doctest :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` est définiee, " +"Lorsque l'option de doctest :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` est définie, " "tout ce qui suite au point-virgule se trouvant le plus à gauche, ainsi que " "toute information liée au module dans le nom de l'exception sont ignorés." @@ -694,7 +693,7 @@ msgstr "" "comportement de doctest. Pour les options, des noms symboliques sont " "fournies comme des constantes de module, qui peuvent être composés par un OU " "bit à bit (:ref:`bitwise ORed `) et passés à de diverses fonctions. " -"sLes noms peuvent aussi être utilisés dans des :ref:`instructions doctest " +"Les noms peuvent aussi être utilisés dans des :ref:`instructions doctest " "', et peuvent être passés à l'interface de ligne de " "commande de doctest à l'aide de l'option ``-o``." @@ -763,7 +762,7 @@ msgstr "" "vides à l'intérieur de la sortie attendue correspondra alors à toute " "séquence d'espaces vides à l'intérieur la sortie réelle. Par défaut, les " "espaces vides doivent correspondre de façon exacte. L'option :const:" -"`NORMALIZE_WHITESPACE`est particulièrement utile lorsqu'une ligne de sortie " +"`NORMALIZE_WHITESPACE` est particulièrement utile lorsqu'une ligne de sortie " "attendue est très longue, et que l'on souhaite la répartir sur plusieurs " "lignes dans le fichier source." @@ -795,8 +794,8 @@ msgstr "" "Lorsque précisé, un exemple qui s'attend à une exception réussit le test si " "une exception du type attendu est levée, même si le détail de l'exception ne " "correspond pas. Par exemple, un exemple s'attendant à ``ValueError: 42`` " -"réussira si l'exception réellement levée est ``ValueERror:3*14``, mais " -"échouera si par exmple :exc:`TypeError` est levée." +"réussira si l'exception réellement levée est ``ValueError:3*14``, mais " +"échouera si par exemple :exc:`TypeError` est levée." #: library/doctest.rst:577 msgid "" @@ -824,11 +823,11 @@ msgstr "" "les détails du message d'exception, mais un tel test peut tout de même " "échoué tout dépendamment de si les détails du module sont affichés comme " "faisant partie du nom de l'exception. L'utilisation de :const:" -"`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` et des détail sde Python 2.3 est aussi la seule " +"`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` et des détails de Python 2.3 est aussi la seule " "façon claire d'écrire un doctest qui ne se soucie pas du détail d'exception " "tout en continuant de réussir, et ce, pour Python 2.3 ou antérieur (ces " "versions ne supportent pas les :ref:`instructions doctest ', les ignorant et les traitant comme des commentaires non-" +"directives>`, les ignorant et les traitant comme des commentaires non-" "pertinents). Par exemple::" #: library/doctest.rst:603 @@ -914,8 +913,8 @@ msgstr "" "py`. Ceci est la seule méthode qui puisse faire la différence à l'intérieur " "des lignes ainsi que parmi les lignes prises conjointement. Par exemple, si " "une ligne de sortie attendue contient le chiffre ``1`` alors que la sortie " -"rélle contient la lettre ``l``, une ligne est insérée avec un marqueur caret " -"démarquant les positions de colonnes où il n'y a pas de correspondance." +"réelle contient la lettre ``l``, une ligne est insérée avec un marqueur " +"caret démarquant les positions de colonnes où il n'y a pas de correspondance." #: library/doctest.rst:653 msgid "" @@ -1157,7 +1156,7 @@ msgid "" "Numbers of the form ``I/2.**J`` are safe across all platforms, and I often " "contrive doctest examples to produce numbers of that form::" msgstr "" -"Les nombres ayant la forme ``I/2.**J``sont sécuritaires pour toutes les " +"Les nombres ayant la forme ``I/2.**J`` sont sécuritaires pour toutes les " "plateformes, et je restreint souvent les exemples doctest à produire des " "nombres ayant cette forme::" @@ -1288,7 +1287,7 @@ msgstr "" "L'option *extraglobs* spécifie un dict intégré dans les variables globales " "utilisées pour exécuter l'exemple. Ceci fonctionne comme :meth:`dict." "update`: si *globs* et *extraglobs* ont une clé commune, la valeur associée " -"à *extraglobs* apparaît dans le dict combiné. Par défaut, ou si ``None``est " +"à *extraglobs* apparaît dans le dict combiné. Par défaut, ou si ``None`` est " "passé en argument, aucune variable globale supplémentaire est utilisée. Ceci " "est une fonctionnalité avancée qui permet la configuration des doctests. Par " "exemple, un doctest peut être rédigé pour une classe de base, en utilisant " @@ -1481,7 +1480,7 @@ msgstr "" "L'option *compileflags* donne l'ensemble des options qui doit être utilisée " "par le compilateur Python lorsqu'il exécute les exemples. Par défaut, ou si " "``None``, les options sont inférées à partir de l'ensemble des " -"fonctionnalitées futures trouvées dans *globs*." +"fonctionnalités futures trouvées dans *globs*." #: library/doctest.rst:961 msgid "" @@ -1517,7 +1516,7 @@ msgid "" "instances from text files and modules with doctests:" msgstr "" "Il y a deux fonctions principales pour créer des instances de la classe :" -"class:`unittest.TestSuite`à partir de fichiers textes et de modules ayant " +"class:`unittest.TestSuite` à partir de fichiers textes et de modules ayant " "des doctests:" #: library/doctest.rst:989 @@ -1525,7 +1524,7 @@ msgid "" "Convert doctest tests from one or more text files to a :class:`unittest." "TestSuite`." msgstr "" -"Convertis des tests doctest à partir d'un ou plusiuers fichiers vers une " +"Convertis des tests doctest à partir d'un ou plusieurs fichiers vers une " "classe :class:`unittest.TestSuite`." #: library/doctest.rst:992 @@ -1540,7 +1539,7 @@ msgstr "" "cadriciel de tests unitaires et exécute les exemples interactifs trouvés " "dans chaque fichier. Si un exemple de n'importe quel fichier échoue, alors " "le test unitaire de synthèse échoue aussi, et une exception :exc:" -"`failureException`est levée, affichant le nom du fichier contenant le test " +"`failureException` est levée, affichant le nom du fichier contenant le test " "et un numéro de ligne (celui-ci est parfois approximatif)." #: library/doctest.rst:998 @@ -1615,7 +1614,7 @@ msgid "" "test globals as the *globs* attribute of the test passed." msgstr "" "L'option *setUp* précise une fonction de mise-en-place pour la suite de " -"test. Ceci est appelé avant l'éxécution des tests dans chaque fichier. La " +"test. Ceci est appelé avant l'exécution des tests dans chaque fichier. La " "fonction *setUp* est passée à un objet :class:`DocTest`. La fonction setUp " "peut accéder aux valeurs globales du test par le biais de l'attribut *globs* " "du test passé." @@ -1662,14 +1661,14 @@ msgid "" "The global ``__file__`` is added to the globals provided to doctests loaded " "from a text file using :func:`DocFileSuite`." msgstr "" -"La valeur globale ``__file__ `` est ajoutée aux valeurs globales fournies " -"par les doctests, ceux-ci étant téléchargés d'un fichier texte utilisant la " +"La valeur globale ``__file__`` est ajoutée aux valeurs globales fournies par " +"les doctests, ceux-ci étant téléchargés d'un fichier texte utilisant la " "fonction :func:`DocFileSuite`." #: library/doctest.rst:1056 msgid "Convert doctest tests for a module to a :class:`unittest.TestSuite`." msgstr "" -"Convertit les tests doctest pour un module odnné à une classe :class:" +"Convertit les tests doctest pour un module donné à une classe :class:" "`unittest.TestSuite`." #: library/doctest.rst:1058 @@ -1775,12 +1774,27 @@ msgid "" "specified by command line options), but there's no way to pass options " "through :mod:`unittest` to :mod:`doctest` test runners." msgstr "" +"Ainsi, les deux façons de créer une :class:`unittest.TestSuite` utilisent " +"des instances de la classe :class:`DocTestCase`. Ceci est important pour une " +"raison subtile: lorsque vous exécutez par vous-mêmes des fonctions :mod:" +"`doctest`, vous pouvez contrôler les options :mod:`doctest` qui sont " +"utilisées de façon directe, en passant des options aux fonctions :mod:" +"`doctest`. Toute fois, si vous écrivez un cadriciel :mod:`unittest`, alors :" +"mod:`unittest`est finalement en contrôle de quand et de comment les tests " +"sont exécutés. La personne qui écrit le cadriciel souhaite habituellement " +"contrôler les options de rapport de :mod:`doctest`(qui sont peut-être, par " +"exemple, spécifiées en options de ligne de commande), mais il n'y a pas de " +"façon de spécifier des options à l'attention des exécuteurs de test de :mod:" +"`doctest`à partir de :mod:`unittest`." #: library/doctest.rst:1108 msgid "" "For this reason, :mod:`doctest` also supports a notion of :mod:`doctest` " "reporting flags specific to :mod:`unittest` support, via this function:" msgstr "" +"Pour cette raison, :mod:`doctest`implémente le concept d'options de rapport " +"de :mod:`doctest`qui soit spécifique à :mod:`unitest`, par le biais de cette " +"fonction:" #: library/doctest.rst:1114 msgid "Set the :mod:`doctest` reporting flags to use." @@ -1792,6 +1806,9 @@ msgid "" "Argument *flags* takes the :ref:`bitwise OR ` of option flags. See " "section :ref:`doctest-options`. Only \"reporting flags\" can be used." msgstr "" +"L'option *flags* prend la :ref:`composition OU bit à bit ` des " +"options. Voir la section :ref:`doctest-options`. Ce sont uniquement les " +"\"options de rapport\" qui peuvent être utilisées." #: library/doctest.rst:1119 msgid "" @@ -1806,12 +1823,25 @@ msgid "" "were specified when the :class:`DocTestCase` instance was constructed, :mod:" "`doctest`'s :mod:`unittest` reporting flags are ignored." msgstr "" +"Ceci est un paramètre au niveau global du module, et affecte tous les futurs " +"doctests exécutés par le module :mod:`unittest`: la méthode :meth:`runTest` " +"de :class:`DocTestCase`prend en compte les options précisées pour le cas de " +"test lorsque l'instance de la classe :class:`DocTestCase` a été construite. " +"Si aucune option de rapport a été précisée (ce qui est le cas typique et " +"attendu), les options de rapport du module :mod:`unitest` de :mod:`doctest` " +"sont :ref:``vers les options, et les options " +"obtenues sont passées à l'instance de la classe :class:`DocTestRunner` créée " +"pour exécuter le doctest. Si une seule option de rapport a été précisée " +"lorsque l'instance de :class:`DocTestCase` a été construite, les options de " +"rapport du module :mod:`unittest` de :mod:`doctest` sont ignorés." #: library/doctest.rst:1130 msgid "" "The value of the :mod:`unittest` reporting flags in effect before the " "function was called is returned by the function." msgstr "" +"La valeur prise par les options de rapport de :mod:`unittest` et ce, avant " +"que la fonction n'aie été appelée, est renvoyée par la fonction." #: library/doctest.rst:1137 msgid "Advanced API" @@ -1836,12 +1866,16 @@ msgid "" ":class:`Example`: A single Python :term:`statement`, paired with its " "expected output." msgstr "" +":class:`Example`: Un unique :term:`statement`Python, pris conjointement avec " +"sa sortie attendue." #: library/doctest.rst:1150 msgid "" ":class:`DocTest`: A collection of :class:`Example`\\ s, typically extracted " "from a single docstring or text file." msgstr "" +":class:`DocTest`: Une collection de :class:`Example`s, habituellement " +"extraits d'un seul docstring ou fichier texte." #: library/doctest.rst:1153 msgid "" @@ -2076,7 +2110,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1348 msgid "To find the name of the file containing the object." -msgstr "" +msgstr "Afin de trouver le nom du fichier contenant l'objet." #: library/doctest.rst:1350 msgid "To help find the line number of the object within its file." @@ -2400,6 +2434,9 @@ msgid "" "also be useful when you want to transform an interactive Python session into " "a Python script." msgstr "" +"Cette fonction est utilisée à l'interne par d'autres fonctions (voir ci-" +"bas), mais peut aussi être utile lorsque l'on souhaite transformer une " +"séance interactive de Python en script Python." #: library/doctest.rst:1661 msgid "Convert the doctest for an object to a script." @@ -2440,7 +2477,7 @@ msgid "" "A shallow copy of ``module.__dict__`` is used for both local and global " "execution context." msgstr "" -"Une copie superficielle de ``module.__dict__``est utilisée à la fois pour " +"Une copie superficielle de ``module.__dict__`` est utilisée à la fois pour " "les contextes d'exécution locaux et globaux." #: library/doctest.rst:1689 @@ -2465,7 +2502,7 @@ msgid "" "doctest examples is specified directly, via the *src* argument." msgstr "" "Ceci est similaire à la fonction :func:`debug` décrite ci-haut, mis-à-part " -"qu'une chaîne de acaractères contenant des exemples doctest est définie " +"qu'une chaîne de caractères contenant des exemples doctest est définie " "directement, par l'option *src*." #: library/doctest.rst:1705 @@ -2558,9 +2595,9 @@ msgid "" "example raised an unexpected exception. The constructor arguments are used " "to initialize the attributes of the same names." msgstr "" -"Une exception levée par :class:`DocTestRunner`afin de signaler qu'un exemple " -"doctest a levé une exception inattendue. Les arguments du constructeur sont " -"utilisés pour initialiser les attributs des mêmes noms." +"Une exception levée par :class:`DocTestRunner` afin de signaler qu'un " +"exemple doctest a levé une exception inattendue. Les arguments du " +"constructeur sont utilisés pour initialiser les attributs des mêmes noms." #: library/doctest.rst:1763 msgid ":exc:`UnexpectedException` defines the following attributes:" @@ -2583,18 +2620,20 @@ msgid "" "As mentioned in the introduction, :mod:`doctest` has grown to have three " "primary uses:" msgstr "" +"Comme mentionné dans l'introduction, :mod:`doctest` a présentement trois " +"usages principaux:" #: library/doctest.rst:1790 msgid "Checking examples in docstrings." -msgstr "" +msgstr "Vérifier les exemples dans les docstrings." #: library/doctest.rst:1792 msgid "Regression testing." -msgstr "" +msgstr "Test de régression." #: library/doctest.rst:1794 msgid "Executable documentation / literate testing." -msgstr "" +msgstr "De la documentation exécutable / des tests littéraires." #: library/doctest.rst:1796 msgid "" @@ -2687,3 +2726,6 @@ msgid "" "Trying to guess where one ends and the other begins is too error-prone, and " "that also makes for a confusing test." msgstr "" +"Les exemples contenant à la fois la sortie attendue et une exception ne sont " +"pas supportés. Tenter de deviner où finit l'un et où commence l'autre peut " +"mener à plusieurs erreurs, en plus d'être un test confusant." From 43737e24cafb2fdd9856118e701cf9c8ce6c6311 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Sun, 13 Jun 2021 15:29:03 -0400 Subject: [PATCH 09/19] =?UTF-8?q?library/doctest:=2072%.=20point=20d'arr?= =?UTF-8?q?=C3=AAt=20pour=20le=20moment.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- TRANSLATORS | 1 + library/doctest.po | 624 +++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 315 insertions(+), 310 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 1e7d605ff..6df8140bf 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -20,3 +20,4 @@ Loc Cosnier Yannick Gingras Martin Chlumsky Stephan Michaud +Edith Viau diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index a5800a512..294568b7f 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-31 07:06-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-13 15:10-0400\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,14 +32,14 @@ msgstr "" "Le module :mod:`doctest` cherche des extraits de texte ressemblant à des " "sessions Python interactives avant de les exécuter, de façon à vérifier que " "le fonctionnement correspond exactement à la description. Voici quelques cas " -"d'usage d'utilisation de doctest:" +"d'usage d'utilisation de *doctest* :" #: library/doctest.rst:20 msgid "" "To check that a module's docstrings are up-to-date by verifying that all " "interactive examples still work as documented." msgstr "" -"Vérifier que les docstrings d'un module sont à jour en vérifiant que tous " +"Vérifier que les *docstrings* d'un module sont à jour en vérifiant que tous " "les exemples interactifs fonctionnent toujours tel que décrits." #: library/doctest.rst:23 @@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "" "Rédiger de la documentation sous forme de tutoriel pour un paquet, avec une " "abondance d'exemples ayant des entrées et des sorties. Tout dépendamment de " "si l'accent est mis sur les exemples ou sur le texte documentaire, ceci " -"prendre une saveur de \"test lettré\" ou de \"documentation exécutable\"." +"prend une saveur de \"test lettré\" ou de \"documentation exécutable\"." #: library/doctest.rst:31 msgid "Here's a complete but small example module::" -msgstr "Voici un petit exemple d'un module qui soit tout de même complet::" +msgstr "Voici un petit exemple d'un module qui soit tout de même complet ::" #: library/doctest.rst:88 msgid "" @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "" "works its magic:" msgstr "" "L'exécution du fichier :file:`example.py` directement à partir de la ligne " -"de commande démontre la magie de :mod:`doctest`:" +"de commande démontre la magie de :mod:`doctest` :" #: library/doctest.rst:96 msgid "" @@ -82,13 +82,13 @@ msgid "" "Pass ``-v`` to the script, and :mod:`doctest` prints a detailed log of what " "it's trying, and prints a summary at the end:" msgstr "" -"Il n'y a pas de sortie ! C'est normal, et ceci signifie que tous les " +"Il n'y a pas de sortie ! C'est normal, et ceci signifie que tous les " "exemples fonctionnent. Passez ``-v`` au script, et :mod:`doctest` affiche un " -"journal détaillé de ce qui a été essayé, puis affiche un résumé à la fin:" +"journal détaillé de ce qui a été essayé, puis affiche un résumé à la fin :" #: library/doctest.rst:114 msgid "And so on, eventually ending with:" -msgstr "Et ainsi de suite, jusqu'à ce qu'on atteigne :" +msgstr "Et ainsi de suite, jusqu'à ce qu'on atteigne :" #: library/doctest.rst:133 msgid "" @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "" "file :file:`Lib/test/test_doctest.py`." msgstr "" "C'est tout ce que vous avez besoin de savoir pour pouvoir commencer une " -"utilisation productive de :mod:`doctest` ! Allez-y. Les sections suivantes " +"utilisation productive de :mod:`doctest` ! Allez-y. Les sections suivantes " "donnent tous les détails. Notez qu'il y a plusieurs exemples de *doctests* " "dans la suite de tests de la bibliothèque standard de Python et dans les " "autres bibliothèques. Des exemples particulièrement utiles se situent dans " @@ -107,20 +107,20 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:143 msgid "Simple Usage: Checking Examples in Docstrings" -msgstr "Utilisation simple: vérifier des exemples en Docstrings" +msgstr "Utilisation simple : vérifier des exemples en Docstrings" #: library/doctest.rst:145 msgid "" "The simplest way to start using doctest (but not necessarily the way you'll " "continue to do it) is to end each module :mod:`M` with::" msgstr "" -"La façon la plus simple de commencer à utiliser doctest ( mais pas " -"nécessairement la façon avec laquelle vous continuerez ) est de terminer " -"chaque module :mod:`M` avec::" +"La façon la plus simple de commencer à utiliser *doctest* (mais pas " +"nécessairement la façon avec laquelle vous continuerez) est de terminer " +"chaque module :mod:`M` avec ::" #: library/doctest.rst:152 msgid ":mod:`doctest` then examines docstrings in module :mod:`M`." -msgstr ":mod:`doctest`puis examinez les docstrings dans le module :mod:`M`." +msgstr ":mod:`doctest` examine alors les *docstrings* dans le module :mod:`M`." #: library/doctest.rst:154 msgid "" @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" "executed and verified::" msgstr "" "Exécuter le module comme un script a comme conséquence d'exécuter et de " -"vérifier les exemples dans les docstrings::" +"vérifier les exemples dans les *docstrings* ::" #: library/doctest.rst:159 msgid "" @@ -137,21 +137,21 @@ msgid "" "and the final line of output is ``***Test Failed*** N failures.