Skip to content

Commit 78c9f39

Browse files
steliosrotasskpanagiotislysnikolaou
authored
Translate file reference/introduction.po (and additions in dictionary) (#570)
Co-authored-by: skpanagiotis <panagiotis.skias@gmail.com> Co-authored-by: Lysandros Nikolaou <lisandrosnik@gmail.com>
1 parent 9f62a82 commit 78c9f39

File tree

2 files changed

+133
-18
lines changed

2 files changed

+133
-18
lines changed

dictionaries/main.txt

Lines changed: 12 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -59,6 +59,7 @@ Get
5959
Gordon
6060
Hat
6161
Hewlett
62+
Hugunin
6263
I
6364
If
6465
Inc
@@ -72,6 +73,8 @@ Intermezzo
7273
Intra
7374
Jim
7475
Jr
76+
Just
77+
Jython
7578
Korn
7679
L
7780
Letter
@@ -134,6 +137,7 @@ Research
134137
Reston
135138
Roskind
136139
Rossum
140+
Runtime
137141
Rust
138142
Search
139143
Separator
@@ -156,6 +160,7 @@ Sun
156160
Syntax
157161
Tab
158162
Thread
163+
Time
159164
Title
160165
Tk
161166
Transform
@@ -188,6 +193,7 @@ append
188193
argument
189194
array
190195
as
196+
assembly
191197
assert
192198
b
193199
backslash
@@ -272,6 +278,7 @@ containment
272278
context
273279
contexts
274280
contiguous
281+
control
275282
conversion
276283
copy
277284
coroutine
@@ -536,6 +543,7 @@ path
536543
pattern
537544
pdb
538545
pi
546+
pickle
539547
pip
540548
pipes
541549
place
@@ -584,6 +592,7 @@ remove
584592
request
585593
return
586594
reverse
595+
runtime
587596
s
588597
script
589598
scripting
@@ -620,6 +629,7 @@ spam
620629
spot
621630
sprintf
622631
stack
632+
stackless
623633
stand
624634
standard
625635
statement
@@ -784,6 +794,7 @@ zlib
784794
διαλειτουργήσει
785795
διαλειτουργικότητα
786796
διαχειρίζοντας
797+
διαχειριζόμενη
787798
διαχειριζόμενου
788799
διγράφοι
789800
διεπαφών
@@ -826,6 +837,7 @@ zlib
826837
καθαρό
827838
και
828839
κατάσταση
840+
κατέληγες
829841
κατακερματιστέες
830842
κεφαλίδας
831843
κεφαλίδων

reference/introduction.po

Lines changed: 121 additions & 18 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,22 +9,26 @@ msgstr ""
99
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1111
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n"
12-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2024-11-25 12:27+0200\n"
13+
"Last-Translator: Stelios Rotas <steliosrotas@yahoo.com> \n"
14+
"Language-Team: PyGreece <pygreece@gmail.com>\n"
15+
"Language: el_GR\n"
1516
"MIME-Version: 1.0\n"
1617
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1718
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19+
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
1820

1921
#: reference/introduction.rst:6
2022
msgid "Introduction"
21-
msgstr ""
23+
msgstr "Εισαγωγή"
2224

2325
#: reference/introduction.rst:8
2426
msgid ""
2527
"This reference manual describes the Python programming language. It is not "
2628
"intended as a tutorial."
2729
msgstr ""
30+
"Αυτό το εγχειρίδιο αναφοράς περιγράφει την γλώσσα προγραμματισμού Python. "
31+
"Δεν προορίζεται ως εγχειρίδιο εκμάθησης."
2832

