diff --git a/dictionaries/tutorial-venv.txt b/dictionaries/tutorial-venv.txt new file mode 100644 index 00000000..5b154c90 --- /dev/null +++ b/dictionaries/tutorial-venv.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +A +B +s +λπ +υποεντολών +περιβάλλοντων diff --git a/tutorial/venv.po b/tutorial/venv.po index c6f918e0..71902e55 100644 --- a/tutorial/venv.po +++ b/tutorial/venv.po @@ -9,20 +9,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-13 23:10+0300\n" +"Last-Translator: Panagiotis Skias \n" +"Language-Team: PyGreece \n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: tutorial/venv.rst:6 msgid "Virtual Environments and Packages" -msgstr "" +msgstr "Εικονικά Περιβάλλοντα και πακέτα" #: tutorial/venv.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Εισαγωγή" #: tutorial/venv.rst:11 msgid "" @@ -32,6 +34,11 @@ msgid "" "bug has been fixed or the application may be written using an obsolete " "version of the library's interface." msgstr "" +"Οι εφαρμογές Python συχνά χρησιμοποιούν πακέτα και modules που δεν αποτελούν " +"μέρος της τυπικής βιβλιοθήκης. Οι εφαρμογές μερικές φορές χρειάζονται μια " +"συγκεκριμένη έκδοση μιας βιβλιοθήκης, επειδή η εφαρμογή μπορεί να απαιτεί " +"την επιδιόρθωση ενός συγκεκριμένου σφάλματος ή επειδή η εφαρμογή έχει γραφεί " +"χρησιμοποιώντας μια ξεπερασμένη έκδοση της διεπαφής της βιβλιοθήκης." #: tutorial/venv.rst:17 msgid "" @@ -41,6 +48,11 @@ msgid "" "are in conflict and installing either version 1.0 or 2.0 will leave one " "application unable to run." msgstr "" +"Αυτό σημαίνει ότι μπορεί να μην είναι δυνατό για μία εγκατάσταση Python να " +"πληροί τις απαιτήσεις κάθε εφαρμογής. Εάν η εφαρμογή A χρειάζεται την " +"έκδοση 1.0 ενός συγκεκριμένου module, αλλά η εφαρμογή B χρειάζεται την " +"έκδοση 2.0, τότε οι απαιτήσεις βρίσκονται σε σύγκρουση και η εγκατάσταση της " +"έκδοσης 1.0 ή 2.0 θα αφήσει μια εφαρμογή ανίκανη να εκτελεστεί." #: tutorial/venv.rst:23 msgid "" @@ -48,6 +60,10 @@ msgid "" "self-contained directory tree that contains a Python installation for a " "particular version of Python, plus a number of additional packages." msgstr "" +"Η λύση για αυτό το πρόβλημα είναι να δημιουργήσετε ένα :term:`virtual " +"environment`, ένα αυτόνομο δέντρο καταλόγου που περιέχει μια εγκατάσταση " +"Python για μια συγκεκριμένη έκδοση της Python, καθώς και έναν αριθμό " +"πρόσθετων πακέτων." #: tutorial/venv.rst:27 msgid "" @@ -58,10 +74,17 @@ msgid "" "application B requires a library be upgraded to version 3.0, this will not " "affect application A's environment." msgstr "" +"Διαφορετικές εφαρμογές μπορούν στη συνέχεια να χρησιμοποιούν διαφορετικά " +"εικονικά περιβάλλοντα. Για να επιλύσετε το προηγούμενο παράδειγμα " +"αντικρουόμενων απαιτήσεων, η εφαρμογή A μπορεί να έχει το δικό της εικονικό " +"περιβάλλον με εγκατεστημένη την έκδοση 1.0 ενώ η εφαρμογή B έχει άλλο " +"εικονικό περιβάλλον με την έκδοση 2.0. Εάν η εφαρμογή B απαιτεί αναβάθμιση " +"βιβλιοθήκης στην έκδοση 3.0, αυτό δεν θα επηρεάσει το περιβάλλον της " +"εφαρμογής A." #: tutorial/venv.rst:36 msgid "Creating Virtual Environments" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία εικονικών περιβάλλοντων" #: tutorial/venv.rst:38 msgid "" @@ -71,6 +94,11 @@ msgid "" "system, you can select a specific Python version by running ``python3`` or " "whichever version you want." msgstr "" +"Το module που χρησιμοποιείται για τη δημιουργία και τη διαχείριση εικονικών " +"περιβαλλόντων ονομάζεται :mod:`venv`. Το :mod:`venv` θα εγκαταστήσει " +"συνήθως την πιο πρόσφατη έκδοση της Python που έχετε διαθέσιμη. Εάν έχετε " +"πολλές εκδόσεις της Python