``, where *N* " "is the number of examples that failed." msgstr "" -"Ceci n'affichera rien à moins qu'un exemple échoue; le cas échéant, les " -"exemples défaillants et les causes de leur(s) échec(s) sont afficher sur " -"stdout, et la ligne finale de la sortie est ``***Test Failed*** N failures." -"``, où *N* est le nombre d'exemples défaillants." +"Ceci n'affichera rien à moins qu'un exemple échoue ; le cas échéant, les " +"exemples défaillants et les causes du ou des échecs sont affichés sur " +"*stdout*, et la ligne finale de la sortie est ``***Test Failed*** *N " +"failures*.``, où *N* est le nombre d'exemples défaillants." #: library/doctest.rst:164 msgid "Run it with the ``-v`` switch instead::" -msgstr "À la place, exécutez-la avec l'option de ligne de commande ``-v`` ::" +msgstr "À la place, exécutez-la avec l'option de ligne de commande ``-v`` ::" #: library/doctest.rst:168 msgid "" "and a detailed report of all examples tried is printed to standard output, " "along with assorted summaries at the end." msgstr "" -"puis un rapport détaillé de tous les exemples faisant partie de l'essai est " +"alors, un rapport détaillé de tous les exemples faisant partie de l'essai est " "affiché sur standard output, accompagné à la fin de leurs résumés." #: library/doctest.rst:171 @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "" "has no effect)." msgstr "" "Vous activez le mode verbeux en passant ``verbose=True`` à :func:`testmod`, " -"ou le désactiver en lui passant``verbose=False``. Dans ces deux cas, ``sys." +"ou le désactiver en lui passant ``verbose=False``. Dans ces deux cas, ``sys." "argv`` n'est pas inspecté par :func:`testmod` (ainsi, lui passer ``-v`` ou " "pas n'a aucun effet)." @@ -173,9 +173,9 @@ msgid "" "standard library and pass the module name(s) on the command line::" msgstr "" "Il y a un raccourci pour exécuter :func:`testmod` à partir de la ligne de " -"commande. Vous demandez à l'interprète Python d'exécuter le module doctest " -"directement à partir de la bibliothèque standard afin de passer le(s) nom(s) " -"de(s) module(s) à partir de la ligne de commande ainsi::" +"commande. Vous demandez à l'interprète Python d'exécuter le module *doctest* " +"directement à partir de la bibliothèque standard afin de passer le ou les " +"noms des modules à partir de la ligne de commande ainsi ::" #: library/doctest.rst:182 msgid "" @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "" "`testmod` on it. Note that this may not work correctly if the file is part " "of a package and imports other submodules from that package." msgstr "" -"Ceci importera :file: `example.py` comme un module autonome et exécutera :" +"Ceci importera :file:`example.py` comme un module autonome et exécutera :" "func:`testmod` sur celui-ci. Prendre note que ceci peut ne pas fonctionner " "si le fichier fait partie d'un paquet et importe d'autres sous-modules de ce " "paquet." @@ -198,16 +198,16 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:192 msgid "Simple Usage: Checking Examples in a Text File" -msgstr "Utilisation simple: vérifier des exemples dans un fichier texte" +msgstr "Utilisation simple : vérifier des exemples dans un fichier texte" #: library/doctest.rst:194 msgid "" "Another simple application of doctest is testing interactive examples in a " "text file. This can be done with the :func:`testfile` function::" msgstr "" -"Une autre application simple de doctest est de tester des exemples " +"Une autre application simple de *doctest* est de tester des exemples " "interactifs dans un fichier texte. Ceci est fait avec la fonction :func:" -"`testfile`::" +"`testfile` ::" #: library/doctest.rst:200 msgid "" @@ -217,10 +217,10 @@ msgid "" "Python program! For example, perhaps :file:`example.txt` contains this:" msgstr "" "Ce court script exécute et vérifie chacun des exemples Python interactifs " -"contenus dans le fichier :file: `example.txt`. Le contenu du fichier est " -"traité comme un seul géant *docstring*; le fichier n'a pas besoin de " -"contenir un programme Python ! Par exemple, prenons un fichier :file:" -"`example.txt` contenant:" +"contenus dans le fichier :file:`example.txt`. Le contenu du fichier est " +"traité comme un seul *docstring* géant ; le fichier n'a pas besoin de " +"contenir un programme Python ! Par exemple, prenons un fichier :file:" +"`example.txt` contenant :" #: library/doctest.rst:223 msgid "" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "" "documentation::" msgstr "" "Exécutez ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` puis trouvez les erreurs dans " -"cette documentation::" +"cette documentation ::" #: library/doctest.rst:234 msgid "" @@ -239,8 +239,8 @@ msgid "" msgstr "" "Comme pour :func:`testmod`, :func:`testfile` n'affichera rien sauf si un " "exemple échoue. Si un exemple échoue, alors le ou les exemples défaillants " -"ainsi que leurs causes sont affichés sur *stdout*, dans le même format que :" -"func:`testmod`." +"et leurs causes sont affichés sur *stdout*, dans le même format que :func:" +"`testmod`." #: library/doctest.rst:239 msgid "" @@ -270,16 +270,16 @@ msgid "" "standard library and pass the file name(s) on the command line::" msgstr "" "Il y a un raccourci pour exécuter :func:`testfile` à partir de la ligne de " -"commande. Demandez à l'interprète Python d'exécuter le module doctest " -"directement à partir de la bibliothèque standard et de passer le(s) nom(s) " -"de(s) module(s) à partir de la ligne de commande ainsi::" +"commande. Demandez à l'interprète Python d'exécuter le module *doctest* " +"directement à partir de la bibliothèque standard et de passer le ou les noms " +"des modules à partir de la ligne de commande ainsi ::" #: library/doctest.rst:253 msgid "" "Because the file name does not end with :file:`.py`, :mod:`doctest` infers " "that it must be run with :func:`testfile`, not :func:`testmod`." msgstr "" -"Puisque le nom du fichier ne se termine pas pas :file:`.py`, :mod:`doctest` " +"Puisque le nom du fichier ne se termine pas par :file:`.py`, :mod:`doctest` " "en déduit qu'il s'exécute à l'aide de :func:`testfile`, et non pas :func:" "`testmod`." @@ -304,26 +304,26 @@ msgid "" "examples; for information about actually running doctest on these examples, " "see the following sections." msgstr "" -"Cette section examine en détail le fonctionnement de *doctest*: quels " -"docstrings sont considérés, comment sont trouvés les exemples interactifs, " +"Cette section examine en détail le fonctionnement de *doctest* : quels " +"*docstrings* sont considérés, comment sont trouvés les exemples interactifs, " "quel est le contexte d'exécution sélectionné, comment les exceptions sont " "gérées, et de quelles façons les options de ligne de commande peuvent être " "utilisées pour contrôler le comportement. Ceci est l'information dont vous " -"avez besoin pour écrire des exemples doctest; pour de l'information sur " -"l'exécution de doctest sur ces exemples, consultez les sections suivantes." +"avez besoin pour écrire des exemples *doctest* ; pour de l'information sur " +"l'exécution de *doctest* sur ces exemples, consultez les sections suivantes." #: library/doctest.rst:275 msgid "Which Docstrings Are Examined?" -msgstr "Quels docstrings sont considérés ?" +msgstr "Quels *docstrings* sont considérés ?" #: library/doctest.rst:277 msgid "" "The module docstring, and all function, class and method docstrings are " "searched. Objects imported into the module are not searched." msgstr "" -"Le module docstring, et toutes les fonctions, classes et méthodes docstrings " -"sont cherchés. Les objets qui sont importés dans le module ne sont pas " -"cherchés." +"Le module *docstring*, et toutes les fonctions, classes et méthodes " +"*docstrings* sont cherchés. Les objets qui sont importés dans le module ne " +"sont pas cherchés." #: library/doctest.rst:280 msgid "" @@ -335,10 +335,10 @@ msgid "" msgstr "" "De plus, si ``M.__test__`` existe et qu'il \"est vrai\", il doit être un " "*dict*, et chaque élément est rattaché un nom (chaîne de caractère) à un " -"objet (fonction, classe, chaîne de caractère). Les docstrings d'objets " -"fonctions et classes trouvés dans ``M.__test__``sont cherchés, et les " -"chaînes de caractères sont traitées comme si elles étaient des docstrings. " -"En sortie, une clé ``K``dans ``M.__test__`` apparaît avec le nom ::" +"objet (fonction, classe, chaîne de caractère). Les *docstrings* d'objets " +"fonctions et classes trouvés dans ``M.__test__`` sont cherchés, et les " +"chaînes de caractères sont traitées comme si elles étaient des *docstrings*. " +"En sortie, une clé ``K`` dans ``M.__test__`` apparaît avec le nom ::" #: library/doctest.rst:288 msgid "" @@ -346,11 +346,11 @@ msgid "" "their contained methods and nested classes." msgstr "" "Toute classe trouvée est ainsi cherchée récursivement, afin de tester les " -"docstrings contenus dans leurs méthodes et leurs classes imbriquées." +"*docstrings* contenus dans leurs méthodes et leurs classes imbriquées." #: library/doctest.rst:299 msgid "How are Docstring Examples Recognized?" -msgstr "Comment les exemples docstring sont-ils identifiés ?" +msgstr "Comment les exemples *docstring* sont-ils identifiés ?" #: library/doctest.rst:301 msgid "" @@ -358,8 +358,8 @@ msgid "" "but doctest isn't trying to do an exact emulation of any specific Python " "shell." msgstr "" -"Dans la plu part des cas, un copier-coller d'une séance interactive de " -"console fonctionne bien, mais doctest n'essaye pas de faire une simulation " +"Dans la plupart des cas, un copier-coller d'une séance interactive de " +"console fonctionne bien, mais *doctest* n'essaye pas de faire une simulation " "exacte d'un *shell* Python spécifique." #: library/doctest.rst:326 @@ -368,13 +368,13 @@ msgid "" "'`` line containing the code, and the expected output (if any) extends to " "the next ``'>>> '`` or all-whitespace line." msgstr "" -"Toute sortie souhaitée doit immédiatement suivre le dernier``'>>>'`` ou le " +"Toute sortie souhaitée doit immédiatement suivre le dernier ``'>>>'`` ou le " "dernier ``'...'`` contenant le code, et la sortie souhaitée, s'il y en a " "une, s'étend jusqu'au prochain ``'>>>'`` ou à la prochaine ligne vide." #: library/doctest.rst:330 msgid "The fine print:" -msgstr "En détails:" +msgstr "En détails :" #: library/doctest.rst:332 msgid "" @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "" "La sortie souhaitée ne peut pas contenir une ligne vide, puisque contenir " "une telle ligne signale la fin de la sortie souhaitée. SI la sortie " "souhaitée doit contenir une ligne vide, ajoutez ```` dans votre " -"exemple doctest à chaque endroit où une ligne vide est souhaitée." +"exemple *doctest* à chaque endroit où une ligne vide est souhaitée." #: library/doctest.rst:337 msgid "" @@ -405,17 +405,17 @@ msgstr "" "Tous les caractères de tabulation insécables (*hard tab characters*) sont " "convertis en espaces, en utilisant des taquets de tabulation de 8 espaces. " "Les tabulations se trouvant dans la sortie générée par le code test ne sont " -"pas modifiées. Comme tout caractère de tabulation insécable *sont* " -"convertis, ceci veut dire que si le code de sortie inclut des caractères de " -"tabulation insécables, alors la seule façon que le doctest peut réussir est " -"si l'option :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` ou si :ref:`directive ` a cours. De façon alternative, le test peut être ré-écrit afin " "de capturer la sortie et de la comparer à un ensemble de valeurs attendues, " "et ce, en tant qu'étape du test. Cette gestion des tabulations à la source a " -"été obtenue suite à un processus d'essais et d'erreurs, et a démontrer être " -"la façon de les gérer qui soit la moins susceptible aux erreurs. Il est " -"possible d'utiliser un algorithme différent pour la gestion des tabulations " -"en rédigeant une classe sur-mesure :class:`DocTestParser`." +"été obtenue suite à un processus d'essais et d'erreurs ; il a été démontré " +"que c'était là la façon de les gérer qui soit la moins susceptible aux " +"erreurs. Il est possible d'utiliser un algorithme différent pour la gestion " +"des tabulations en rédigeant une classe sur-mesure :class:`DocTestParser`." #: library/doctest.rst:349 msgid "" @@ -423,7 +423,7 @@ msgid "" "are captured via a different means)." msgstr "" "La sortie vers *stdout* est capturée, mais pas la sortie vers *stderr* (les " -"traces d'appel sont capturés par d'autres moyens)." +"traces d'appel sont capturées par d'autres moyens)." #: library/doctest.rst:352 msgid "" @@ -433,7 +433,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous souhaitez conserver les barres obliques inversées telles quelles " "lors d'une séance interactive, ou dans tout autre contexte, vous devez " -"utiliser une docstring brute::" +"utiliser une *docstring* brute ::" #: library/doctest.rst:361 msgid "" @@ -446,11 +446,11 @@ msgstr "" "chaîne de caractères. Par exemple, le ``\\n`` ci-dessus est interprété comme " "un caractère de saut de ligne. De façon alternative, vous pouvez doubler " "chaque barre oblique inversée dans la version *doctest* (et n'utilisez pas " -"de docstring brute)::" +"de *docstring* brute) ::" #: library/doctest.rst:370 msgid "The starting column doesn't matter::" -msgstr "La colonne de départ n'a pas d'importance::" +msgstr "La colonne de départ n'a pas d'importance ::" #: library/doctest.rst:377 #, fuzzy @@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:384 msgid "What's the Execution Context?" -msgstr "Quel est le contexte d'exécution ?" +msgstr "Quel est le contexte d'exécution ?" #: library/doctest.rst:386 msgid "" @@ -475,15 +475,15 @@ msgid "" "names defined earlier in the docstring being run. Examples cannot see names " "defined in other docstrings." msgstr "" -"Par défaut, chaque fois que :mod:`doctest`trouve un docstring à tester, il " -"utilise une *copie superficielle* des variables globalesde :mod:`M`, de " +"Par défaut, chaque fois que :mod:`doctest` trouve un *docstring* à tester, " +"il utilise une *copie superficielle* des variables globales de :mod:`M`, de " "telle façon que l'exécution de tests ne change pas les variables globales " "réelles du module, et que l'exécution d'un unique test dans :mod:`M` ne " "puisse laisser traîner des miettes pouvant accidentellement causer la " "réussite d'un autre test. Ceci signifie que les exemples peuvent utiliser " "librement n'importe quel nom défini au niveau supérieur dans :mod:`M`, ainsi " -"que les noms définis précédemment dans le docstring en cours d'exécution. " -"Les exemples ne peuvent voir les noms définis dans d'autres docstrings." +"que les noms définis précédemment dans le *docstring* en cours d'exécution. " +"Les exemples ne peuvent voir les noms définis dans d'autres *docstrings*." #: library/doctest.rst:394 msgid "" @@ -491,12 +491,12 @@ msgid "" "``globs=your_dict`` to :func:`testmod` or :func:`testfile` instead." msgstr "" "Vous pouvez forcer l'utilisation de votre propre *dict* comme contexte " -"d'exécution en passant ``globs=your_dict`` à func:`testmod` ou encore, à :" +"d'exécution en passant ``globs=your_dict`` à :func:`testmod` ou encore, à :" "func:`testfile`." #: library/doctest.rst:401 msgid "What About Exceptions?" -msgstr "Qu'en est-il des exceptions ?" +msgstr "Qu'en est-il des exceptions ?" #: library/doctest.rst:403 msgid "" @@ -507,21 +507,21 @@ msgid "" "it accepts." msgstr "" "Pas de problèmes, tant que la trace d'appels est la seule sortie produite " -"par l'exemple: il suffit d'ajouter la trace. [#]_Comme les traces d'appels " +"par l'exemple : il suffit d'ajouter la trace. [#]_ Comme les traces d'appels " "contiennent des détails qui sont sujets à changement rapide (par exemple, le " "chemin exact vers un fichier et les numéros de ligne), ceci est un cas où " -"doctest fait un effort pour être flexible dans ce qu'il accepte." +"*doctest* fait un effort pour être flexible dans ce qu'il accepte." #: library/doctest.rst:409 msgid "Simple example::" -msgstr "Exemple simple::" +msgstr "Exemple simple ::" #: library/doctest.rst:416 msgid "" "That doctest succeeds if :exc:`ValueError` is raised, with the ``list." "remove(x): x not in list`` detail as shown." msgstr "" -"Ce doctest réussi si :exc:`ValueError` est levée, avec le détail ``list." +"Ce *doctest* réussi si :exc:`ValueError` est levée, avec le détail ``list." "remote(x): x not in list`` tel que montré." #: library/doctest.rst:419 @@ -532,7 +532,7 @@ msgid "" msgstr "" "La sortie attendue pour une exception doit comment par un en-tête de trace " "d'appels, qui peut être l'une des deux lignes suivantes, avec la même " -"indentation que la première ligne de l'exemple::" +"indentation que la première ligne de l'exemple ::" #: library/doctest.rst:426 msgid "" @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" "or copied verbatim from an interactive session." msgstr "" "L'en-tête de la trace d'appels est suivi par une pile optionnelle de trace " -"d'appels, dont le contenu est ignoré par doctest. La trace d'appels est " +"d'appels, dont le contenu est ignoré par *doctest*. La trace d'appels est " "habituellement omise, ou est copiée verbatim à partir d'une séance " "interactive." @@ -552,11 +552,11 @@ msgid "" "a traceback, but can extend across multiple lines if the exception has a " "multi-line detail::" msgstr "" -"La pile de trace d'appels est suivi par la partie la plus intéressante: " -"le(s) ligne(s) contenant le type et le détail de l'exception. Ceci est " -"habituellement la dernière ligne de la trace d'appels; dans le cas où " +"La pile de trace d'appels est suivi par la partie la plus intéressante : la " +"ou les lignes contenant le type et le détail de l'exception. Ceci est " +"habituellement la dernière ligne de la trace d'appels ; dans le cas où " "l'exception a un détail sur plusieurs lignes, il est possible de prolonger " -"sur plusieurs lignes::" +"sur plusieurs lignes ::" #: library/doctest.rst:442 msgid "" @@ -564,7 +564,8 @@ msgid "" "the exception's type and detail, and the rest are ignored." msgstr "" "Les trois dernières lignes (en commençant par :exc:`ValueError`) sont " -"comparées avec le type et le détail de l'exception; tout le reste est ignoré." +"comparées avec le type et le détail de l'exception ; tout le reste est " +"ignoré." #: library/doctest.rst:445 msgid "" @@ -573,8 +574,8 @@ msgid "" "as::" msgstr "" "La pratique optimale est d'omettre la pile de trace d'appels, à moins que " -"celle-ci aie une valeur significative de documentation à l'exemple. Ainsi, " -"le dernier exemple est probablement meilleur tel qui suit::" +"celle-ci ait une valeur significative de documentation à l'exemple. Ainsi, " +"le dernier exemple est probablement meilleur tel qui suit ::" #: library/doctest.rst:455 msgid "" @@ -586,16 +587,16 @@ msgid "" msgstr "" "Prenez note que les traces d'appels sont traités de façon vraiment " "particulière. Précisément, dans l'exemple ré-écrit, l'utilisation de ``...