2933
#: reference/introduction.rst:11
3034
msgid ""
@@ -40,6 +44,19 @@ msgid ""
4044
"like to see a more formal definition of the language, maybe you could "
4145
"volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)."
4246
msgstr ""
47+
"Στην προσπάθεια το έγγραφο αυτό να είναι όσο το δυνατόν πιο ακριβές, "
48+
"επιλέχθηκε αρχικά η Αγγλική γλώσσα, και ύστερα μεταφράστηκε στην Ελληνική, "
49+
"και όχι οι επίσημες προδιαγραφές, με εξαίρεση την συντακτική και λεξιλογική "
50+
"ανάλυση. Αυτό θα πρέπει να κάνει το έγγραφο πιο κατανοητό στον μέσο "
51+
"αναγνώστη, αλλά θα αφήσει χώρο για αμφισημίες. Συνεπώς, αν ερχόσουν από τον "
52+
"Άρη και προσπαθούσες να υλοποιήσεις ξανά την Python από το έγγραφο αυτό και "
53+
"μόνο, μάλλον θα χρειαζόταν να μαντέψεις κάποια πράγματα και για την ακρίβεια "
54+
"ίσως θα κατέληγες να υλοποιείς μια τελείως διαφορετική γλώσσα. Από την άλλη "
55+
"πλευρά, αν χρησιμοποιείς την Python και αναρωτιέσαι ποιοι είναι οι ακριβείς "
56+
"κανόνες σχετικά με έναν συγκεκριμένο τομέα της γλώσσας, τότε σίγουρα θα τους "
57+
"βρεις εδώ πέρα. Αν θα ήθελες να δεις έναν πιο επίσημο ορισμό της γλώσσας, "
58+
"ίσως θα μπορούσες να προσφέρεις λίγο από τον χρόνο σου --- ή να φτιάξεις μια "
59+
"μηχανή κλωνοποίησης :-)."
4360

4461
#: reference/introduction.rst:23
4562
msgid ""
@@ -52,6 +69,14 @@ msgid ""
5269
"implementation imposes additional limitations. Therefore, you'll find short "
5370
"\"implementation notes\" sprinkled throughout the text."
5471
msgstr ""
72+
"Είναι επικίνδυνο να προσθέσουμε πολλές λεπτομέρειες υλοποίησης σε ένα "
73+
"έγγραφο αναφοράς μίας γλώσσας --- η υλοποίηση δύναται να αλλάξει, και άλλες "
74+
"υλοποιήσεις της ίδιας γλώσσας μπορεί να λειτουργούν διαφορετικά. Από την "
75+
"άλλη, η CPython είναι μία υλοποίηση της Python με ευρεία χρήση (ωστόσο "
76+
"εναλλακτικές υλοποιήσεις συνεχίζουν να υποστηρίζονται), και οι συγκεκριμένες "
77+
"της ιδιομορφίες ενίοτε αξίζουν αναφορά, ειδικά εκεί που η υλοποίηση "
78+
"επιβάλλει επιπρόσθετους περιορισμούς. Επομένως, θα βρεις σύντομες "
79+
"\"σημειώσεις υλοποίησης\" σε διάφορα μέρη του κειμένου."
5580

5681
#: reference/introduction.rst:32
5782
msgid ""
@@ -60,35 +85,44 @@ msgid ""
6085
"modules are mentioned when they interact in a significant way with the "
6186
"language definition."
6287
msgstr ""
88+
"Κάθε υλοποίηση της Python συνοδεύεται από έναν αριθμό ενσωματωμένων και "
89+
"πρότυπων module. Αυτές είναι καταγεγραμμένες στο :ref:`library-index`. "
90+
"Κάποια ενσωματωμένα module αναφέρονται όταν αλληλεπιδρούν με έναν σημαντικό "
91+
"τρόπο με τον ορισμό της γλώσσας."
6392

6493
#: reference/introduction.rst:41
6594
msgid "Alternate Implementations"
66-
msgstr ""
95+
msgstr "Εναλλακτικές Υλοποιήσεις"
6796

6897
#: reference/introduction.rst:43
6998
msgid ""
7099
"Though there is one Python implementation which is by far the most popular, "
71100
"there are some alternate implementations which are of particular interest to "
72101
"different audiences."
73102
msgstr ""
103+
"Παρόλο που υπάρχει μία υλοποίηση της Python που είναι μακράν η πιο διάσημη, "
104+
"υπάρχουν εναλλακτικές υλοποιήσεις που έχουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον για "
105+
"διάφορους ανθρώπους."
74106

75107
#: reference/introduction.rst:47
76108
msgid "Known implementations include:"
77-
msgstr ""
109+
msgstr "Γνωστές υλοποιήσεις περιλαμβάνουν:"
78110

79111
#: reference/introduction.rst:51
80112
msgid "CPython"
81-
msgstr ""
113+
msgstr "CPython"
82114