στο σύστημά σας, μπορείτε να επιλέξετε μια " +"συγκεκριμένη έκδοση Python εκτελώντας το ``python3`` ή όποια έκδοση θέλετε." #: tutorial/venv.rst:44 msgid "" @@ -78,6 +106,9 @@ msgid "" "place it, and run the :mod:`venv` module as a script with the directory " "path::" msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε ένα εικονικό περιβάλλον, αποφασίστε έναν φάκελο όπου " +"θέλετε να το τοποθετήσετε και εκτελέστε το module :mod:`venv` ως ένα script " +"με τη διαδρομή καταλόγου::" #: tutorial/venv.rst:49 msgid "" @@ -85,6 +116,9 @@ msgid "" "also create directories inside it containing a copy of the Python " "interpreter and various supporting files." msgstr "" +"Αυτό θα δημιουργήσει τον κατάλογο ``tutorial-env`` εάν δεν υπάρχει, και " +"επίσης θα δημιουργήσει καταλόγους μέσα σε αυτόν που περιέχουν ένα αντίγραφο " +"του interpreter της Python και διάφορα υποστηρικτικά αρχεία." #: tutorial/venv.rst:53 msgid "" @@ -94,18 +128,24 @@ msgid "" "prevents clashing with ``.env`` environment variable definition files that " "some tooling supports." msgstr "" +"Μια κοινή τοποθεσία καταλόγου για ένα εικονικό περιβάλλον είναι ``.venv``. " +"Αυτό το όνομα κρατά τον κατάλογο συνήθως κρυμμένο στο shell σας και συνεπώς " +"μακριά από τη διαδρομή, ενώ του δίνει ένα όνομα που εξηγεί γιατί υπάρχει ο " +"κατάλογος. Αποτρέπει επίσης τη σύγκρουση με αρχεία ορισμού μεταβλητών " +"περιβάλλοντος ``.env`` που υποστηρίζουν ορισμένα εργαλεία." #: tutorial/venv.rst:59 msgid "Once you've created a virtual environment, you may activate it." msgstr "" +"Μόλις δημιουργήσετε ένα εικονικό περιβάλλον, μπορεί να το ενεργοποιήσετε." #: tutorial/venv.rst:61 msgid "On Windows, run::" -msgstr "" +msgstr "Σε Windows, εκτελέστε::" #: tutorial/venv.rst:65 msgid "On Unix or MacOS, run::" -msgstr "" +msgstr "Σε Unix ή MacOS, εκτελέστε::" #: tutorial/venv.rst:69 msgid "" @@ -113,6 +153,10 @@ msgid "" "or :program:`fish` shells, there are alternate ``activate.csh`` and " "``activate.fish`` scripts you should use instead.)" msgstr "" +"(Αυτό το script είναι γραμμένο για το bash shell. Εάν χρησιμοποιείτε τα " +"shells :program:`csh` ή :program:`fish`, υπάρχουν εναλλακτικά scripts που θα " +"πρέπει να χρησιμοποιούνται αντί αυτών, όπως ``activate.csh`` και ``activate." +"fish``.)" #: tutorial/venv.rst:74 msgid "" @@ -121,18 +165,22 @@ msgid "" "running ``python`` will get you that particular version and installation of " "Python. For example:" msgstr "" +"Η ενεργοποίηση του εικονικού περιβάλλοντος θα αλλάξει το prompt του shell " +"σας για να δείξει ποιο εικονικό περιβάλλον χρησιμοποιείτε και θα " +"τροποποιήσει το περιβάλλον έτσι ώστε η εκτέλεση της ``python`` να σας δώσει " +"τη συγκεκριμένη έκδοση και εγκατάσταση της Python. Για παράδειγμα:" #: tutorial/venv.rst:91 msgid "To deactivate a virtual environment, type::" -msgstr "" +msgstr "Για να απενεργοποιήσετε ένα εικονικό περιβάλλον, πληκτρολογήστε::" #: tutorial/venv.rst:95 msgid "into the terminal." -msgstr "" +msgstr "μέσα στο terminal." #: tutorial/venv.rst:98 msgid "Managing Packages with pip" -msgstr "" +msgstr "Διαχείριση Πακέτων με το pip" #: tutorial/venv.rst:100 msgid "" @@ -141,6 +189,11 @@ msgid "" "Package Index `_. You can browse the Python Package Index " "by going to it in your web browser." msgstr "" +"Μπορείτε να εγκαταστήσετε, να αναβαθμίσετε και να αφαιρέσετε πακέτα " +"χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα που ονομάζεται :program:`pip`. Από προεπιλογή " +"το ``pip`` θα εγκαταστήσει πακέτα από το `Python Package Index `_. Εσείς μπορείτε να περιηγηθείτε στο Python Package Index " +"μεταβαίνοντας σε αυτό στο πρόγραμμα περιήγησης σας." #: tutorial/venv.rst:105 msgid "" @@ -148,18 +201,26 @@ msgid "" "etc. (Consult the :ref:`installing-index` guide for complete documentation " "for ``pip``.)" msgstr "" +"Το ``pip`` έχει έναν αριθμό υποεντολών: \"install\", \"uninstall\", " +"\"freeze\", κ.