`` " -"est indépendante de l'option doctest :const:`ELLIPSIS`. Les points de " +"est indépendante de l'option *doctest* :const:`ELLIPSIS`. Les points de " "suspension dans cet exemple peuvent être omis, ou peuvent aussi être trois " -"(ou trois cent) virgules ou chiffres, ou une retranscription indentée d'une " +"(ou trois cents) virgules ou chiffres, ou une retranscription indentée d'une " "parodie de Monty Python." #: library/doctest.rst:461 msgid "Some details you should read once, but won't need to remember:" msgstr "" "Quelques détails que vous devriez lire une fois, mais que vous pouvez " -"oublier:" +"oublier :" #: library/doctest.rst:463 msgid "" @@ -606,13 +607,13 @@ msgid "" "ordinary output rarely begins with a traceback header line, so this doesn't " "create real problems." msgstr "" -"Doctest ne peut pas deviner si votre sortie attendue provient d'une trace " +"*Doctest* ne peut pas deviner si votre sortie attendue provient d'une trace " "d'appels issue d'une exception ou d'un affichage ordinaire. Ainsi, si nous " "avons un exemple s'attendant à obtenir ``ValueError: 42 is prime``, celui-ci " "réussira peu importe si :exc:`ValueError` est réellement levée ou si " "l'exemple affiche simplement ce texte de trace d'appels. Dans la pratique, " "une sortie ordinaire commence rarement par une ligne d'en-tête de trace " -"d'appels; ainsi, ceci ne pose pas de vrai problèmes." +"d'appels ; ainsi, ceci ne pose pas de vrai problèmes." #: library/doctest.rst:470 msgid "" @@ -628,7 +629,7 @@ msgstr "" "suivant l'en-tête de la trace d'appels qui soit indentée similairement et " "qui commence par un caractère alphanumérique est comprise comme étant le " "début du détail de l'exception. Bien sûr, ceci fait la bonne chose pour les " -"trace d'appels véritables." +"traces d'appels véritables." #: library/doctest.rst:476 msgid "" @@ -636,7 +637,7 @@ msgid "" "everything following the leftmost colon and any module information in the " "exception name is ignored." msgstr "" -"Lorsque l'option de doctest :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` est définie, " +"Lorsque l'option de *doctest* :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` est définie, " "tout ce qui suite au point-virgule se trouvant le plus à gauche, ainsi que " "toute information liée au module dans le nom de l'exception sont ignorés." @@ -648,8 +649,8 @@ msgid "" "need to test a :exc:`SyntaxError` that omits the traceback header, you will " "need to manually add the traceback header line to your test example." msgstr "" -"Le shell interactif omets la ligne d'en-tête de la trace d'appels pour " -"certaines erreurs :exc:`SyntaxError`. Ceci étant dit, doctest utilise la " +"Le shell interactif omet la ligne d'en-tête de la trace d'appels pour " +"certaines erreurs :exc:`SyntaxError`. Ceci étant dit, *doctest* utilise la " "ligne d'en-tête de la trace d'appels afin de faire une distinction entre les " "exceptions et les autres types d'erreurs. Ainsi, dans les rares cas où vous " "avez besoin de tester une erreur :exc:`SyntaxError` qui omet l'en-tête de la " @@ -662,7 +663,7 @@ msgid "" "the syntax error, using a ``^`` marker::" msgstr "" "Pour certaines erreurs :exc:`SyntaxError`, Python affiche la position du " -"caractère de l'erreur de syntaxe, en utilisant un marquer ``^``::" +"caractère de l'erreur de syntaxe, en utilisant un marquer ``^`` ::" #: library/doctest.rst:497 msgid "" @@ -672,9 +673,9 @@ msgid "" "location::" msgstr "" "Comme les lignes dénotant la position de l'erreur sont avant le type et le " -"détail de l'exception, elles ne sont pas vérifiées par doctest. Par exemple, " -"le test suivant réussira, même si le marqueur ``^`` n'est pas à la bonne " -"place::" +"détail de l'exception, elles ne sont pas vérifiées par *doctest*. Par " +"exemple, le test suivant réussira, même si le marqueur ``^`` n'est pas à la " +"bonne place ::" #: library/doctest.rst:513 msgid "Option Flags" @@ -690,12 +691,12 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Un ensemble d'options de ligne de commande contrôle différents aspects du " -"comportement de doctest. Pour les options, des noms symboliques sont " +"comportement de *doctest*. Pour les options, des noms symboliques sont " "fournies comme des constantes de module, qui peuvent être composés par un OU " "bit à bit (:ref:`bitwise ORed `) et passés à de diverses fonctions. " -"Les noms peuvent aussi être utilisés dans des :ref:`instructions doctest " -"', et peuvent être passés à l'interface de ligne de " -"commande de doctest à l'aide de l'option ``-o``." +"Les noms peuvent aussi être utilisés dans des :ref:`instructions *doctest* " +"`, et peuvent être passés à l'interface de ligne de " +"commande de *doctest* à l'aide de l'option ``-o``." #: library/doctest.rst:521 msgid "The ``-o`` command line option." @@ -707,8 +708,8 @@ msgid "" "doctest decides whether actual output matches an example's expected output:" msgstr "" "Le premier groupe d'options défini les sémantiques de test, de façon à " -"contrôler comment doctest décide si la sortie obtenue correspond à la sortie " -"attendue de l'exemple:" +"contrôler comment *doctest* décide si la sortie obtenue correspond à la " +"sortie attendue de l'exemple :" #: library/doctest.rst:530 msgid "" @@ -722,15 +723,15 @@ msgid "" "not for several years." msgstr "" "Par défaut, si un bloc de sortie attendu contient uniquement un ``1``, un " -"vrai bloc de sortie contenant uniquement un ``1``ou un ``True`` sera " -"considéré comme étant une correspondance; de façon similaire, nous avons une " -"correspondance pour ``0`` et ``False``. Lorsque l'option :const:" +"vrai bloc de sortie contenant uniquement un ``1`` ou un ``True`` sera " +"considéré comme étant une correspondance ; de façon similaire, nous avons " +"une correspondance pour ``0`` et ``False``. Lorsque l'option :const:" "`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1` est précisée, aucune de ces substitutions n'est " "acceptée. Le comportement par défaut s'ajuste au fait que Python a changé le " "type de renvoi de plusieurs fonctions, passant de nombres entiers à des " -"booléens; les doctests s'attendant à une sortie de \"petit entier\" (little " -"integer) fonctionnent encore dans ces cas. Cette option disparaîtra " -"probablement, mais pas avant plusieurs années." +"booléens ; les *doctests* s'attendant à une sortie de \"petit entier" +"\" (*little integer*) fonctionnent encore dans ces cas. Cette option " +"disparaîtra probablement, mais pas avant plusieurs années." #: library/doctest.rst:542 msgid "" @@ -757,14 +758,14 @@ msgid "" "useful when a line of expected output is very long, and you want to wrap it " "across multiple lines in your source." msgstr "" -"Lorsque précisé, toutes les séquences d'espaces vides et de caractères de " -"saut de ligne sont traitées comme équivalentes. Toute séquence d'espaces " -"vides à l'intérieur de la sortie attendue correspondra alors à toute " -"séquence d'espaces vides à l'intérieur la sortie réelle. Par défaut, les " -"espaces vides doivent correspondre de façon exacte. L'option :const:" -"`NORMALIZE_WHITESPACE` est particulièrement utile lorsqu'une ligne de sortie " -"attendue est très longue, et que l'on souhaite la répartir sur plusieurs " -"lignes dans le fichier source." +"Lorsque précisé, toutes les séquences de caractères d'espacement et de " +"caractères de saut de ligne sont traitées comme équivalentes. Toute séquence " +"de caractères d'espacement à l'intérieur de la sortie attendue correspondra " +"alors à toute séquence de caractères d'espacement à l'intérieur la sortie " +"réelle. Par défaut, les caractères d'espacement doivent correspondre de " +"façon exacte. L'option :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` est particulièrement " +"utile lorsqu'une ligne de sortie attendue est très longue, et que l'on " +"souhaite la répartir sur plusieurs lignes dans le fichier source." #: library/doctest.rst:562 msgid "" @@ -777,7 +778,7 @@ msgstr "" "Lorsque précisé, un marqueur de points de suspension (``... ``) dans la " "sortie attendue peut correspondre à n'importe quelle partie de chaîne de " "caractères dans la sortie réelle. Ceci inclut les parties qui traversent les " -"frontières de lignes, ainsi que les parties vides de chaînes de caractères; " +"frontières de lignes, ainsi que les parties vides de chaînes de caractères ; " "ainsi, il est préférable d'en faire une utilisation simple. Les usages " "complexes mènent aux mêmes surprises du type \"oups, il y avait trop de " "correspondances !\" que l'utilisation de ``.*`` dans les expressions " @@ -794,7 +795,7 @@ msgstr "" "Lorsque précisé, un exemple qui s'attend à une exception réussit le test si " "une exception du type attendu est levée, même si le détail de l'exception ne " "correspond pas. Par exemple, un exemple s'attendant à ``ValueError: 42`` " -"réussira si l'exception réellement levée est ``ValueError:3*14``, mais " +"réussira si l'exception réellement levée est ``ValueError: 3*14``, mais " "échouera si par exemple :exc:`TypeError` est levée." #: library/doctest.rst:577 @@ -803,10 +804,10 @@ msgid "" "both of these variations will work with the flag specified, regardless of " "whether the test is run under Python 2.7 or Python 3.2 (or later versions)::" msgstr "" -"Il fera fi du nom de module utilisé dans les rapports doctest de Python 3. " +"Il fera fi du nom de module utilisé dans les rapports *doctest* de Python 3. " "Ainsi, ces deux variations fonctionneront avec l'option précisée, peu " "importe si le test est exécuté avec Python 2.7 ou Python 3.2 (ou des " -"versions ultérieures)::" +"versions ultérieures) ::" #: library/doctest.rst:589 msgid "" @@ -821,14 +822,14 @@ msgid "" msgstr "" "Prendre note que :const:`ELLIPSIS` peut aussi être utilisée afin d'ignorer " "les détails du message d'exception, mais un tel test peut tout de même " -"échoué tout dépendamment de si les détails du module sont affichés comme " +"échouer tout dépendamment de si les détails du module sont affichés comme " "faisant partie du nom de l'exception. L'utilisation de :const:" "`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` et des détails de Python 2.3 est aussi la seule " -"façon claire d'écrire un doctest qui ne se soucie pas du détail d'exception " -"tout en continuant de réussir, et ce, pour Python 2.3 ou antérieur (ces " -"versions ne supportent pas les :ref:`instructions doctest `, les ignorant et les traitant comme des commentaires non-" -"pertinents). Par exemple::" +"façon claire d'écrire un *doctest* qui ne se soucie pas du détail " +"d'exception tout en continuant de réussir, et ce, pour Python 2.3 ou " +"antérieur (ces versions ne supportent pas les :ref:`instructions *doctest* " +"`, les ignorant et les traitant comme des commentaires " +"non-pertinents). Par exemple ::" #: library/doctest.rst:603 msgid "" @@ -838,7 +839,7 @@ msgid "" msgstr "" "réussit sous Python 2.3 ainsi que pour les versions ultérieures de Python, " "avec l'option précisée, même si le détail a été changé dans Python 2.4 pour " -"mentionner \"does not\" (ne fait pas) plutôt que \"doesn't\" (fait pas)." +"mentionner *\"does not\"* (ne fait pas) plutôt que *\"doesn't\"* (fait pas)." #: library/doctest.rst:607 msgid "" @@ -858,18 +859,19 @@ msgid "" "might depend on resources which would be unavailable to the test driver." msgstr "" "Lorsque précisé, cesse complètement l'exécution de tous les exemples. Ceci " -"peut être utile dans des contextes où les exemples doctest sont à la fois de " -"la documentation et des cas de tests, et qu'un exemple doit être inclut pour " -"des raisons de documentation, mais ne devrait pas être vérifié. Par exemple, " -"la sortie de l'exemple doit être aléatoire; ou encore, lorsque l'exemple " -"peut dépendre de ressources inatteignables pour l'exécuteur de test." +"peut être utile dans des contextes où les exemples *doctest* sont à la fois " +"de la documentation et des cas de tests, et qu'un exemple doit être inclus " +"pour des raisons de documentation, mais ne devrait pas être vérifié. Par " +"exemple, la sortie de l'exemple doit être aléatoire ; ou encore, lorsque " +"l'exemple peut dépendre de ressources inatteignables pour l'exécuteur de " +"test." #: library/doctest.rst:620 msgid "" "The SKIP flag can also be used for temporarily \"commenting out\" examples." msgstr "" -"L'option SKIP peut aussi être utilisée temporairement afin de commenter des " -"exemples et d'en empêcher l'exécution." +"L'option *SKIP* peut aussi être utilisée temporairement afin de commenter " +"des exemples et d'en empêcher l'exécution." #: library/doctest.rst:625 msgid "A bitmask or'ing together all the comparison flags above." @@ -881,7 +883,7 @@ msgstr "" msgid "The second group of options controls how test failures are reported:" msgstr "" "Le deuxième groupe d'options contrôle comment les échecs de tests sont " -"signalées:" +"signalés :" #: library/doctest.rst:632 msgid "" @@ -926,14 +928,14 @@ msgid "" "remaining examples are still run, and still count towards the total number " "of failures reported; only the output is suppressed." msgstr "" -"Lorsque précisé, le premier exemple défaillant de chaque doctest est " +"Lorsque précisé, le premier exemple défaillant de chaque *doctest* est " "affiché, mais la sortie est supprimée pour tous les autres exemples. Ceci " -"empêche doctest de rapporter les exemples adéquats qui échouent du fait " -"d'échecs précédents; ceci peut aussi cacher des exemples inadéquats qui " +"empêche *doctest* de rapporter les exemples adéquats qui échouent du fait " +"d'échecs précédents ; ceci peut aussi cacher des exemples inadéquats qui " "échouent de façon indépendante au premier échec. Lorsque :const:" "`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE` est précisé, les exemples restants sont toujours " "exécutés, et sont toujours comptabilisés dans le nombre total des lignes " -"échouant; seulement la sortie est omise." +"échouant ; seulement la sortie est omise." #: library/doctest.rst:664 msgid "" @@ -945,15 +947,15 @@ msgstr "" "Lorsque précisé, mettre fin à l'exécution après le premier exemple " "défaillant et ne pas essayer d'exécuter les exemples restants. Ainsi, le " "nombre d'échecs rapporté sera au plus un (1). Cette option peut être utile " -"durant le déboggage, étant donné que les exemples suivant le premier échec " -"ne produiront aucune sortie de déboggage." +"durant le débogage, étant donné que les exemples suivant le premier échec ne " +"produiront aucune sortie de débogage." #: library/doctest.rst:669 msgid "" "The doctest command line accepts the option ``-f`` as a shorthand for ``-o " "FAIL_FAST``." msgstr "" -"La ligne de commande de doctest accepte l'option ``-f`` comme un raccourci " +"La ligne de commande de *doctest* accepte l'option ``-f`` comme un raccourci " "de ``-o FAIL_FAST``." #: library/doctest.rst:677 @@ -969,7 +971,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il y a aussi une façon d'enregistrer des nouveaux noms d'option, quoique " "ceci n'est pas utile sauf dans le cas où vous devez faire une extension pour " -"le code interne de :mod:`doctest` par le biais d'une sous-classe:" +"le code interne de :mod:`doctest` par le biais d'une sous-classe :" #: library/doctest.rst:686 msgid "" @@ -979,13 +981,13 @@ msgid "" "are supported by your subclasses. :func:`register_optionflag` should always " "be called using the following idiom::" msgstr "" -"Crée une nouvelle option avec un nom donné, et retourne la valeur en nombre " +"Crée une nouvelle option avec un nom donné, et renvoie la valeur en nombre " "entier de la nouvelle option. La fonction :func:`register_optionflag` peut " "être utilisée lors de la création de sous-classes à partir de :class:" "`OutputChecker` ou :class:`DocTestRunner` pour créer de nouvelles options " "qui sont supportées par vos sous-classes. La fonction :func:" "`register_optionflag` devrait toujours être appelée par l'expression " -"suivante::" +"suivante ::" #: library/doctest.rst:702 msgid "Directives" @@ -997,34 +999,34 @@ msgid "" "options>` for an individual example. Doctest directives are special Python " "comments following an example's source code:" msgstr "" -"Les instructions doctest peuvent être utilisées afin de modifier les :ref:" +"Les instructions *doctest* peuvent être utilisées afin de modifier les :ref:" "`options ` pour un exemple individuel. Les instructions " -"doctest sont des commentaires Python spéciaux suivant le code source d'un " -"exemple:" +"*doctest* sont des commentaires Python spéciaux suivant le code source d'un " +"exemple :" #: library/doctest.rst:715 +#, fuzzy msgid "" "Whitespace is not allowed between the ``+`` or ``-`` and the directive " "option name. The directive option name can be any of the option flag names " "explained above." msgstr "" -"Les espaces vides ne sont pas permis entre les ``+`` ou les ``-`` et le nom " -"de l'option d'instruction. Le nom de l'option d'instruction peut être " -"n'importe quel des noms d'options expliqués ci-dessus." +"Les caractères d'espacement ne sont pas permis entre les ``+`` ou les ``-`` " +"et le nom de l'option d'instruction. Le nom de l'option d'instruction peut " +"être n'importe lequel des noms d'options expliqués ci-dessus." #: library/doctest.rst:719 -#, fuzzy msgid "" "An example's doctest directives modify doctest's behavior for that single " "example. Use ``+`` to enable the named behavior, or ``-`` to disable it." msgstr "" -"Les instructions d'un exemple doctest modifient le comportement de doctest " -"et ce, seulement pour cet exemple. Utilisez ``+``pour activer le " +"Les instructions d'un exemple *doctest* modifient le comportement de " +"*doctest* et ce, seulement pour cet exemple. Utilisez ``+`` pour activer le " "comportement nommé, ou ``-`` pour le désactiver." #: library/doctest.rst:722 msgid "For example, this test passes::" -msgstr "Par exemple, ce test réussit:" +msgstr "Par exemple, ce test réussit ::" #: library/doctest.rst:728 msgid "" @@ -1037,7 +1039,7 @@ msgstr "" "réelle n'a pas deux espaces vides avant les éléments de la liste formés d'un " "seul chiffre, et aussi parce que la sortie réelle est contenue sur une seule " "ligne. Ce test réussit aussi, et nécessite lui aussi une instruction pour ce " -"faire::" +"faire ::" #: library/doctest.rst:736 msgid "" @@ -1045,7 +1047,7 @@ msgid "" "commas::" msgstr "" "Plusieurs instructions sont utilisées sur une unique ligne physique, " -"séparées par des virgules::" +"séparées par des virgules ::" #: library/doctest.rst:742 msgid "" @@ -1053,7 +1055,7 @@ msgid "" "combined::" msgstr "" "Si plusieurs commentaires d'instructions sont utilisés pour un exemple " -"unique, alors ils sont combinés::" +"unique, alors ils sont combinés ::" #: library/doctest.rst:749 msgid "" @@ -1062,9 +1064,9 @@ msgid "" "for a directive to comfortably fit on the same line::" msgstr "" "Comme l'exemple précédent le démontre, vous pouvez ajouter des lignes " -"contenant des points de suspensions ``...