83115
#: reference/introduction.rst:50
84116
msgid ""
85117
"This is the original and most-maintained implementation of Python, written "
86118
"in C. New language features generally appear here first."
87119
msgstr ""
120+
"Αυτή είναι η πρωτότυπη και η πιο καλοδιατηρημένη υλοποίηση της Python, "
121+
"γραμμένη στην C. Νέες λειτουργίες της γλώσσας συνήθως εμφανίζονται πρώτα εδώ."
88122

89123
#: reference/introduction.rst:57
90124
msgid "Jython"
91-
msgstr ""
125+
msgstr "Jython"
92126

93127
#: reference/introduction.rst:54
94128
msgid ""
@@ -98,10 +132,16 @@ msgid ""
98132
"libraries. More information can be found at `the Jython website <https://www."
99133
"jython.org/>`_."
100134
msgstr ""
135+
"Η υλοποίηση της Python στην Java. Αυτή η υλοποίηση μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
136+
"ως γλώσσα δέσμης ενεργειών για εφαρμογές στην Java, ή μπορεί να "
137+
"χρησιμοποιηθεί για να δημιουργήσει εφαρμογές με τη χρήση των βιβλιοθηκών των "
138+
"κλάσεων της Java. Συχνά επίσης χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει τεστ για "
139+
"τις βιβλιοθήκες της Java. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στην "
140+
"`ιστοσελίδα της Jython <https://www.jython.org/>`_."
101141

102142
#: reference/introduction.rst:63
103143
msgid "Python for .NET"
104-
msgstr ""
144+
msgstr "Python για το .NET"
105145

106146
#: reference/introduction.rst:60
107147
msgid ""
@@ -110,10 +150,15 @@ msgid ""
110150
"by Brian Lloyd. For more information, see the `Python for .NET home page "
111151
"<https://pythonnet.github.io/>`_."
112152
msgstr ""
153+
"Αυτή η υλοποίηση στην πραγματικότητα χρησιμοποιεί την υλοποίηση CPython, "
154+
"αλλά είναι μία διαχειριζόμενη εφαρμογή του .NET και κάνει διαθέσιμες τις ."
155+
"NET βιβλιοθήκες. Δημιουργήθηκε από τον *Brian Lloyd*. Για περισσότερες "
156+
"πληροφορίες, δείτε την `αρχική σελίδα της Python για το .NET <https://"
157+
"pythonnet.github.io/>`_."
113158

114159
#: reference/introduction.rst:69
115160
msgid "IronPython"
116-
msgstr ""
161+
msgstr "IronPython"
117162

118163
#: reference/introduction.rst:66
119164
msgid ""
@@ -123,10 +168,15 @@ msgid ""
123168
"For more information, see `the IronPython website <https://ironpython.net/"
124169
">`_."
125170
msgstr ""
171+
"Μια εναλλακτική Python για το .NET. Σε αντίθεση με το Python.NET, αυτή είναι "
172+
"μία ολοκληρωμένη υλοποίηση της Python που παράγει IL, και κάνει μεταγλώττιση "
173+
"του κώδικα της Python απευθείας στη γλώσσα assembly του .NET. Δημιουργήθηκε "
174+
"από τον Jim Hugunin, τον πρωτότυπο δημιουργό της Jython. Για περισσότερες "
175+
"πληροφορίες δείτε την `ιστοσελίδα της IronPython <https://ironpython.net/>`_."
126176

127177
#: reference/introduction.rst:77
128178
msgid "PyPy"
129-
msgstr ""
179+
msgstr "PyPy"
130180

131181
#: reference/introduction.rst:72
132182
msgid ""
@@ -138,6 +188,13 @@ msgid ""
138188
"information is available on `the PyPy project's home page <https://www.pypy."
139189
"org/>`_."
140190
msgstr ""
191+
"Μια υλοποίηση της Python γραμμένη εξ ολοκλήρου σε Python. Υποστηρίζει "
192+
"αρκετές προηγμένες λειτουργίες που δεν υπάρχουν σε άλλες υλοποιήσεις όπως "
193+
"υποστήριξη για stackless και τον μεταγλωττιστή Just in Time. Ένας από τους "
194+
"στόχους του πρότζεκτ είναι να ενθαρρύνει τον πειραματισμό με την ίδια την "
195+
"γλώσσα κάνοντας πιο εύκολη την τροποποίηση του διερμηνέα (αφού είναι "
196+
"γραμμένος στην Python). Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην "
197+
"`αρχική σελίδα του PyPy πρότζεκτ <https://www.pypy.org/>`_."
141198