λπ. (Συμβουλευτείτε τον οδηγό :ref:`installing-index` για " +"πλήρη τεκμηρίωση για το ``pip``.)" #: tutorial/venv.rst:109 msgid "" "You can install the latest version of a package by specifying a package's " "name:" msgstr "" +"Μπορείτε να εγκαταστήσετε την τελευταία έκδοση ενός πακέτου προσδιορίζοντας " +"ένα όνομα ενός πακέτου:" #: tutorial/venv.rst:120 msgid "" "You can also install a specific version of a package by giving the package " "name followed by ``==`` and the version number:" msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε μια συγκεκριμένη έκδοση ενός πακέτου " +"δίνοντας το όνομα του πακέτου ακολουθούμενο από ``==`` και τον αριθμό " +"έκδοσης:" #: tutorial/venv.rst:131 msgid "" @@ -168,23 +229,34 @@ msgid "" "number to get that version, or you can run ``python -m pip install --" "upgrade`` to upgrade the package to the latest version:" msgstr "" +"Εάν εκτελέσετε ξανά αυτήν την εντολή, το ``pip`` θα παρατηρήσει ότι η " +"ζητούμενη έκδοση είναι ήδη εγκατεστημένη και δεν θα κάνει τίποτα. Μπορείτε " +"να δώσετε έναν διαφορετικό αριθμός έκδοσης για να λάβετε αυτήν την έκδοση ή " +"μπορείτε να εκτελέσετε το ``python -m pip install --upgrade`` για να " +"αναβαθμίσετε το πακέτο στην πιο πρόσφατη έκδοση:" #: tutorial/venv.rst:146 msgid "" "``python -m pip uninstall`` followed by one or more package names will " "remove the packages from the virtual environment." msgstr "" +"Το ``python -m pip uninstall`` συνοδευόμενο από ένα ή περισσότερα ονόματα " +"πακέτου θα διαγράψει τα πακέτα από το εικονικό περιβάλλον." #: tutorial/venv.rst:149 msgid "" "``python -m pip show`` will display information about a particular package:" msgstr "" +"Το ``python -m pip show`` θα εμφανίσει πληροφορίες σχετικά με ένα " +"συγκεκριμένο πακέτο:" #: tutorial/venv.rst:166 msgid "" "``python -m pip list`` will display all of the packages installed in the " "virtual environment:" msgstr "" +"Το ``python -m pip list`` θα εμφανίσει όλα τα πακέτα που είναι εγκατεστημένα " +"στο εικονικό περιβάλλον:" #: tutorial/venv.rst:178 msgid "" @@ -193,6 +265,10 @@ msgid "" "expects. A common convention is to put this list in a ``requirements.txt`` " "file:" msgstr "" +"Το ``python -m pip freeze`` θα δημιουργήσει μια παρόμοια λίστα με τα " +"εγκατεστημένα πακέτα, αλλά η έξοδος χρησιμοποιεί τη μορφή που αναμένει το " +"``python -m pip install``. Μια κοινή σύμβαση είναι να τοποθετήσετε αυτήν τη " +"λίστα σε ένα ``requirements.txt`` αρχείο:" #: tutorial/venv.rst:190 msgid "" @@ -200,6 +276,9 @@ msgid "" "shipped as part of an application. Users can then install all the necessary " "packages with ``install -r``:" msgstr "" +"Το ``requirements.txt`` μπορεί στη συνέχεια να δημοσιευθεί στον έλεγχο " +"έκδοσης και να διατεθεί ως μέρος μιας εφαρμογής. Οι χρήστες μπορούν στη " +"συνέχεια να εγκαταστήσουν όλα τα απαραίτητα πακέτα με το ``install -r``:" #: tutorial/venv.rst:207 msgid "" @@ -208,3 +287,7 @@ msgid "" "want to make it available on the Python Package Index, consult the `Python " "packaging user guide`_." msgstr "" +"Το ``pip`` έχει πολλές περισσότερες επιλογές. Συμβουλευτείτε τον οδηγό :ref:" +"`installing-index` για πλήρη τεκμηρίωση για το ``pip``. Όταν έχετε γράψει " +"ένα πακέτο και θέλετε να το κάνετε διαθέσιμο στο Ευρετήριο Πακέτων Python, " +"συμβουλευτείτε τον `οδηγό χρήσης packaging Python`_."