`` à votre exemple ne contenant que " +"contenant des points de suspension ``...`` à votre exemple ne contenant que " "des instructions. Ceci peut être utile lorsqu'un exemple est trop long pour " -"qu'une instruction puisse être écrite sur la même ligne::" +"qu'une instruction puisse être écrite sur la même ligne ::" #: library/doctest.rst:757 msgid "" @@ -1077,11 +1079,12 @@ msgid "" msgstr "" "Prendre note que puisque toutes les options sont désactivées par défaut, et " "comme les instructions s'appliquent uniquement aux exemples dans lesquelles " -"elles apparaissent, activer les options (par le biais de ``+``dans une " +"elles apparaissent, activer les options (par le biais de ``+`` dans une " "instruction) est habituellement le seul choix ayant du sens. Toutefois, les " -"options peuvent aussi être passées aux fonctions qui exécutent les doctests, " -"définissant de nouvelles valeurs par défaut. Dans de tels cas, désactiver " -"une option par l'utilisation de ``-`` dans une instruction peut être utile." +"options peuvent aussi être passées aux fonctions qui exécutent les " +"*doctests*, définissant de nouvelles valeurs par défaut. Dans de tels cas, " +"désactiver une option par l'utilisation de ``-`` dans une instruction peut " +"être utile." #: library/doctest.rst:767 msgid "Warnings" @@ -1103,15 +1106,15 @@ msgstr "" "fois, alors que vous apprenez exactement ce que Python garantit et ne " "garantit pas pour qui est des sorties. Par exemple, lorsqu'on affiche un " "ensemble (set), Python ne garantit pas que les éléments sont affichés dans " -"un ordre particulier; ainsi un test tel que ::" +"un ordre particulier ; ainsi un test tel que ::" #: library/doctest.rst:778 msgid "is vulnerable! One workaround is to do ::" -msgstr "est vulnérable ! Une alternative est de faire ::" +msgstr "est vulnérable ! Une alternative est de faire ::" #: library/doctest.rst:783 msgid "instead. Another is to do ::" -msgstr "à la place. Une autre façon de faire est ::" +msgstr "à la place. Une autre façon de faire est ::" #: library/doctest.rst:791 msgid "" @@ -1130,14 +1133,14 @@ msgid "" "Another bad idea is to print things that embed an object address, like ::" msgstr "" "Une autre mauvaise idée est d'afficher des choses intégrant l'adresse d'un " -"objet, comme ceci::" +"objet, comme ceci ::" #: library/doctest.rst:804 msgid "" "The :const:`ELLIPSIS` directive gives a nice approach for the last example::" msgstr "" "L'instruction :const:`ELLIPSIS` donne une approche sympathique pour le " -"dernier exemple::" +"dernier exemple ::" #: library/doctest.rst:809 msgid "" @@ -1149,16 +1152,17 @@ msgstr "" "la sortie, tout dépendamment de la plateforme utilisée, étant donné que " "Python s'en remet à la bibliothèque de la plateforme C pour la mise-en-forme " "des *floats*, et les bibliothèques C varient grandement pour ce qui de la " -"qualité sur ce point. ::" +"qualité sur ce point. ::" #: library/doctest.rst:820 +#, fuzzy msgid "" "Numbers of the form ``I/2.**J`` are safe across all platforms, and I often " "contrive doctest examples to produce numbers of that form::" msgstr "" "Les nombres ayant la forme ``I/2.**J`` sont sécuritaires pour toutes les " -"plateformes, et je restreint souvent les exemples doctest à produire des " -"nombres ayant cette forme::" +"plateformes, et je restreins souvent les exemples *doctest* à produire des " +"nombres ayant cette forme ::" #: library/doctest.rst:826 msgid "" @@ -1179,8 +1183,8 @@ msgid "" "less formal introduction to these two functions, see sections :ref:`doctest-" "simple-testmod` and :ref:`doctest-simple-testfile`." msgstr "" -"Les fonctions :func:`testmod` et :func:`testfile`fournissent une interface " -"simple pour doctest qui est suffisante pour les cas d'usages les plus " +"Les fonctions :func:`testmod` et :func:`testfile` fournissent une interface " +"simple pour *doctest* qui est suffisante pour les cas d'usages les plus " "élémentaires. Pour une introduction moins formelle à ces deux fonctions, " "voir les sections :ref:`doctest-simple-testmod` et :ref:`doctest-simple-" "testfile`." @@ -1207,7 +1211,7 @@ msgid "" "interpreted:" msgstr "" "L'argument optionnel *module_relative* précise comment le nom de fichier " -"doit être interprété:" +"doit être interprété :" #: library/doctest.rst:852 msgid "" @@ -1218,12 +1222,12 @@ msgid "" "should use ``/`` characters to separate path segments, and may not be an " "absolute path (i.e., it may not begin with ``/``)." msgstr "" -"Si *module_relative* prend la valeur ``True``(la valeur par défaut), alors " +"Si *module_relative* prend la valeur ``True`` (la valeur par défaut), alors " "*filename* précise un chemin relatif au module qui soit indépendant du " "système d'exploitation (*OS*). Par défaut, ce chemin est relatif au " -"répertoire du module appelant; mais si l'argument *package* est précisé, " +"répertoire du module appelant ; mais si l'argument *package* est précisé, " "alors il est relatif à ce paquet. Pour garantir l'indépendance quant au " -"système d'explotiation, *filename* doit utiliser des caractères ``/``pour " +"système d'exploitation, *filename* doit utiliser des caractères ``/`` pour " "séparer chaque segment de chemin, et ne peut pas être un chemin absolu " "(c'est-à-dire qu'il ne peut pas commencer par ``/``)." @@ -1235,15 +1239,15 @@ msgid "" msgstr "" "Si *module_relative* prend la valeur ``False``, alors *filename* précise un " "chemin en fonction du système d'exploitation. Le chemin peut être absolu ou " -"relatif; les chemins relatifs sont résolus en rapport au répertoire actif." +"relatif ; les chemins relatifs sont résolus en rapport au répertoire actif." #: library/doctest.rst:863 msgid "" "Optional argument *name* gives the name of the test; by default, or if " "``None``, ``os.path.basename(filename)`` is used." msgstr "" -"L'option *name* désigne le nom du test; par défaut, ou si ``None`` est passé " -"en argument, ``os.path.basename(filename)`` est utilisé." +"L'option *name* désigne le nom du test ; par défaut, ou si ``None`` est " +"passé en argument, ``os.path.basename(filename)`` est utilisé." #: library/doctest.rst:866 msgid "" @@ -1269,8 +1273,8 @@ msgid "" msgstr "" "L'option *globs* spécifie un *dict* à utiliser comme *globals* lorsque des " "exemples sont exécutés. Une copie superficielle de ce *dict* est créée pour " -"le doctest; ainsi, ces exemples commencent avec un état vide. Par défaut, ou " -"si ``None`` est passé en argument, un nouveau *dict* vide est utilisé." +"le *doctest* ; ainsi, ces exemples commencent avec un état vide. Par défaut, " +"ou si ``None`` est passé en argument, un nouveau *dict* vide est utilisé." #: library/doctest.rst:877 msgid "" @@ -1284,16 +1288,16 @@ msgid "" "passing an *extraglobs* dict mapping the generic name to the subclass to be " "tested." msgstr "" -"L'option *extraglobs* spécifie un dict intégré dans les variables globales " +"L'option *extraglobs* spécifie un *dict* intégré dans les variables globales " "utilisées pour exécuter l'exemple. Ceci fonctionne comme :meth:`dict." -"update`: si *globs* et *extraglobs* ont une clé commune, la valeur associée " -"à *extraglobs* apparaît dans le dict combiné. Par défaut, ou si ``None`` est " -"passé en argument, aucune variable globale supplémentaire est utilisée. Ceci " -"est une fonctionnalité avancée qui permet la configuration des doctests. Par " -"exemple, un doctest peut être rédigé pour une classe de base, en utilisant " -"un nom générique pour la classe, puis réutilisé afin de tester un nombre " -"indéfini de sous-classes en passant un dict *extraglobs* reliant le nom " -"générique à la sous-classe qui doit être testée." +"update` : si *globs* et *extraglobs* ont une clé commune, la valeur associée " +"à *extraglobs* apparaît dans le *dict* combiné. Par défaut, ou si ``None`` " +"est passé en argument, aucune variable globale supplémentaire est utilisée. " +"Ceci est une fonctionnalité avancée qui permet la configuration des " +"*doctests*. Par exemple, un *doctest* peut être rédigé pour une classe de " +"base, en utilisant un nom générique pour la classe, puis réutilisé afin de " +"tester un nombre indéfini de sous-classes en passant un *dict* *extraglobs* " +"reliant le nom générique à la sous-classe qui doit être testée." #: library/doctest.rst:886 msgid "" @@ -1302,8 +1306,8 @@ msgid "" "v'`` is in ``sys.argv``." msgstr "" "L'option *verbose* affiche une grande quantité d'information si elle est " -"vraie, et affiche uniquement les défaillances si elle est fausse; par " -"défaut, ou si ``None``, celle-ci est vraie si et seulement si ``-v``est " +"vraie, et affiche uniquement les défaillances si elle est fausse ; par " +"défaut, ou si ``None``, celle-ci est vraie si et seulement si ``-v`` est " "présent dans ``sys.argv``." #: library/doctest.rst:890 @@ -1312,7 +1316,7 @@ msgid "" "prints nothing at the end. In verbose mode, the summary is detailed, else " "the summary is very brief (in fact, empty if all tests passed)." msgstr "" -"L'option *report* affiche un résumé à la fin lorsque vraie; sinon, rien " +"L'option *report* affiche un résumé à la fin lorsque vraie ; sinon, rien " "n'est affiché à la fin. En mode *verbose*, le résumé est détaillé, sinon le " "résumé est très bref (en fait, vide si tous les tests ont réussi)." @@ -1355,7 +1359,7 @@ msgid "" "convert the file to unicode." msgstr "" "L'option *encoding* définit un encodage à utiliser pour convertir le fichier " -"en format unicode." +"en format *unicode*." #: library/doctest.rst:913 msgid "" @@ -1371,7 +1375,7 @@ msgid "" "*m* (or module :mod:`__main__` if *m* is not supplied or is ``None``), " "starting with ``m.__doc__``." msgstr "" -"Ceci teste les exemples en docstrings dans les fonctions et les classes " +"Ceci teste les exemples en *docstrings* dans les fonctions et les classes " "accessibles depuis le module *m* (ou depuis le module :mod:`__main__` si *m* " "n'a pas été défini ou est ``None``), en commençant par ``m.__doc__``." @@ -1382,30 +1386,30 @@ msgid "" "strings; function and class docstrings are searched for examples; strings " "are searched directly, as if they were docstrings." msgstr "" -"Ceci teste aussi les exemples accessibles depuis le dict ``m.__test__``, si " -"et seulement si il existe et qu'il n'est pas ``None ``. Le dict ``m." +"Ceci teste aussi les exemples accessibles depuis le *dict* ``m.__test__``, " +"si et seulement s'il existe et qu'il n'est pas ``None ``. Le *dict* ``m." "__test__`` associe des noms (chaînes de caractères) à des fonctions, des " -"classes et des chaînes de caractères; les docstrings de fonctions et de " -"classes sont fouillées pour des exemples; les chaînes de caractères sont " -"fouillés directement, comme si elles étaient des docstrings." +"classes et des chaînes de caractères ; les *docstrings* de fonctions et de " +"classes sont fouillées pour des exemples ; les chaînes de caractères sont " +"fouillés directement, comme si elles étaient des *docstrings*." #: library/doctest.rst:925 msgid "" "Only docstrings attached to objects belonging to module *m* are searched." msgstr "" -"Seulement les docstrings attribués à des objets appartenant au module *m* " +"Seulement les *docstrings* attribués à des objets appartenant au module *m* " "sont fouillés." #: library/doctest.rst:927 msgid "Return ``(failure_count, test_count)``." -msgstr "Retourne ``(failure_count, test_count)``." +msgstr "Renvoie ``(failure_count, test_count)``." #: library/doctest.rst:929 msgid "" "Optional argument *name* gives the name of the module; by default, or if " "``None``, ``m.__name__`` is used." msgstr "" -"L'option *name* donne le nom du module; par défaut, ou si ``None``, ``m." +"L'option *name* donne le nom du module ; par défaut, ou si ``None``, ``m." "__name__`` est utilisé." #: library/doctest.rst:932 @@ -1418,9 +1422,9 @@ msgid "" "class:`DocTestFinder` constructor defaults to true." msgstr "" "L'option *exclude_empty* prend la valeur faux par défaut. Si la valeur est " -"vraie, les objets pour lesquels aucun doctest n'est trouvé ne sont pas pris " -"en compte. Le défaut est un *hack* de compatibilité à rebours, de façon à ce " -"que le code qui utilise toujours :meth:`doctest.master.summarize` en " +"vraie, les objets pour lesquels aucun *doctest* n'est trouvé ne sont pas " +"pris en compte. Le défaut est un *hack* de compatibilité à rebours, de façon " +"à ce que le code qui utilise toujours :meth:`doctest.master.summarize` en " "conjonction avec :func:`testmod` puisse continuer d'obtenir des sorties pour " "les objets n'ayant aucun test. L'option *exclude_empty* dans le " "constructeur de la classe plus récente :class:`DocTestFinder` prend vrai " @@ -1441,7 +1445,7 @@ msgid "" "Test examples associated with object *f*; for example, *f* may be a string, " "a module, a function, or a class object." msgstr "" -"Les exemples de test associés à l'objet *f*; par exemple, *f* peut être une " +"Les exemples de test associés à l'objet *f* ; par exemple, *f* peut être une " "chaîne de caractères, un module, une fonction, ou un objet de classe." #: library/doctest.rst:949 @@ -1501,14 +1505,14 @@ msgid "" "files containing doctests. To integrate with :mod:`unittest` test " "discovery, include a :func:`load_tests` function in your test module::" msgstr "" -"Au fur et à mesure que la collection de modules testés avec doctest " +"Au fur et à mesure que la collection de modules testés avec *doctest* " "s'agrandira, vous allez souhaiter avoir une façon d'exécuter " -"systématiquement tous les doctests. Le module :mod:`doctest`fournit deux " +"systématiquement tous les *doctests*. Le module :mod:`doctest` fournit deux " "fonctions qui peuvent être utilisées afin de créer des suites de tests " -"unitaires :mod:`unittest`à partir des modules et des fichiers textes " -"contenant des doctests. Afin d'intégrer la découverte fournie par :mod:" +"unitaires :mod:`unittest` à partir des modules et des fichiers textes " +"contenant des *doctests*. Afin d'intégrer la découverte fournie par :mod:" "`unittest`, il s'agit d'ajouter une fonction :func:`load_tests` dans votre " -"module de test::" +"module de test ::" #: library/doctest.rst:983 msgid "" @@ -1517,14 +1521,14 @@ msgid "" msgstr "" "Il y a deux fonctions principales pour créer des instances de la classe :" "class:`unittest.TestSuite` à partir de fichiers textes et de modules ayant " -"des doctests:" +"des *doctests* :" #: library/doctest.rst:989 msgid "" "Convert doctest tests from one or more text files to a :class:`unittest." "TestSuite`." msgstr "" -"Convertis des tests doctest à partir d'un ou plusieurs fichiers vers une " +"Convertis des tests *doctest* à partir d'un ou plusieurs fichiers vers une " "classe :class:`unittest.TestSuite`." #: library/doctest.rst:992 @@ -1550,7 +1554,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1000 msgid "Options may be provided as keyword arguments:" -msgstr "Les options peuvent être fournies comme des options lettrées:" +msgstr "Les options peuvent être fournies comme des options lettrées :" #: library/doctest.rst:1002 msgid "" @@ -1558,7 +1562,7 @@ msgid "" "should be interpreted:" msgstr "" "L'option *module_relative* précise comment les noms de fichiers dans *paths* " -"doivent être interprétés:" +"doivent être interprétés :" #: library/doctest.rst:1005 msgid "" @@ -1573,10 +1577,10 @@ msgstr "" "Si *module_relative* a ``True`` comme valeur (valeur par défaut), alors " "chaque nom de fichier dans *paths* précise un chemin relatif au module qui " "soit indépendant du système d'exploitation. Par défaut, ce chemin est " -"relatif au répertoire du module appelant; mais si l'option *package* est " +"relatif au répertoire du module appelant ; mais si l'option *package* est " "précisée, alors il est relatif à ce paquet. Afin de garantir l'indépendance " "face au système d'exploitation, chaque nom de fichier doit utiliser des " -"caractères ``/``afin de séparer les segments de chemin, et ne peut pas être " +"caractères ``/`` afin de séparer les segments de chemin, et ne peut pas être " "un chemin absolu (c'est-à-dire, il ne peut pas commencer par ``/``)." #: library/doctest.rst:1013 @@ -1587,7 +1591,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *module_relative* prend la valeur ``False``, alors *filename* précise un " "chemin en fonction du système d'exploitation. Le chemin peut être absolu ou " -"relatif; les chemins relatifs sont résolus en rapport au répertoire actif." +"relatif ; les chemins relatifs sont résolus en rapport au répertoire actif." #: library/doctest.rst:1017 msgid "" @@ -1615,7 +1619,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'option *setUp* précise une fonction de mise-en-place pour la suite de " "test. Ceci est appelé avant l'exécution des tests dans chaque fichier. La " -"fonction *setUp* est passée à un objet :class:`DocTest`. La fonction setUp " +"fonction *setUp* est passée à un objet :class:`DocTest`. La fonction *setUp* " "peut accéder aux valeurs globales du test par le biais de l'attribut *globs* " "du test passé." @@ -1627,10 +1631,10 @@ msgid "" "access the test globals as the *globs* attribute of the test passed." msgstr "" "L'option *tearDown* précise une fonction de démolition