142199
#: reference/introduction.rst:79
143200
msgid ""
@@ -147,17 +204,29 @@ msgid ""
147204
"implementation-specific documentation to determine what else you need to "
148205
"know about the specific implementation you're using."
149206
msgstr ""
207+
"Κάθε μία από αυτές τις υλοποιήσεις διαφοροποιούνται με κάποιον τρόπο από την "
208+
"γλώσσα όπως καταγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή εισάγει συγκεκριμένη "
209+
"πληροφορία πέρα από ό,τι καλύπτουν τα πρότυπα έγγραφα της Python. Παρακαλώ "
210+
"να συμβουλευτείτε το έγγραφο της συγκεκριμένης υλοποίησης για να "
211+
"προσδιορίσετε τι άλλο χρειάζεται να ξέρετε σχετικά με την συγκεκριμένη "
212+
"υλοποίηση που χρησιμοποιείτε."
150213

151214
#: reference/introduction.rst:89
152215
msgid "Notation"
153-
msgstr ""
216+
msgstr "Σημειογραφία"
154217

155218
#: reference/introduction.rst:93
156219
msgid ""
157220
"The descriptions of lexical analysis and syntax use a modified `Backus–Naur "
158221
"form (BNF) <https://en.wikipedia.org/wiki/Backus%E2%80%93Naur_form>`_ "
159222
"grammar notation. This uses the following style of definition:"
160223
msgstr ""
224+
"Οι περιγραφές στην λεξιλογική ανάλυση και σύνταξη χρησιμοποιούν έναν "
225+
"τροποποιημένο γραμματικό συμβολισμό στην `μορφή Μπάκους-Νάουρ (BNF) "
226+
"<https://el.wikipedia.org/wiki/"
227+
"%CE%9C%CE%BF%CF%81%CF%86%CE%AE_%CE%9C%CF%80%CE%AC%CE%BA%CE%BF%CF%85%CF%82-"
228+
"%CE%9D%CE%AC%CE%BF%CF%85%CF%81>`_. Αυτό χρησιμοποιεί τον ακόλουθο τρόπο "
229+
"ορισμού:"
161230

162231
#: reference/introduction.rst:101
163232
msgid ""
@@ -167,6 +236,12 @@ msgid ""
167236
"``'z'``. (This rule is actually adhered to for the names defined in lexical "
168237
"and grammar rules in this document.)"
169238
msgstr ""
239+
"Η πρώτη γραμμή λέει ότι ένα ``name`` είναι ένα ``lc_letter`` ακολουθούμενο "
240+
"από μία σειρά από μηδέν ή περισσότερα ``lc_letter``\\ s και κάτω παύλες. Ένα "
241+
"``lc_letter`` με τη σειρά του είναι οποιοσδήποτε από τους μονούς χαρακτήρες "
242+
"``'a'`` έως ``'z'``. (Αυτός ο κανόνας στην πραγματικότητα εφαρμόζεται για τα "
243+
"ονόματα που ορίζονται στους λεξιλογικούς και γραμματικούς κανόνες αυτού του "
244+
"εγγράφου.)"
170245