pour la suite de " -"test. Ceci est appelé après avoir exécuter les tests dans chaque fichier. La " -"fonction *tearDown* est passée à un objet :class:`DocTest`. La fonction " -"setUp peut accéder aux valeurs globales du test par l'attribut *globs* du " -"test passé." +"test. Celle-ci est appelée après avoir exécuté les tests dans chaque " +"fichier. La fonction *tearDown* est passée à un objet :class:`DocTest`. La " +"fonction *setUp* peut accéder aux valeurs globales du test par l'attribut " +"*globs* du test passé." #: library/doctest.rst:1034 library/doctest.rst:1068 msgid "" @@ -1650,7 +1654,7 @@ msgid "" "ref:`doctest-options`. See function :func:`set_unittest_reportflags` below " "for a better way to set reporting options." msgstr "" -"Les options *optionflags* précisent les options par défaut de doctest pour " +"Les options *optionflags* précisent les options par défaut de *doctest* pour " "les tests, créer en composant par un OU les différentes options " "individuelles. Voir la section :ref:`doctest-options`. Voir la fonction :" "func:`set_unittest_reportflags` ci-dessous pour une meilleure façon de " @@ -1662,13 +1666,13 @@ msgid "" "from a text file using :func:`DocFileSuite`." msgstr "" "La valeur globale ``__file__`` est ajoutée aux valeurs globales fournies par " -"les doctests, ceux-ci étant téléchargés d'un fichier texte utilisant la " +"les *doctests*, ceux-ci étant téléchargés d'un fichier texte utilisant la " "fonction :func:`DocFileSuite`." #: library/doctest.rst:1056 msgid "Convert doctest tests for a module to a :class:`unittest.TestSuite`." msgstr "" -"Convertit les tests doctest pour un module donné à une classe :class:" +"Convertit les tests *doctest* pour un module donné à une classe :class:" "`unittest.TestSuite`." #: library/doctest.rst:1058 @@ -1680,20 +1684,20 @@ msgid "" "(sometimes approximate) line number." msgstr "" "La classe renvoyée :class:`unittest.TestSuite` doit être exécutée par le " -"cadriciel de test unitaire, afin d'exécuter chaque doctest dans le module. " -"Si n'importe lequel des doctests échoue, alors le test unitaire de synthèse " -"échoue, et une exception :exc:`failureException` est levée, affichant le nom " -"du fichier contenant le test et un numéro de ligne pouvant être approximatif." +"cadriciel de test unitaire, afin d'exécuter chaque *doctest* dans le module. " +"Si n'importe lequel des *doctests* échoue, alors le test unitaire de " +"synthèse échoue, et une exception :exc:`failureException` est levée, " +"affichant le nom du fichier contenant le test et un numéro de ligne pouvant " +"être approximatif." #: library/doctest.rst:1064 -#, fuzzy msgid "" "Optional argument *module* provides the module to be tested. It can be a " "module object or a (possibly dotted) module name. If not specified, the " "module calling this function is used." msgstr "" "L'option *module* fournit le module à être testé. Il peut prendre la forme " -"d'un objet-module ou celle du nom d'un module (possible dotted). Si non-" +"d'un objet-module ou celle du nom d'un module (possible *dotted*). Si non-" "précisée, le module appelant cette fonction est utilisé." #: library/doctest.rst:1072 @@ -1706,14 +1710,13 @@ msgstr "" "est utilisé." #: library/doctest.rst:1075 -#, fuzzy msgid "" "Optional argument *test_finder* is the :class:`DocTestFinder` object (or a " "drop-in replacement) that is used to extract doctests from the module." msgstr "" -"L'option *test_finder* est l'instance de classe :`DocTestFinder` (ou un " -"remplacement *drop-in*) qui est utilisé pour extraire les doctests à partir " -"du module." +"L'option *test_finder* est l'instance de :class:`DocTestFinder` (ou un " +"remplacement *drop-in*) qui est utilisé pour extraire les *doctests* à " +"partir du module." #: library/doctest.rst:1078 msgid "" @@ -1733,8 +1736,8 @@ msgid "" ":func:`DocTestSuite` returns an empty :class:`unittest.TestSuite` if " "*module* contains no docstrings instead of raising :exc:`ValueError`." msgstr "" -"La fonction :func:`DocTestSuite`renvoie une instance vide de la classe :" -"class:`unittest.TestSuite` si *module* ne contient aucun docstring, et ce, " +"La fonction :func:`DocTestSuite` renvoie une instance vide de la classe :" +"class:`unittest.TestSuite` si *module* ne contient aucun *docstring*, et ce, " "au lieu de lever l'exception :exc:`ValueError`." #: library/doctest.rst:1088 @@ -1745,8 +1748,8 @@ msgid "" "documented here (it's an internal detail), but studying its code can answer " "questions about the exact details of :mod:`unittest` integration." msgstr "" -"Sous le capot, :func: `DocTestSuite` crée une classe :class:`unittest." -"TestSuite` à partir d'instances de :class:`doctest.DocTestCase`; de plus, :" +"Sous le capot, :func:`DocTestSuite` crée une classe :class:`unittest." +"TestSuite` à partir d'instances de :class:`doctest.DocTestCase` ; de plus, :" "class:`DocTestCase` est une sous-classe de :class:`unittest.TestCase`. La " "classe :class:`DocTestCase` n'est pas documentée ici (c'est un détail " "interne), mais l'étude de son code peut répondre à des questions concernant " @@ -1776,25 +1779,25 @@ msgid "" msgstr "" "Ainsi, les deux façons de créer une :class:`unittest.TestSuite` utilisent " "des instances de la classe :class:`DocTestCase`. Ceci est important pour une " -"raison subtile: lorsque vous exécutez par vous-mêmes des fonctions :mod:" +"raison subtile : lorsque vous exécutez par vous-mêmes des fonctions :mod:" "`doctest`, vous pouvez contrôler les options :mod:`doctest` qui sont " "utilisées de façon directe, en passant des options aux fonctions :mod:" "`doctest`. Toute fois, si vous écrivez un cadriciel :mod:`unittest`, alors :" -"mod:`unittest`est finalement en contrôle de quand et de comment les tests " +"mod:`unittest` est finalement en contrôle de quand et de comment les tests " "sont exécutés. La personne qui écrit le cadriciel souhaite habituellement " -"contrôler les options de rapport de :mod:`doctest`(qui sont peut-être, par " +"contrôler les options de rapport de :mod:`doctest` (qui sont peut-être, par " "exemple, spécifiées en options de ligne de commande), mais il n'y a pas de " "façon de spécifier des options à l'attention des exécuteurs de test de :mod:" -"`doctest`à partir de :mod:`unittest`." +"`doctest` à partir de :mod:`unittest`." #: library/doctest.rst:1108 msgid "" "For this reason, :mod:`doctest` also supports a notion of :mod:`doctest` " "reporting flags specific to :mod:`unittest` support, via this function:" msgstr "" -"Pour cette raison, :mod:`doctest`implémente le concept d'options de rapport " -"de :mod:`doctest`qui soit spécifique à :mod:`unitest`, par le biais de cette " -"fonction:" +"Pour cette raison, :mod:`doctest` implémente le concept d'options de rapport " +"de :mod:`doctest` qui soit spécifique à :mod:`unitest`, par le biais de " +"cette fonction :" #: library/doctest.rst:1114 msgid "Set the :mod:`doctest` reporting flags to use." @@ -1806,8 +1809,8 @@ msgid "" "Argument *flags* takes the :ref:`bitwise OR ` of option flags. See " "section :ref:`doctest-options`. Only \"reporting flags\" can be used." msgstr "" -"L'option *flags* prend la :ref:`composition OU bit à bit ` des " -"options. Voir la section :ref:`doctest-options`. Ce sont uniquement les " +"L'argument *flags* prend la :ref:`composition OU bit à bit ` des " +"arguments. Voir la section :ref:`doctest-options`. Ce sont uniquement les " "\"options de rapport\" qui peuvent être utilisées." #: library/doctest.rst:1119 @@ -1824,16 +1827,17 @@ msgid "" "`doctest`'s :mod:`unittest` reporting flags are ignored." msgstr "" "Ceci est un paramètre au niveau global du module, et affecte tous les futurs " -"doctests exécutés par le module :mod:`unittest`: la méthode :meth:`runTest` " -"de :class:`DocTestCase`prend en compte les options précisées pour le cas de " -"test lorsque l'instance de la classe :class:`DocTestCase` a été construite. " -"Si aucune option de rapport a été précisée (ce qui est le cas typique et " -"attendu), les options de rapport du module :mod:`unitest` de :mod:`doctest` " -"sont :ref:``vers les options, et les options " -"obtenues sont passées à l'instance de la classe :class:`DocTestRunner` créée " -"pour exécuter le doctest. Si une seule option de rapport a été précisée " -"lorsque l'instance de :class:`DocTestCase` a été construite, les options de " -"rapport du module :mod:`unittest` de :mod:`doctest` sont ignorés." +"*doctests* exécutés par le module :mod:`unittest` : la méthode :meth:" +"`runTest` de :class:`DocTestCase` prend en compte les options précisées pour " +"le cas de test lorsque l'instance de la classe :class:`DocTestCase` a été " +"construite. Si aucune option de rapport a été précisée (ce qui est le cas " +"typique et attendu), les options de rapport du module :mod:`unitest` de :mod:" +"`doctest` sont :ref:`` vers les options, et " +"les options obtenues sont passées à l'instance de la classe :class:" +"`DocTestRunner` créée pour exécuter le *doctest*. Si une seule option de " +"rapport a été précisée lorsque l'instance de :class:`DocTestCase` a été " +"construite, les options de rapport du module :mod:`unittest` de :mod:" +"`doctest` sont ignorés." #: library/doctest.rst:1130 msgid "" @@ -1841,7 +1845,7 @@ msgid "" "function was called is returned by the function." msgstr "" "La valeur prise par les options de rapport de :mod:`unittest` et ce, avant " -"que la fonction n'aie été appelée, est renvoyée par la fonction." +"que la fonction n'ait été appelée, est renvoyée par la fonction." #: library/doctest.rst:1137 msgid "Advanced API" @@ -1866,16 +1870,16 @@ msgid "" ":class:`Example`: A single Python :term:`statement`, paired with its " "expected output." msgstr "" -":class:`Example`: Un unique :term:`statement`Python, pris conjointement avec " -"sa sortie attendue." +":class:`Example` : Un unique :term:`statement` Python, pris conjointement " +"avec sa sortie attendue." #: library/doctest.rst:1150 msgid "" ":class:`DocTest`: A collection of :class:`Example`\\ s, typically extracted " "from a single docstring or text file." msgstr "" -":class:`DocTest`: Une collection de :class:`Example`s, habituellement " -"extraits d'un seul docstring ou fichier texte." +":class:`DocTest` : Une collection de :class:`Example`, habituellement " +"extraits d'un seul *docstring* ou fichier texte." #: library/doctest.rst:1153 msgid "" @@ -1916,7 +1920,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1185 msgid "DocTest Objects" -msgstr "Objets doctest" +msgstr "Objets *doctest*" #: library/doctest.rst:1190 msgid "" @@ -2038,7 +2042,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1303 msgid "DocTestFinder objects" -msgstr "Objets DocTestFinder" +msgstr "Objets *DocTestFinder*" #: library/doctest.rst:1308 msgid "" @@ -2074,7 +2078,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1326 msgid ":class:`DocTestFinder` defines the following method:" -msgstr "La classe :class:`DocTestFinder` définit la méthode suivante:" +msgstr "La classe :class:`DocTestFinder` définit la méthode suivante :" #: library/doctest.rst:1331 msgid "" @@ -2137,7 +2141,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1369 msgid "DocTestParser objects" -msgstr "Objets DocTestParser" +msgstr "Objets *DocTestParser*" #: library/doctest.rst:1374 msgid "" @@ -2147,14 +2151,14 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1378 library/doctest.rst:1446 msgid ":class:`DocTestParser` defines the following methods:" -msgstr "La classe :class:`DocTestFinder` définit les méthodes suivantes:" +msgstr "La classe :class:`DocTestFinder` définit les méthodes suivantes :" #: library/doctest.rst:1383 msgid "" "Extract all doctest examples from the given string, and collect them into a :" "class:`DocTest` object." msgstr "" -"Extrait tous les exemples de doctests à partir de la chaîne de caractère " +"Extrait tous les exemples de *doctests* à partir de la chaîne de caractère " "donnée, et les réunit dans un objet :class:`DocTest`." #: library/doctest.rst:1386 @@ -2185,7 +2189,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1409 msgid "DocTestRunner objects" -msgstr "Objets DocTestRunner" +msgstr "Objets *DocTestRunner*" #: library/doctest.rst:1414 msgid "" @@ -2331,7 +2335,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1525 msgid "OutputChecker objects" -msgstr "Objets OutputChecker" +msgstr "Objets *OutputChecker*" #: library/doctest.rst:1530 msgid "" @@ -2344,7 +2348,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1537 msgid ":class:`OutputChecker` defines the following methods:" -msgstr "La classe :class:`OutputChecker` définit les méthodes suivantes:" +msgstr "La classe :class:`OutputChecker` définit les méthodes suivantes :" #: library/doctest.rst:1541 msgid "" @@ -2364,21 +2368,20 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1558 msgid "Debugging" -msgstr "Déboggage" +msgstr "Débogage" #: library/doctest.rst:1560 msgid "Doctest provides several mechanisms for debugging doctest examples:" msgstr "" -"Doctest fournit plusieurs mécanismes pour débogguer des exemples doctest:" +"*Doctest* fournit plusieurs mécanismes pour déboguer des exemples *doctest* :" #: library/doctest.rst:1562 msgid "" "Several functions convert doctests to executable Python programs, which can " "be run under the Python debugger, :mod:`pdb`." msgstr "" -"Plusieurs fonctions convertissent les doctests en programmes Python " -"exécutables, qui peuvent être exécutés grâce au déboggueur Python, :mod:" -"`pdb`." +"Plusieurs fonctions convertissent les *doctests* en programmes Python " +"exécutables, qui peuvent être exécutés grâce au débogueur Python, :mod:`pdb`." #: library/doctest.rst:1565 msgid "" @@ -2404,7 +2407,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1588 msgid "Then an interactive Python session may look like this::" -msgstr "Alors une séance interactive de Python peut ressembler à ceci::" +msgstr "Alors une séance interactive de Python peut ressembler à ceci ::" #: library/doctest.rst:1621 msgid "" @@ -2425,8 +2428,8 @@ msgid "" msgstr "" #: library/doctest.rst:1644 -msgid "displays::" -msgstr "affiche::" +msgid "displays ::" +msgstr "affiche ::" #: library/doctest.rst:1654 msgid "" @@ -2440,7 +2443,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1661 msgid "Convert the doctest for an object to a script." -msgstr "Convertit en script l'objet doctest." +msgstr "Convertit en script l'objet *doctest*." #: library/doctest.rst:1663 msgid "" @@ -2457,12 +2460,12 @@ msgid "" "prints a script version of function :func:`f`'s docstring, with doctests " "converted to code, and the rest placed in comments." msgstr "" -"afficher une version script du docstring de la fonction :func:`f`, avec des " -"doctests convertis en code, et le reste dans les commentaires." +"afficher une version script du *docstring* de la fonction :func:`f`, avec " +"des *doctests* convertis en code, et le reste dans les commentaires." #: library/doctest.rst:1679 msgid "Debug the doctests for an object." -msgstr "Débogue les doctests pour un objet." +msgstr "Débogue les *doctests* pour un objet." #: library/doctest.rst:1681 msgid "" @@ -2494,7 +2497,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:1700 msgid "Debug the doctests in a string." -msgstr "Débogue les doctests dans une chaîne de caractères." +msgstr "Débogue les *doctests* dans une chaîne de caractères." #: library/doctest.rst:1702 msgid "" @@ -2502,7 +2505,7 @@ msgid "" "doctest examples is specified directly, via the *src* argument." msgstr "" "Ceci est similaire à la fonction :func:`debug` décrite ci-haut, mis-à-part " -"qu'une chaîne de caractères contenant des exemples doctest est définie " +"qu'une chaîne de caractères contenant des exemples *doctest* est définie " "directement, par l'option *src*." #: library/doctest.rst:1705 @@ -2558,7 +2561,7 @@ msgid "" "instances:" msgstr "" "Il y a deux exceptions qui peuvent être levées par des instances :class:" -"`DebugRunner`:" +"`DebugRunner` :" #: library/doctest.rst:1735 msgid "" @@ -2567,18 +2570,18 @@ msgid "" "arguments are used to initialize the attributes of the same names." msgstr "" "Une exception levée par :class:`DocTestRunner` pour signaler que la sortie " -"obtenue suite à un exemple doctest ne correspond pas à la sortie attendue. " +"obtenue suite à un exemple *doctest* ne correspond pas à la sortie attendue. " "Les arguments du constructeur sont utilisés pour initialiser les attributs " "des mêmes noms." #: library/doctest.rst:1739 msgid ":exc:`DocTestFailure` defines the following attributes:" -msgstr ":exc:`DocTestFailure` définit les attributs suivants:" +msgstr ":exc:`DocTestFailure` définit les attributs suivants :" #: library/doctest.rst:1744 library/doctest.rst:1768 msgid "The :class:`DocTest` object that was being run when the example failed." msgstr "" -"L'objet issue de la classe :class:`DocTest` qui était en cours d'exécution " +"L'objet issu de la classe :class:`DocTest` qui était en cours d'exécution " "lorsque l'exemple a échoué." #: library/doctest.rst:1749 library/doctest.rst:1773 @@ -2596,12 +2599,12 @@ msgid "" "to initialize the attributes of the same names." msgstr "" "Une exception levée par :class:`DocTestRunner` afin de signaler qu'un " -"exemple doctest a levé une exception inattendue. Les arguments du " +"exemple *doctest* a levé une exception inattendue. Les arguments du " "constructeur sont utilisés pour initialiser les attributs des mêmes noms." #: library/doctest.rst:1763 msgid ":exc:`UnexpectedException` defines the following attributes:" -msgstr ":exc:`UnexpectedException` définit les attributs suivants:" +msgstr ":exc:`UnexpectedException` définit les attributs suivants :" #: library/doctest.rst:1778 msgid "" @@ -2621,11 +2624,11 @@ msgid "" "primary uses:" msgstr "" "Comme mentionné dans l'introduction, :mod:`doctest` a présentement trois " -"usages principaux:" +"usages principaux :" #: library/doctest.rst:1790 msgid "Checking examples in docstrings." -msgstr "Vérifier les exemples dans les docstrings." +msgstr "Vérifier les exemples dans les *docstrings*." #: library/doctest.rst:1792 msgid "Regression testing." @@ -2710,11 +2713,11 @@ msgid "" "run only the failing doctest while you debug the problem. Here is a minimal " "example of such a test runner::" msgstr "" -"Lorsque vous placez vos test dans un module, le module lui-même peut être " +"Lorsque vous placez vos tests dans un module, le module lui-même peut être " "l'exécuteur de tests. Lorsqu'un test échoue, vous pouvez signifier à votre " "exécuteur de tests de rouler une seconde fois uniquement les tests qui " "échouent et ce, tant que vous travaillez sur le problème. Voici un exemple " -"minimal d'un test exécuteur de tests::" +"minimal d'un test exécuteur de tests ::" #: library/doctest.rst:1863 msgid "Footnotes" @@ -2728,4 +2731,5 @@ msgid "" msgstr "" "Les exemples contenant à la fois la sortie attendue et une exception ne sont " "pas supportés. Tenter de deviner où finit l'un et où commence l'autre peut " -"mener à plusieurs erreurs, en plus d'être un test confusant." +"mener à plusieurs erreurs, en plus d'être un test qui soit source de " +"confusion." From 2c706478730952eab14914c024f06cd38ed1c834 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Sun, 13 Jun 2021 15:44:16 -0400 Subject: [PATCH 10/19] fix wrapping --- library/doctest.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 294568b7f..9afa758b2 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -151,8 +151,8 @@ msgid "" "and a detailed report of all examples tried is printed to standard output, " "along with assorted summaries at the end." msgstr "" -"alors, un rapport détaillé de tous les exemples faisant partie de l'essai est " -"affiché sur standard output, accompagné à la fin de leurs résumés." +"alors, un rapport détaillé de tous les exemples faisant partie de l'essai " +"est affiché sur standard output, accompagné à la fin de leurs résumés." #: library/doctest.rst:171 msgid "" @@ -405,10 +405,10 @@ msgstr "" "Tous les caractères de tabulation insécables (*hard tab characters*) sont " "convertis en espaces, en utilisant des taquets de tabulation de 8 espaces. " "Les tabulations se trouvant dans la sortie générée par le code test ne sont " -"pas modifiées. Comme tout caractère de tabulation insécable *est* " -"converti, ceci veut dire que si le code de sortie inclut des caractères de " -"tabulation insécables, alors la seule façon que le *doctest* peut réussir " -"est si l'option :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` ou si :ref:`directive ` a cours. De façon alternative, le test peut être ré-écrit afin " "de capturer la sortie et de la comparer à un ensemble de valeurs attendues, " "et ce, en tant qu'étape du test. Cette gestion des tabulations à la source a " From 0a75f80f235a676775fa3e05a068317602c6185a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Thu, 24 Jun 2021 07:36:41 -0400 Subject: [PATCH 11/19] changes following comments --- library/doctest.po | 194 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 96 insertions(+), 98 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 9afa758b2..26f0ec8d5 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-13 15:10-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-24 07:29-0400\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,11 +17,11 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:2 msgid ":mod:`doctest` --- Test interactive Python examples" -msgstr ":mod:`doctest` --- Tester des exemples interactifs de Python" +msgstr ":mod:`doctest` — Tester des exemples interactifs de Python" #: library/doctest.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/doctest.py`" -msgstr "**Code source:** :source:`Lib/doctest.py`" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/doctest.py`" #: library/doctest.rst:16 msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Le module :mod:`doctest` cherche des extraits de texte ressemblant à des " "sessions Python interactives avant de les exécuter, de façon à vérifier que " "le fonctionnement correspond exactement à la description. Voici quelques cas " -"d'usage d'utilisation de *doctest* :" +"d'utilisation de *doctest* :" #: library/doctest.rst:20 msgid "" @@ -52,7 +52,6 @@ msgstr "" "prévu." #: library/doctest.rst:26 -#, fuzzy msgid "" "To write tutorial documentation for a package, liberally illustrated with " "input-output examples. Depending on whether the examples or the expository " @@ -60,9 +59,9 @@ msgid "" "\"executable documentation\"." msgstr "" "Rédiger de la documentation sous forme de tutoriel pour un paquet, avec une " -"abondance d'exemples ayant des entrées et des sorties. Tout dépendamment de " -"si l'accent est mis sur les exemples ou sur le texte documentaire, ceci " -"prend une saveur de \"test lettré\" ou de \"documentation exécutable\"." +"abondance d'exemples ayant des entrées et des sorties. On pourrait voir ça " +"comme des « tests lettrés » ou de la « documentation exécutable », selon le " +"point de vue." #: library/doctest.rst:31 msgid "Here's a complete but small example module::" @@ -107,7 +106,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:143 msgid "Simple Usage: Checking Examples in Docstrings" -msgstr "Utilisation simple : vérifier des exemples en Docstrings" +msgstr "Utilisation simple : vérifier des exemples dans des *docstrings*" #: library/doctest.rst:145 msgid "" @@ -152,7 +151,7 @@ msgid "" "along with assorted summaries at the end." msgstr "" "alors, un rapport détaillé de tous les exemples faisant partie de l'essai " -"est affiché sur standard output, accompagné à la fin de leurs résumés." +"est affiché sur la sortie standard, accompagné à la fin de leurs résumés." #: library/doctest.rst:171 msgid "" @@ -162,9 +161,9 @@ msgid "" "has no effect)." msgstr "" "Vous activez le mode verbeux en passant ``verbose=True`` à :func:`testmod`, " -"ou le désactiver en lui passant ``verbose=False``. Dans ces deux cas, ``sys." -"argv`` n'est pas inspecté par :func:`testmod` (ainsi, lui passer ``-v`` ou " -"pas n'a aucun effet)." +"ou vous le désactivez en lui passant ``verbose=False``. Dans ces deux cas, " +"``sys.argv`` n'est pas inspecté par :func:`testmod` (ainsi, lui passer ``-" +"v`` ou pas n'a aucun effet)." #: library/doctest.rst:176 msgid "" @@ -173,9 +172,9 @@ msgid "" "standard library and pass the module name(s) on the command line::" msgstr "" "Il y a un raccourci pour exécuter :func:`testmod` à partir de la ligne de " -"commande. Vous demandez à l'interprète Python d'exécuter le module *doctest* " -"directement à partir de la bibliothèque standard afin de passer le ou les " -"noms des modules à partir de la ligne de commande ainsi ::" +"commande. Vous demandez à l'interpréteur Python d'exécuter le module " +"*doctest* directement à partir de la bibliothèque standard afin de passer le " +"ou les noms des modules à partir de la ligne de commande ainsi ::" #: library/doctest.rst:182 msgid "" @@ -184,8 +183,8 @@ msgid "" "of a package and imports other submodules from that package." msgstr "" "Ceci importera :file:`example.py` comme un module autonome et exécutera :" -"func:`testmod` sur celui-ci. Prendre note que ceci peut ne pas fonctionner " -"si le fichier fait partie d'un paquet et importe d'autres sous-modules de ce " +"func:`testmod` sur celui-ci. Notez que ceci peut ne pas fonctionner si le " +"fichier fait partie d'un paquet et importe d'autres sous-modules de ce " "paquet." #: library/doctest.rst:186 @@ -218,7 +217,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ce court script exécute et vérifie chacun des exemples Python interactifs " "contenus dans le fichier :file:`example.txt`. Le contenu du fichier est " -"traité comme un seul *docstring* géant ; le fichier n'a pas besoin de " +"traité comme une seule *docstring* géante ; le fichier n'a pas besoin de " "contenir un programme Python ! Par exemple, prenons un fichier :file:" "`example.txt` contenant :" @@ -227,7 +226,7 @@ msgid "" "Running ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` then finds the error in this " "documentation::" msgstr "" -"Exécutez ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` puis trouvez les erreurs dans " +"Exécuter ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` recherche les erreurs dans " "cette documentation ::" #: library/doctest.rst:234 @@ -249,10 +248,10 @@ msgid "" "optional arguments that can be used to tell it to look for files in other " "locations." msgstr "" -"Par défaut, :func:`testfile` chercher les fichiers dans le répertoire où se " -"situe le module d'appel. Consultez la section :ref:`doctest-basic-api` pour " -"une description des options de ligne de commande à utiliser afin de chercher " -"dans d'autres répertoires." +"Par défaut, :func:`testfile` cherche les fichiers dans le répertoire où se " +"situe le module qui l'appelle. Consultez la section :ref:`doctest-basic-api` " +"pour une description des options de ligne de commande à utiliser afin de " +"chercher dans d'autres répertoires." #: library/doctest.rst:243 msgid "" @@ -270,7 +269,7 @@ msgid "" "standard library and pass the file name(s) on the command line::" msgstr "" "Il y a un raccourci pour exécuter :func:`testfile` à partir de la ligne de " -"commande. Demandez à l'interprète Python d'exécuter le module *doctest* " +"commande. Demandez à l'interpréteur Python d'exécuter le module *doctest* " "directement à partir de la bibliothèque standard et de passer le ou les noms " "des modules à partir de la ligne de commande ainsi ::" @@ -304,26 +303,27 @@ msgid "" "examples; for information about actually running doctest on these examples, " "see the following sections." msgstr "" -"Cette section examine en détail le fonctionnement de *doctest* : quels " -"*docstrings* sont considérés, comment sont trouvés les exemples interactifs, " -"quel est le contexte d'exécution sélectionné, comment les exceptions sont " -"gérées, et de quelles façons les options de ligne de commande peuvent être " -"utilisées pour contrôler le comportement. Ceci est l'information dont vous " -"avez besoin pour écrire des exemples *doctest* ; pour de l'information sur " -"l'exécution de *doctest* sur ces exemples, consultez les sections suivantes." +"Cette section examine en détail le fonctionnement de *doctest* : quelles " +"*docstrings* sont considérées, comment sont trouvés les exemples " +"interactifs, quel est le contexte d'exécution sélectionné, comment les " +"exceptions sont gérées, et de quelles façons les options de ligne de " +"commande peuvent être utilisées pour contrôler le comportement. Ceci est " +"l'information dont vous avez besoin pour écrire des exemples *doctest* ; " +"pour de l'information sur l'exécution de *doctest* sur ces exemples, " +"consultez les sections suivantes." #: library/doctest.rst:275 msgid "Which Docstrings Are Examined?" -msgstr "Quels *docstrings* sont considérés ?" +msgstr "Quelles *docstrings* sont considérés ?" #: library/doctest.rst:277 msgid "" "The module docstring, and all function, class and method docstrings are " "searched. Objects imported into the module are not searched." msgstr "" -"Le module *docstring*, et toutes les fonctions, classes et méthodes " -"*docstrings* sont cherchés. Les objets qui sont importés dans le module ne " -"sont pas cherchés." +"Les *docstrings* du module, de toutes les fonctions, classes, et méthodes " +"sont cherchées. Les objets qui sont importés dans le module ne sont pas " +"cherchés." #: library/doctest.rst:280 msgid "" @@ -333,12 +333,12 @@ msgid "" "searched, and strings are treated as if they were docstrings. In output, a " "key ``K`` in ``M.__test__`` appears with name ::" msgstr "" -"De plus, si ``M.__test__`` existe et qu'il \"est vrai\", il doit être un " -"*dict*, et chaque élément est rattaché un nom (chaîne de caractère) à un " -"objet (fonction, classe, chaîne de caractère). Les *docstrings* d'objets " -"fonctions et classes trouvés dans ``M.__test__`` sont cherchés, et les " -"chaînes de caractères sont traitées comme si elles étaient des *docstrings*. " -"En sortie, une clé ``K`` dans ``M.__test__`` apparaît avec le nom ::" +"De plus, si ``M.__test__`` existe et qu'il est vrai, il doit être un *dict* " +"dont chaque élément lie un nom (chaîne de caractère) à un objet (fonction, " +"classe, chaîne de caractère). Les *docstrings* d'objets fonctions et classes " +"trouvés dans ``M.__test__`` sont cherchés, et les chaînes de caractères sont " +"traitées comme si elles étaient des *docstrings*. En sortie, une clé ``K`` " +"dans ``M.__test__`` apparaît avec le nom ::" #: library/doctest.rst:288 msgid "" @@ -346,7 +346,7 @@ msgid "" "their contained methods and nested classes." msgstr "" "Toute classe trouvée est ainsi cherchée récursivement, afin de tester les " -"*docstrings* contenus dans leurs méthodes et leurs classes imbriquées." +"*docstrings* contenues dans leurs méthodes et leurs classes imbriquées." #: library/doctest.rst:299 msgid "How are Docstring Examples Recognized?" @@ -368,13 +368,13 @@ msgid "" "'`` line containing the code, and the expected output (if any) extends to " "the next ``'>>> '`` or all-whitespace line." msgstr "" -"Toute sortie souhaitée doit immédiatement suivre le dernier ``'>>>'`` ou le " -"dernier ``'...'`` contenant le code, et la sortie souhaitée, s'il y en a " -"une, s'étend jusqu'au prochain ``'>>>'`` ou à la prochaine ligne vide." +"Toute sortie souhaitée doit immédiatement suivre le dernier ``'>>> '`` ou le " +"dernier ``'... '`` contenant le code, et la sortie souhaitée, s'il y en a " +"une, s'étend jusqu'au prochain ``'>>> '`` ou à la prochaine ligne vide." #: library/doctest.rst:330 msgid "The fine print:" -msgstr "En détails :" +msgstr "En détail :" #: library/doctest.rst:332 msgid "" @@ -384,7 +384,7 @@ msgid "" "line is expected." msgstr "" "La sortie souhaitée ne peut pas contenir une ligne vide, puisque contenir " -"une telle ligne signale la fin de la sortie souhaitée. SI la sortie " +"une telle ligne signale la fin de la sortie souhaitée. Si la sortie " "souhaitée doit contenir une ligne vide, ajoutez ```` dans votre " "exemple *doctest* à chaque endroit où une ligne vide est souhaitée." @@ -413,9 +413,10 @@ msgstr "" "de capturer la sortie et de la comparer à un ensemble de valeurs attendues, " "et ce, en tant qu'étape du test. Cette gestion des tabulations à la source a " "été obtenue suite à un processus d'essais et d'erreurs ; il a été démontré " -"que c'était là la façon de les gérer qui soit la moins susceptible aux " -"erreurs. Il est possible d'utiliser un algorithme différent pour la gestion " -"des tabulations en rédigeant une classe sur-mesure :class:`DocTestParser`." +"que c'était là la façon de les gérer qui soit la moins susceptible de " +"générer des erreurs. Il est possible d'utiliser un algorithme différent pour " +"la gestion des tabulations en rédigeant une classe sur mesure :class:" +"`DocTestParser`." #: library/doctest.rst:349 msgid "" @@ -446,20 +447,19 @@ msgstr "" "chaîne de caractères. Par exemple, le ``\\n`` ci-dessus est interprété comme " "un caractère de saut de ligne. De façon alternative, vous pouvez doubler " "chaque barre oblique inversée dans la version *doctest* (et n'utilisez pas " -"de *docstring* brute) ::" +"dans ce cas de *docstring* brute) ::" #: library/doctest.rst:370 msgid "The starting column doesn't matter::" msgstr "La colonne de départ n'a pas d'importance ::" #: library/doctest.rst:377 -#, fuzzy msgid "" "and as many leading whitespace characters are stripped from the expected " "output as appeared in the initial ``'>>> '`` line that started the example." msgstr "" -"et chaque espace vide trouvé au début de la ligne commençant par ``'>>>'`` " -"dans l'exemple est aussi enlevé de la sortie attendue." +"et autant d'espaces sont retirés de la sortie attendue qu'il y avait " +"d'espaces avant la ligne commençant par ``'>>> '``." #: library/doctest.rst:384 msgid "What's the Execution Context?" @@ -475,14 +475,14 @@ msgid "" "names defined earlier in the docstring being run. Examples cannot see names " "defined in other docstrings." msgstr "" -"Par défaut, chaque fois que :mod:`doctest` trouve un *docstring* à tester, " +"Par défaut, chaque fois que :mod:`doctest` trouve une *docstring* à tester, " "il utilise une *copie superficielle* des variables globales de :mod:`M`, de " "telle façon que l'exécution de tests ne change pas les variables globales " "réelles du module, et que l'exécution d'un unique test dans :mod:`M` ne " "puisse laisser traîner des miettes pouvant accidentellement causer la " "réussite d'un autre test. Ceci signifie que les exemples peuvent utiliser " "librement n'importe quel nom défini au niveau supérieur dans :mod:`M`, ainsi " -"que les noms définis précédemment dans le *docstring* en cours d'exécution. " +"que les noms définis précédemment dans la *docstring* en cours d'exécution. " "Les exemples ne peuvent voir les noms définis dans d'autres *docstrings*." #: library/doctest.rst:394 @@ -521,7 +521,7 @@ msgid "" "That doctest succeeds if :exc:`ValueError` is raised, with the ``list." "remove(x): x not in list`` detail as shown." msgstr "" -"Ce *doctest* réussi si :exc:`ValueError` est levée, avec le détail ``list." +"Ce *doctest* réussit si :exc:`ValueError` est levée, avec le détail ``list." "remote(x): x not in list`` tel que montré." #: library/doctest.rst:419 @@ -530,7 +530,7 @@ msgid "" "which may be either of the following two lines, indented the same as the " "first line of the example::" msgstr "" -"La sortie attendue pour une exception doit comment par un en-tête de trace " +"La sortie attendue pour une exception doit commencer par un en-tête de trace " "d'appels, qui peut être l'une des deux lignes suivantes, avec la même " "indentation que la première ligne de l'exemple ::" @@ -552,7 +552,7 @@ msgid "" "a traceback, but can extend across multiple lines if the exception has a " "multi-line detail::" msgstr "" -"La pile de trace d'appels est suivi par la partie la plus intéressante : la " +"La pile de trace d'appels est suivie par la partie la plus intéressante : la " "ou les lignes contenant le type et le détail de l'exception. Ceci est " "habituellement la dernière ligne de la trace d'appels ; dans le cas où " "l'exception a un détail sur plusieurs lignes, il est possible de prolonger " @@ -585,7 +585,7 @@ msgid "" "just as well be three (or three hundred) commas or digits, or an indented " "transcript of a Monty Python skit." msgstr "" -"Prenez note que les traces d'appels sont traités de façon vraiment " +"Prenez note que les traces d'appels sont traitées de façon vraiment " "particulière. Précisément, dans l'exemple ré-écrit, l'utilisation de ``...