171246
#: reference/introduction.rst:106
172247
msgid ""
@@ -182,6 +257,20 @@ msgid ""
182257
"line; rules with many alternatives may be formatted alternatively with each "
183258
"line after the first beginning with a vertical bar."
184259
msgstr ""
260+
"Κάθε κανόνας ξεκινά με ένα όνομα (το οποίο είναι ένα όνομα ορισμένο από τον "
261+
"κανόνα) και ``::=``. Μία κάθετη γραμμή (``|``) χρησιμοποιείται για να "
262+
"διαχωρίσει τις εναλλακτικές· έχει την μικρότερη προτεραιότητα στην σειρά "
263+
"προτεραιότητας πράξεων αυτού του συμβολισμού. Ένας αστερίσκος (``*``) "
264+
"σημαίνει μηδέν ή περισσότερες επαναλήψεις του προηγούμενου αντικειμένου· "
265+
"παρομοίως, το συν (``+``) σημαίνει μία ή περισσότερες επαναλήψεις, και μία "
266+
"φράση περιφραγμένη από αγκύλες (``[ ]``) σημαίνει μηδέν ή μία περίπτωση (με "
267+
"άλλα λόγια, η περιφραγμένη φράση είναι προαιρετική). Οι τελεστές ``*`` και "
268+
"``+`` ενώνονται όσο το δυνατόν πιο σφιχτά· οι παρενθέσεις χρησιμοποιούνται "
269+
"για ομαδοποίηση. Οι συμβολοσειρές είναι περιφραγμένες από εισαγωγικά. Οι "
270+
"κενοί χαρακτήρες είναι μόνο σημαντικοί για να διαχωρίσουν τα *tokens*. Οι "
271+
"κανόνες συνήθως περιέχονται σε μία μονή γραμμή· οι κανόνες με πολλές "
272+
"εναλλακτικές μπορεί να μορφοποιηθούν εναλλακτικά με κάθε γραμμή μετά την "
273+
"πρώτη να ξεκινάει με μια κάθετη γραμμή."
185274

186275
#: reference/introduction.rst:120
187276
msgid ""
@@ -192,6 +281,13 @@ msgid ""
192281
"the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of "
193282
"'control character' if needed."
194283
msgstr ""
284+
"Στους λεξιλογικούς ορισμούς (όπως στο παραπάνω παράδειγμα), δύο περισσότεροι "
285+
"κανόνες χρησιμοποιούνται: Δύο χαρακτήρες χωρισμένοι από τρεις τελείες "
286+
"σημαίνει επιλογή όποιου μονού χαρακτήρα στο συγκεκριμένο (κλειστό) εύρος "
287+
"*ASCII* χαρακτήρων. Η φράση ανάμεσα σε γωνιακές παρενθέσεις (``<...>``) "
288+
"δίνει μία άτυπη περιγραφή του ορισμένου συμβόλου· π.χ., αυτό θα μπορούσε να "
289+
"χρησιμοποιηθεί για να περιγράψει την ιδέα του 'χαρακτήρα ελέγχου' (control "
290+
"character) αν χρειαστεί."
195291

196292
#: reference/introduction.rst:127
197293
msgid ""
@@ -203,27 +299,34 @@ msgid ""
203299
"are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic "
204300
"definitions."
205301
msgstr ""
302+
"Αν και η σημειογραφία που χρησιμοποιείται είναι σχεδόν η ίδια, υπάρχει "
303+
"μεγάλη διαφορά ανάμεσα στη σημασία των λεξιλογικών και των συντακτικών "
304+
"ορισμών: ένας λεξιλογικός ορισμός λειτουργεί με τους μεμονωμένους χαρακτήρες "
305+
"της πηγής εισόδου, ενώ ένας ορισμός σύνταξης λειτουργεί στην ροή των *token* "
306+
"που δημιουργείται από τη λεξιλογική ανάλυση. Όλες οι χρήσεις του *BNF* στο "
307+
"επόμενο κεφάλαιο (\"Λεξιλογική Ανάλυση\") είναι λεξιλογικοί ορισμοί· οι "
308+
"χρήσεις στα ακόλουθα κεφάλαια είναι συντακτικοί ορισμοί."
206309

207310
#: reference/introduction.rst:91
208311
msgid "BNF"
209-
msgstr ""
312+
msgstr "BNF"
210313

211314
#: reference/introduction.rst:91
212315
msgid "grammar"
213-
msgstr ""
316+
msgstr "γραμματική"
214317

215318
#: reference/introduction.rst:91
216319
msgid "syntax"
217-
msgstr ""
320+
msgstr "συντακτικό"
218321

219322
#: reference/introduction.rst:91
220323
msgid "notation"
221-
msgstr ""
324+
msgstr "σημειογραφία"
222325

223326
#: reference/introduction.rst:118
224327
msgid "lexical definitions"
225-
msgstr ""
328+
msgstr "λεξιλογικοί ορισμοί"
226329

227330
#: reference/introduction.rst:118
228331
msgid "ASCII"
229-
msgstr ""
332+
msgstr "ASCII"

0 commit comments

Comments
 (0)