`` " "est indépendante de l'option *doctest* :const:`ELLIPSIS`. Les points de " "suspension dans cet exemple peuvent être omis, ou peuvent aussi être trois " @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "" "réussira peu importe si :exc:`ValueError` est réellement levée ou si " "l'exemple affiche simplement ce texte de trace d'appels. Dans la pratique, " "une sortie ordinaire commence rarement par une ligne d'en-tête de trace " -"d'appels ; ainsi, ceci ne pose pas de vrai problèmes." +"d'appels ; ainsi, ceci ne pose pas de vrai problème." #: library/doctest.rst:470 msgid "" @@ -638,7 +638,7 @@ msgid "" "exception name is ignored." msgstr "" "Lorsque l'option de *doctest* :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` est définie, " -"tout ce qui suite au point-virgule se trouvant le plus à gauche, ainsi que " +"tout ce qui suit le point-virgule se trouvant le plus à gauche, ainsi que " "toute information liée au module dans le nom de l'exception sont ignorés." #: library/doctest.rst:480 @@ -663,7 +663,7 @@ msgid "" "the syntax error, using a ``^`` marker::" msgstr "" "Pour certaines erreurs :exc:`SyntaxError`, Python affiche la position du " -"caractère de l'erreur de syntaxe, en utilisant un marquer ``^`` ::" +"caractère de l'erreur de syntaxe, en utilisant un marqueur ``^`` ::" #: library/doctest.rst:497 msgid "" @@ -672,7 +672,7 @@ msgid "" "following test would pass, even though it puts the ``^`` marker in the wrong " "location::" msgstr "" -"Comme les lignes dénotant la position de l'erreur sont avant le type et le " +"Comme les lignes dénotant la position de l'erreur précèdent le type et le " "détail de l'exception, elles ne sont pas vérifiées par *doctest*. Par " "exemple, le test suivant réussira, même si le marqueur ``^`` n'est pas à la " "bonne place ::" @@ -692,8 +692,8 @@ msgid "" msgstr "" "Un ensemble d'options de ligne de commande contrôle différents aspects du " "comportement de *doctest*. Pour les options, des noms symboliques sont " -"fournies comme des constantes de module, qui peuvent être composés par un OU " -"bit à bit (:ref:`bitwise ORed `) et passés à de diverses fonctions. " +"fournis comme des constantes de module, qui peuvent être composés par un OU " +"bit à bit (:ref:`bitwise ORed `) et passés à diverses fonctions. " "Les noms peuvent aussi être utilisés dans des :ref:`instructions *doctest* " "`, et peuvent être passés à l'interface de ligne de " "commande de *doctest* à l'aide de l'option ``-o``." @@ -707,7 +707,7 @@ msgid "" "The first group of options define test semantics, controlling aspects of how " "doctest decides whether actual output matches an example's expected output:" msgstr "" -"Le premier groupe d'options défini les sémantiques de test, de façon à " +"Le premier groupe d'options définit les sémantiques de test, de façon à " "contrôler comment *doctest* décide si la sortie obtenue correspond à la " "sortie attendue de l'exemple :" @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "" "Lorsque précisé, toutes les séquences de caractères d'espacement et de " "caractères de saut de ligne sont traitées comme équivalentes. Toute séquence " "de caractères d'espacement à l'intérieur de la sortie attendue correspondra " -"alors à toute séquence de caractères d'espacement à l'intérieur la sortie " +"alors à toute séquence de caractères d'espacement à l'intérieur de la sortie " "réelle. Par défaut, les caractères d'espacement doivent correspondre de " "façon exacte. L'option :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` est particulièrement " "utile lorsqu'une ligne de sortie attendue est très longue, et que l'on " @@ -839,7 +839,7 @@ msgid "" msgstr "" "réussit sous Python 2.3 ainsi que pour les versions ultérieures de Python, " "avec l'option précisée, même si le détail a été changé dans Python 2.4 pour " -"mentionner *\"does not\"* (ne fait pas) plutôt que *\"doesn't\"* (fait pas)." +"mentionner *\"does not\"* plutôt que *\"doesn't\"* (ne fait pas)." #: library/doctest.rst:607 msgid "" @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:627 msgid "The second group of options controls how test failures are reported:" msgstr "" -"Le deuxième groupe d'options contrôle comment les échecs de tests sont " +"Le deuxième groupe d'options détermine comment les échecs de tests sont " "signalés :" #: library/doctest.rst:632 @@ -1091,7 +1091,6 @@ msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: library/doctest.rst:769 -#, fuzzy msgid "" ":mod:`doctest` is serious about requiring exact matches in expected output. " "If even a single character doesn't match, the test fails. This will " @@ -1100,7 +1099,7 @@ msgid "" "doesn't guarantee that the element is printed in any particular order, so a " "test like ::" msgstr "" -"Le module :mod:`doctest` est sérieux pour ce qui est d'inclure des " +"Le module :mod:`doctest` est rigoureux pour ce qui est d'inclure des " "correspondances exactes dans la sortie attendue. Si un seul caractère ne " "correspond pas, le test échoue. Ceci vous surprendra probablement quelques " "fois, alors que vous apprenez exactement ce que Python garantit et ne " @@ -1151,7 +1150,7 @@ msgstr "" "Les nombres à virgule flottante sont aussi sujets à de petites variations à " "la sortie, tout dépendamment de la plateforme utilisée, étant donné que " "Python s'en remet à la bibliothèque de la plateforme C pour la mise-en-forme " -"des *floats*, et les bibliothèques C varient grandement pour ce qui de la " +"des *floats*, et les bibliothèques C varient grandement pour ce qui de leur " "qualité sur ce point. ::" #: library/doctest.rst:820 @@ -1184,7 +1183,7 @@ msgid "" "simple-testmod` and :ref:`doctest-simple-testfile`." msgstr "" "Les fonctions :func:`testmod` et :func:`testfile` fournissent une interface " -"simple pour *doctest* qui est suffisante pour les cas d'usages les plus " +"simple pour *doctest* qui est suffisante pour les cas d'usage les plus " "élémentaires. Pour une introduction moins formelle à ces deux fonctions, " "voir les sections :ref:`doctest-simple-testmod` et :ref:`doctest-simple-" "testfile`." @@ -1194,7 +1193,7 @@ msgid "" "All arguments except *filename* are optional, and should be specified in " "keyword form." msgstr "" -"Tous les arguments sont *filename* sont optionnels, et doivent être précisés " +"Tous les arguments sauf *filename* sont optionnels, et doivent être précisés " "sous forme lettrée." #: library/doctest.rst:846 @@ -1202,7 +1201,7 @@ msgid "" "Test examples in the file named *filename*. Return ``(failure_count, " "test_count)``." msgstr "" -"Test les exemples dans le fichier nommé *filename*. Renvoie " +"Teste les exemples dans le fichier nommé *filename*. Renvoie " "``(failure_count, test_count)``." #: library/doctest.rst:849 @@ -1258,7 +1257,7 @@ msgid "" "is an error to specify *package* if *module_relative* is ``False``." msgstr "" "L'option *package* est un paquet Python ou le nom d'un Paquet Python dont le " -"répertoire dont être utilisé comme le répertoire principal pour un nom de " +"répertoire doit être utilisé comme le répertoire principal pour un nom de " "fichier lié à un module. Si aucun paquet n'est spécifié, le répertoire du " "module appelé à l'exécution est utilisé comme le répertoire principal pour " "les noms de fichiers liés au module. C'est une erreur que de spécifier " @@ -1391,13 +1390,13 @@ msgstr "" "__test__`` associe des noms (chaînes de caractères) à des fonctions, des " "classes et des chaînes de caractères ; les *docstrings* de fonctions et de " "classes sont fouillées pour des exemples ; les chaînes de caractères sont " -"fouillés directement, comme si elles étaient des *docstrings*." +"fouillées directement, comme si elles étaient des *docstrings*." #: library/doctest.rst:925 msgid "" "Only docstrings attached to objects belonging to module *m* are searched." msgstr "" -"Seulement les *docstrings* attribués à des objets appartenant au module *m* " +"Seulement les *docstrings* attribuées à des objets appartenant au module *m* " "sont fouillés." #: library/doctest.rst:927 @@ -1461,7 +1460,7 @@ msgid "" "Optional argument *name* is used in failure messages, and defaults to ``" "\"NoName\"``." msgstr "" -"L'option *name* est utilisée pour les messages d'échecs, et prend ``\"NoName" +"L'option *name* est utilisée pour les messages d'échec, et prend ``\"NoName" "\"`` comme valeur par défaut." #: library/doctest.rst:954 @@ -1528,7 +1527,7 @@ msgid "" "Convert doctest tests from one or more text files to a :class:`unittest." "TestSuite`." msgstr "" -"Convertis des tests *doctest* à partir d'un ou plusieurs fichiers vers une " +"Convertit des tests *doctest* à partir d'un ou plusieurs fichiers vers une " "classe :class:`unittest.TestSuite`." #: library/doctest.rst:992 @@ -1618,7 +1617,7 @@ msgid "" "test globals as the *globs* attribute of the test passed." msgstr "" "L'option *setUp* précise une fonction de mise-en-place pour la suite de " -"test. Ceci est appelé avant l'exécution des tests dans chaque fichier. La " +"tests. Ceci est appelé avant l'exécution des tests dans chaque fichier. La " "fonction *setUp* est passée à un objet :class:`DocTest`. La fonction *setUp* " "peut accéder aux valeurs globales du test par le biais de l'attribut *globs* " "du test passé." @@ -1631,7 +1630,7 @@ msgid "" "access the test globals as the *globs* attribute of the test passed." msgstr "" "L'option *tearDown* précise une fonction de démolition pour la suite de " -"test. Celle-ci est appelée après avoir exécuté les tests dans chaque " +"tests. Celle-ci est appelée après avoir exécuté les tests dans chaque " "fichier. La fonction *tearDown* est passée à un objet :class:`DocTest`. La " "fonction *setUp* peut accéder aux valeurs globales du test par l'attribut " "*globs* du test passé." @@ -1647,7 +1646,6 @@ msgstr "" "pour chaque test. Par défaut, *globs* est un nouveau dictionnaire vide." #: library/doctest.rst:1038 -#, fuzzy msgid "" "Optional argument *optionflags* specifies the default doctest options for " "the tests, created by or-ing together individual option flags. See section :" @@ -1655,7 +1653,7 @@ msgid "" "for a better way to set reporting options." msgstr "" "Les options *optionflags* précisent les options par défaut de *doctest* pour " -"les tests, créer en composant par un OU les différentes options " +"les tests, créées en composant par un OU les différentes options " "individuelles. Voir la section :ref:`doctest-options`. Voir la fonction :" "func:`set_unittest_reportflags` ci-dessous pour une meilleure façon de " "préciser des options de rapport." @@ -1697,8 +1695,8 @@ msgid "" "module calling this function is used." msgstr "" "L'option *module* fournit le module à être testé. Il peut prendre la forme " -"d'un objet-module ou celle du nom d'un module (possible *dotted*). Si non-" -"précisée, le module appelant cette fonction est utilisé." +"d'un objet-module ou celle du nom d'un module (possiblement *dotted*). Si " +"non-précisée, le module appelant cette fonction est utilisé." #: library/doctest.rst:1072 msgid "" @@ -1715,7 +1713,7 @@ msgid "" "drop-in replacement) that is used to extract doctests from the module." msgstr "" "L'option *test_finder* est l'instance de :class:`DocTestFinder` (ou un " -"remplacement *drop-in*) qui est utilisé pour extraire les *doctests* à " +"remplacement *drop-in*) qui est utilisée pour extraire les *doctests* à " "partir du module." #: library/doctest.rst:1078 @@ -1737,8 +1735,8 @@ msgid "" "*module* contains no docstrings instead of raising :exc:`ValueError`." msgstr "" "La fonction :func:`DocTestSuite` renvoie une instance vide de la classe :" -"class:`unittest.TestSuite` si *module* ne contient aucun *docstring*, et ce, " -"au lieu de lever l'exception :exc:`ValueError`." +"class:`unittest.TestSuite` si *module* ne contient aucune *docstring*, et " +"ce, au lieu de lever l'exception :exc:`ValueError`." #: library/doctest.rst:1088 msgid "" @@ -1782,7 +1780,7 @@ msgstr "" "raison subtile : lorsque vous exécutez par vous-mêmes des fonctions :mod:" "`doctest`, vous pouvez contrôler les options :mod:`doctest` qui sont " "utilisées de façon directe, en passant des options aux fonctions :mod:" -"`doctest`. Toute fois, si vous écrivez un cadriciel :mod:`unittest`, alors :" +"`doctest`. Toutefois, si vous écrivez un cadriciel :mod:`unittest`, alors :" "mod:`unittest` est finalement en contrôle de quand et de comment les tests " "sont exécutés. La personne qui écrit le cadriciel souhaite habituellement " "contrôler les options de rapport de :mod:`doctest` (qui sont peut-être, par " @@ -1830,14 +1828,14 @@ msgstr "" "*doctests* exécutés par le module :mod:`unittest` : la méthode :meth:" "`runTest` de :class:`DocTestCase` prend en compte les options précisées pour " "le cas de test lorsque l'instance de la classe :class:`DocTestCase` a été " -"construite. Si aucune option de rapport a été précisée (ce qui est le cas " +"construite. Si aucune option de rapport n'a été précisée (ce qui est le cas " "typique et attendu), les options de rapport du module :mod:`unitest` de :mod:" "`doctest` sont :ref:`` vers les options, et " "les options obtenues sont passées à l'instance de la classe :class:" "`DocTestRunner` créée pour exécuter le *doctest*. Si une seule option de " "rapport a été précisée lorsque l'instance de :class:`DocTestCase` a été " "construite, les options de rapport du module :mod:`unittest` de :mod:" -"`doctest` sont ignorés." +"`doctest` sont ignorées." #: library/doctest.rst:1130 msgid "" @@ -1879,7 +1877,7 @@ msgid "" "from a single docstring or text file." msgstr "" ":class:`DocTest` : Une collection de :class:`Example`, habituellement " -"extraits d'un seul *docstring* ou fichier texte." +"extraits d'une seule *docstring* ou fichier texte." #: library/doctest.rst:1153 msgid "" @@ -1934,7 +1932,7 @@ msgid "" ":class:`DocTest` defines the following attributes. They are initialized by " "the constructor, and should not be modified directly." msgstr "" -":class:`DocTest` défini les attributs suivants. Ils sont initialisés par le " +":class:`DocTest` définit les attributs suivants. Ils sont initialisés par le " "constructeur, et ne doivent pas être modifiés directement." #: library/doctest.rst:1200 @@ -2460,8 +2458,8 @@ msgid "" "prints a script version of function :func:`f`'s docstring, with doctests " "converted to code, and the rest placed in comments." msgstr "" -"afficher une version script du *docstring* de la fonction :func:`f`, avec " -"des *doctests* convertis en code, et le reste dans les commentaires." +"afficher une version script de la *docstring* de la fonction :func:`f`, avec " +"des *doctests* converties en code, et le reste dans les commentaires." #: library/doctest.rst:1679 msgid "Debug the doctests for an object." From 74fa4cba76a1ab14c9be83f0211d561dc2bdc1be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Fri, 30 Jul 2021 16:18:39 -0400 Subject: [PATCH 12/19] a change was missing! --- library/doctest.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 26f0ec8d5..d538c4db6 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-24 07:29-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-30 16:18-0400\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -160,10 +160,10 @@ msgid "" "``sys.argv`` is not examined by :func:`testmod` (so passing ``-v`` or not " "has no effect)." msgstr "" -"Vous activez le mode verbeux en passant ``verbose=True`` à :func:`testmod`, " -"ou vous le désactivez en lui passant ``verbose=False``. Dans ces deux cas, " -"``sys.argv`` n'est pas inspecté par :func:`testmod` (ainsi, lui passer ``-" -"v`` ou pas n'a aucun effet)." +"Vous pouvez activer le mode verbeux en passant ``verbose=True`` à :func:" +"`testmod`, ou vous le désactiver en lui passant ``verbose=False``. Dans ces " +"deux cas, ``sys.argv`` n'est pas inspecté par :func:`testmod` (ainsi, lui " +"passer ``-v`` ou pas n'a aucun effet)." #: library/doctest.rst:176 msgid "" From 19b2019f1ec4c2b05ac76093fa5ca12bcd6e1364 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Fri, 30 Jul 2021 16:22:19 -0400 Subject: [PATCH 13/19] suggestion for a missing message --- library/doctest.po | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index d538c4db6..2f0e5398d 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-30 16:18-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-30 16:21-0400\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -433,8 +433,9 @@ msgid "" "preserve your backslashes exactly as you type them::" msgstr "" "Si vous souhaitez conserver les barres obliques inversées telles quelles " -"lors d'une séance interactive, ou dans tout autre contexte, vous devez " -"utiliser une *docstring* brute ::" +"lorsque vous terminez une ligne avec une barre oblique inversée dans une " +"séance interactive, ou quand vous utilisez une telle barre pour toute autre " +"raison, vous devez utiliser une docstring brute ::" #: library/doctest.rst:361 msgid "" From 9562deff3374e989e2eb523d328118ad4d4bbac1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Fri, 30 Jul 2021 16:25:39 -0400 Subject: [PATCH 14/19] doctest -> *doctest* - pospell --- library/doctest.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 2f0e5398d..7c34a1a4f 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-30 16:21-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-30 16:24-0400\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "" "Si vous souhaitez conserver les barres obliques inversées telles quelles " "lorsque vous terminez une ligne avec une barre oblique inversée dans une " "séance interactive, ou quand vous utilisez une telle barre pour toute autre " -"raison, vous devez utiliser une docstring brute ::" +"raison, vous devez utiliser une *docstring* brute ::" #: library/doctest.rst:361 msgid "" From 2ba32d6d1a6896403a3c38a8d05aec9f1e6581f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Sat, 21 Aug 2021 08:11:35 -0400 Subject: [PATCH 15/19] =?UTF-8?q?M=C3=A0J=20en=20fonction=20des=20commenta?= =?UTF-8?q?ires?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 34 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 7c34a1a4f..a893804d0 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-30 16:24-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-21 08:01-0400\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:2 msgid ":mod:`doctest` --- Test interactive Python examples" -msgstr ":mod:`doctest` — Tester des exemples interactifs de Python" +msgstr ":mod:`doctest` — Exemples de tests interactifs en Python" #: library/doctest.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/doctest.py`" @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" "interactive examples still work as documented." msgstr "" "Vérifier que les *docstrings* d'un module sont à jour en vérifiant que tous " -"les exemples interactifs fonctionnent toujours tel que décrits." +"les exemples interactifs fonctionnent toujours tels que décrits." #: library/doctest.rst:23 msgid "" @@ -60,8 +60,8 @@ msgid "" msgstr "" "Rédiger de la documentation sous forme de tutoriel pour un paquet, avec une " "abondance d'exemples ayant des entrées et des sorties. On pourrait voir ça " -"comme des « tests lettrés » ou de la « documentation exécutable », selon le " -"point de vue." +"comme des tests « dans le texte » ou de la « documentation exécutable », " +"selon le point de vue." #: library/doctest.rst:31 msgid "Here's a complete but small example module::" @@ -81,8 +81,8 @@ msgid "" "Pass ``-v`` to the script, and :mod:`doctest` prints a detailed log of what " "it's trying, and prints a summary at the end:" msgstr "" -"Il n'y a pas de sortie ! C'est normal, et ceci signifie que tous les " -"exemples fonctionnent. Passez ``-v`` au script, et :mod:`doctest` affiche un " +"Il n'y a pas de sortie ! C'est normal, cela signifie que tous les exemples " +"fonctionnent. Passez ``-v`` au script pour que :mod:`doctest` affiche un " "journal détaillé de ce qui a été essayé, puis affiche un résumé à la fin :" #: library/doctest.rst:114 @@ -97,12 +97,12 @@ msgid "" "libraries. Especially useful examples can be found in the standard test " "file :file:`Lib/test/test_doctest.py`." msgstr "" -"C'est tout ce que vous avez besoin de savoir pour pouvoir commencer une " -"utilisation productive de :mod:`doctest` ! Allez-y. Les sections suivantes " -"donnent tous les détails. Notez qu'il y a plusieurs exemples de *doctests* " -"dans la suite de tests de la bibliothèque standard de Python et dans les " -"autres bibliothèques. Des exemples particulièrement utiles se situent dans " -"le fichier de test standard :file:`Lib/test/test_doctest.py`." +"C'est tout ce dont vous avez besoin pour pouvoir commencer une utilisation " +"productive de :mod:`doctest` ! Allez-y. Les sections suivantes donnent tous " +"les détails. Notez qu'il y a plusieurs exemples de *doctests* dans la suite " +"de tests de la bibliothèque standard de Python et dans les autres " +"bibliothèques. Des exemples particulièrement utiles se situent dans le " +"fichier de test standard :file:`Lib/test/test_doctest.py`." #: library/doctest.rst:143 msgid "Simple Usage: Checking Examples in Docstrings" @@ -113,9 +113,9 @@ msgid "" "The simplest way to start using doctest (but not necessarily the way you'll " "continue to do it) is to end each module :mod:`M` with::" msgstr "" -"La façon la plus simple de commencer à utiliser *doctest* (mais pas " -"nécessairement la façon avec laquelle vous continuerez) est de terminer " -"chaque module :mod:`M` avec ::" +"Le plus simple pour commencer à utiliser *doctest* (mais pas nécessairement " +"la façon avec laquelle vous continuerez) est de terminer chaque module :mod:" +"`M` avec ::" #: library/doctest.rst:152 msgid ":mod:`doctest` then examines docstrings in module :mod:`M`." @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "and the final line of output is ``***Test Failed*** N failures.``, where *N* " "is the number of examples that failed." msgstr "" -"Ceci n'affichera rien à moins qu'un exemple échoue ; le cas échéant, les " +"Ceci n'affiche rien à moins qu'un exemple échoue ; le cas échéant, les " "exemples défaillants et les causes du ou des échecs sont affichés sur " "*stdout*, et la ligne finale de la sortie est ``***Test Failed*** *N " "failures*.``, où *N* est le nombre d'exemples défaillants." From 5c991fa59ad4c2c5ba5f7010b834a96377d10c33 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Sep 2021 08:07:49 -0400 Subject: [PATCH 16/19] =?UTF-8?q?relecture=20jusqu'=C3=A0=20API=20de=20bas?= =?UTF-8?q?e?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 52 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index a893804d0..78781285f 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-21 08:01-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-06 08:06-0400\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -83,7 +83,8 @@ msgid "" msgstr "" "Il n'y a pas de sortie ! C'est normal, cela signifie que tous les exemples " "fonctionnent. Passez ``-v`` au script pour que :mod:`doctest` affiche un " -"journal détaillé de ce qui a été essayé, puis affiche un résumé à la fin :" +"journal détaillé de ce qui a été essayé, avant d'afficher un résumé à la " +"fin :" #: library/doctest.rst:114 msgid "And so on, eventually ending with:" @@ -307,14 +308,14 @@ msgstr "" "*docstrings* sont considérées, comment sont trouvés les exemples " "interactifs, quel est le contexte d'exécution sélectionné, comment les " "exceptions sont gérées, et de quelles façons les options de ligne de " -"commande peuvent être utilisées pour contrôler le comportement. Ceci est " +"commande peuvent être utilisées pour définir le comportement. Ceci est " "l'information dont vous avez besoin pour écrire des exemples *doctest* ; " "pour de l'information sur l'exécution de *doctest* sur ces exemples, " "consultez les sections suivantes." #: library/doctest.rst:275 msgid "Which Docstrings Are Examined?" -msgstr "Quelles *docstrings* sont considérés ?" +msgstr "Quelles *docstrings* sont considérées ?" #: library/doctest.rst:277 msgid "" @@ -336,9 +337,9 @@ msgstr "" "De plus, si ``M.__test__`` existe et qu'il est vrai, il doit être un *dict* " "dont chaque élément lie un nom (chaîne de caractère) à un objet (fonction, " "classe, chaîne de caractère). Les *docstrings* d'objets fonctions et classes " -"trouvés dans ``M.__test__`` sont cherchés, et les chaînes de caractères sont " -"traitées comme si elles étaient des *docstrings*. En sortie, une clé ``K`` " -"dans ``M.__test__`` apparaît avec le nom ::" +"trouvées dans ``M.__test__`` sont cherchés, et les chaînes de caractères " +"sont traitées comme si elles étaient des *docstrings*. En sortie, une clé " +"``K`` dans ``M.__test__`` apparaît avec le nom ::" #: library/doctest.rst:288 msgid "" @@ -479,10 +480,10 @@ msgstr "" "Par défaut, chaque fois que :mod:`doctest` trouve une *docstring* à tester, " "il utilise une *copie superficielle* des variables globales de :mod:`M`, de " "telle façon que l'exécution de tests ne change pas les variables globales " -"réelles du module, et que l'exécution d'un unique test dans :mod:`M` ne " +"réelles du module et que l'exécution d'un unique test dans :mod:`M` ne " "puisse laisser traîner des miettes pouvant accidentellement causer la " "réussite d'un autre test. Ceci signifie que les exemples peuvent utiliser " -"librement n'importe quel nom défini au niveau supérieur dans :mod:`M`, ainsi " +"librement n'importe quel nom défini au niveau supérieur dans :mod:`M` ainsi " "que les noms définis précédemment dans la *docstring* en cours d'exécution. " "Les exemples ne peuvent voir les noms définis dans d'autres *docstrings*." @@ -575,7 +576,7 @@ msgid "" "as::" msgstr "" "La pratique optimale est d'omettre la pile de trace d'appels, à moins que " -"celle-ci ait une valeur significative de documentation à l'exemple. Ainsi, " +"celle-ci ait une valeur significative de documentation de l'exemple. Ainsi, " "le dernier exemple est probablement meilleur tel qui suit ::" #: library/doctest.rst:455 @@ -625,12 +626,12 @@ msgid "" "course this does the right thing for genuine tracebacks." msgstr "" "Chaque ligne de la trace d'appel (s'il y en a) doit soit être indentée d'un " -"niveau supplémentaire au niveau de la première ligne de l'exemple, *ou* doit " +"niveau supplémentaire au niveau de la première ligne de l'exemple *ou* doit " "commencer par un caractère qui ne soit pas alphanumérique. La première ligne " "suivant l'en-tête de la trace d'appels qui soit indentée similairement et " "qui commence par un caractère alphanumérique est comprise comme étant le " -"début du détail de l'exception. Bien sûr, ceci fait la bonne chose pour les " -"traces d'appels véritables." +"début du détail de l'exception. Bien sûr, ceci fait la chose adéquate pour " +"les traces d'appels véritables." #: library/doctest.rst:476 msgid "" @@ -639,7 +640,7 @@ msgid "" "exception name is ignored." msgstr "" "Lorsque l'option de *doctest* :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` est définie, " -"tout ce qui suit le point-virgule se trouvant le plus à gauche, ainsi que " +"tout ce qui suit le point-virgule se trouvant le plus à gauche ainsi que " "toute information liée au module dans le nom de l'exception sont ignorés." #: library/doctest.rst:480 @@ -695,7 +696,7 @@ msgstr "" "comportement de *doctest*. Pour les options, des noms symboliques sont " "fournis comme des constantes de module, qui peuvent être composés par un OU " "bit à bit (:ref:`bitwise ORed `) et passés à diverses fonctions. " -"Les noms peuvent aussi être utilisés dans des :ref:`instructions *doctest* " +"Les noms peuvent aussi être utilisés dans des :ref:`instructions doctest " "`, et peuvent être passés à l'interface de ligne de " "commande de *doctest* à l'aide de l'option ``-o``." @@ -776,7 +777,7 @@ msgid "" "this simple. Complicated uses can lead to the same kinds of \"oops, it " "matched too much!\" surprises that ``.*`` is prone to in regular expressions." msgstr "" -"Lorsque précisé, un marqueur de points de suspension (``... ``) dans la " +"Lorsque précisé, un marqueur de points de suspension (``...``) dans la " "sortie attendue peut correspondre à n'importe quelle partie de chaîne de " "caractères dans la sortie réelle. Ceci inclut les parties qui traversent les " "frontières de lignes, ainsi que les parties vides de chaînes de caractères ; " @@ -823,14 +824,13 @@ msgid "" msgstr "" "Prendre note que :const:`ELLIPSIS` peut aussi être utilisée afin d'ignorer " "les détails du message d'exception, mais un tel test peut tout de même " -"échouer tout dépendamment de si les détails du module sont affichés comme " -"faisant partie du nom de l'exception. L'utilisation de :const:" -"`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` et des détails de Python 2.3 est aussi la seule " -"façon claire d'écrire un *doctest* qui ne se soucie pas du détail " -"d'exception tout en continuant de réussir, et ce, pour Python 2.3 ou " -"antérieur (ces versions ne supportent pas les :ref:`instructions *doctest* " -"`, les ignorant et les traitant comme des commentaires " -"non-pertinents). Par exemple ::" +"échouer si les détails du module sont affichés comme faisant partie du nom " +"de l'exception. L'utilisation de :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` et des " +"détails de Python 2.3 est aussi la seule façon claire d'écrire un *doctest* " +"qui ne se soucie pas du détail d'exception tout en continuant de réussir, et " +"ce, pour Python 2.3 ou antérieur (ces versions ne supportent pas les :ref:" +"`instructions doctest `, les ignorant et les traitant " +"comme des commentaires sans pertinence). Par exemple ::" #: library/doctest.rst:603 msgid "" @@ -877,8 +877,8 @@ msgstr "" #: library/doctest.rst:625 msgid "A bitmask or'ing together all the comparison flags above." msgstr "" -"Un masque binaire effectuant une composition avec le OU de toutes les " -"options de comparaisons ci-dessus." +"Un masque binaire effectuant une composition avec OU de toutes les options " +"de comparaisons ci-dessus." #: library/doctest.rst:627 msgid "The second group of options controls how test failures are reported:" From 00c94ba82b17f56b09a7bd090dd57393db026580 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Sun, 12 Sep 2021 09:25:11 -0400 Subject: [PATCH 17/19] =?UTF-8?q?relecture=20jusqu'=C3=A0=20la=20fin?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 46 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 78781285f..bef14b508 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-06 08:06-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-12 09:23-0400\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgid "" "directory is used as the base directory for module-relative filenames. It " "is an error to specify *package* if *module_relative* is ``False``." msgstr "" -"L'option *package* est un paquet Python ou le nom d'un Paquet Python dont le " +"L'option *package* est un paquet Python ou le nom d'un paquet Python dont le " "répertoire doit être utilisé comme le répertoire principal pour un nom de " "fichier lié à un module. Si aucun paquet n'est spécifié, le répertoire du " "module appelé à l'exécution est utilisé comme le répertoire principal pour " @@ -1387,7 +1387,7 @@ msgid "" "are searched directly, as if they were docstrings." msgstr "" "Ceci teste aussi les exemples accessibles depuis le *dict* ``m.__test__``, " -"si et seulement s'il existe et qu'il n'est pas ``None ``. Le *dict* ``m." +"si et seulement s'il existe et qu'il n'est pas ``None``. Le *dict* ``m." "__test__`` associe des noms (chaînes de caractères) à des fonctions, des " "classes et des chaînes de caractères ; les *docstrings* de fonctions et de " "classes sont fouillées pour des exemples ; les chaînes de caractères sont " @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgid "" "Only docstrings attached to objects belonging to module *m* are searched." msgstr "" "Seulement les *docstrings* attribuées à des objets appartenant au module *m* " -"sont fouillés." +"sont fouillées." #: library/doctest.rst:927 msgid "Return ``(failure_count, test_count)``." @@ -1423,12 +1423,12 @@ msgid "" msgstr "" "L'option *exclude_empty* prend la valeur faux par défaut. Si la valeur est " "vraie, les objets pour lesquels aucun *doctest* n'est trouvé ne sont pas " -"pris en compte. Le défaut est un *hack* de compatibilité à rebours, de façon " -"à ce que le code qui utilise toujours :meth:`doctest.master.summarize` en " -"conjonction avec :func:`testmod` puisse continuer d'obtenir des sorties pour " -"les objets n'ayant aucun test. L'option *exclude_empty* dans le " -"constructeur de la classe plus récente :class:`DocTestFinder` prend vrai " -"comme valeur par défaut." +"pris en compte. Le défaut est un bricolage permettant la compatibilité à " +"rebours, de façon à ce que le code qui utilise toujours :meth:`doctest." +"master.summarize` en conjonction avec :func:`testmod` puisse continuer " +"d'obtenir des sorties pour les objets n'ayant aucun test. L'option " +"*exclude_empty* dans le constructeur de la classe plus récente :class:" +"`DocTestFinder` prend vrai comme valeur par défaut." #: library/doctest.rst:939 msgid "" @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "" "fonctions qui peuvent être utilisées afin de créer des suites de tests " "unitaires :mod:`unittest` à partir des modules et des fichiers textes " "contenant des *doctests*. Afin d'intégrer la découverte fournie par :mod:" -"`unittest`, il s'agit d'ajouter une fonction :func:`load_tests` dans votre " +"`unittest`, il suffit d'ajouter une fonction :func:`load_tests` dans votre " "module de test ::" #: library/doctest.rst:983 @@ -1695,7 +1695,7 @@ msgid "" "module object or a (possibly dotted) module name. If not specified, the " "module calling this function is used." msgstr "" -"L'option *module* fournit le module à être testé. Il peut prendre la forme " +"L'option *module* fournit le module qui sera testé. Il peut prendre la forme " "d'un objet-module ou celle du nom d'un module (possiblement *dotted*). Si " "non-précisée, le module appelant cette fonction est utilisé." @@ -1705,8 +1705,8 @@ msgid "" "which is merged into *globs*. By default, no extra globals are used." msgstr "" "L'option *extraglobs* précise un ensemble supplémentaire de variables " -"globales, à fusionner avec *globs*. Par défaut, aucun global supplémentaire " -"est utilisé." +"globales, à fusionner avec *globs*. Par défaut, aucune variable globale " +"supplémentaire est utilisée." #: library/doctest.rst:1075 msgid "" @@ -1778,16 +1778,16 @@ msgid "" msgstr "" "Ainsi, les deux façons de créer une :class:`unittest.TestSuite` utilisent " "des instances de la classe :class:`DocTestCase`. Ceci est important pour une " -"raison subtile : lorsque vous exécutez par vous-mêmes des fonctions :mod:" +"raison subtile : lorsque vous exécutez par vous-même des fonctions :mod:" "`doctest`, vous pouvez contrôler les options :mod:`doctest` qui sont " "utilisées de façon directe, en passant des options aux fonctions :mod:" "`doctest`. Toutefois, si vous écrivez un cadriciel :mod:`unittest`, alors :" -"mod:`unittest` est finalement en contrôle de quand et de comment les tests " -"sont exécutés. La personne qui écrit le cadriciel souhaite habituellement " +"mod:`unittest` a le contrôle final de quand et de comment les tests sont " +"exécutés. La personne qui écrit le cadriciel souhaite habituellement " "contrôler les options de rapport de :mod:`doctest` (qui sont peut-être, par " -"exemple, spécifiées en options de ligne de commande), mais il n'y a pas de " -"façon de spécifier des options à l'attention des exécuteurs de test de :mod:" -"`doctest` à partir de :mod:`unittest`." +"exemple, spécifiées en options de ligne de commande), sauf qu'il n'y a pas " +"de moyen de spécifier des options à l'attention des exécuteurs de test de :" +"mod:`doctest` à partir de :mod:`unittest`." #: library/doctest.rst:1108 msgid "" @@ -1795,7 +1795,7 @@ msgid "" "reporting flags specific to :mod:`unittest` support, via this function:" msgstr "" "Pour cette raison, :mod:`doctest` implémente le concept d'options de rapport " -"de :mod:`doctest` qui soit spécifique à :mod:`unitest`, par le biais de " +"de :mod:`doctest` qui soit spécifique à :mod:`unittest`, par le biais de " "cette fonction :" #: library/doctest.rst:1114 @@ -2459,8 +2459,8 @@ msgid "" "prints a script version of function :func:`f`'s docstring, with doctests " "converted to code, and the rest placed in comments." msgstr "" -"afficher une version script de la *docstring* de la fonction :func:`f`, avec " -"des *doctests* converties en code, et le reste dans les commentaires." +"affiche une version script de la *docstring* de la fonction :func:`f`, avec " +"des *doctests* convertis en code, et le reste dans les commentaires." #: library/doctest.rst:1679 msgid "Debug the doctests for an object." From c880e2143645cfbb4397b94ea2d7aabb3246bcf4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Sun, 12 Sep 2021 09:38:04 -0400 Subject: [PATCH 18/19] =?UTF-8?q?r=C3=A9vision=20r=C3=A9sultats=20des=20te?= =?UTF-8?q?sts:=20espaces=20ins=C3=A9cables?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index bef14b508..3c6c84c39 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" msgstr "" "Rédiger de la documentation sous forme de tutoriel pour un paquet, avec une " "abondance d'exemples ayant des entrées et des sorties. On pourrait voir ça " -"comme des tests « dans le texte » ou de la « documentation exécutable », " +"comme des tests « dans le texte » ou de la « documentation exécutable », " "selon le point de vue." #: library/doctest.rst:31 @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "" "Si vous souhaitez conserver les barres obliques inversées telles quelles " "lorsque vous terminez une ligne avec une barre oblique inversée dans une " "séance interactive, ou quand vous utilisez une telle barre pour toute autre " -"raison, vous devez utiliser une *docstring* brute ::" +"raison, vous devez utiliser une *docstring* brute ::" #: library/doctest.rst:361 msgid "" From e80159d5de4102ab933986d0df98e28af377c8e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eviau <37245459+eviau@users.noreply.github.com> Date: Sun, 12 Sep 2021 09:39:36 -0400 Subject: [PATCH 19/19] make verifs --- library/doctest.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 3c6c84c39..78954be13 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-12 09:23-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-12 09:38-0400\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n"