Skip to content

Commit 52cc959

Browse files
committed
tutorial: appendix + classes
1 parent d7cf523 commit 52cc959

File tree

2 files changed

+721
-360
lines changed

2 files changed

+721
-360
lines changed

tutorial/appendix.po

+114-52
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,19 +3,20 @@
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
6-
#, fuzzy
76
msgid ""
87
msgstr ""
98
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
109
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1110
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 08:10+0200\n"
12-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15-
"Language: \n"
11+
"PO-Revision-Date: 2024-05-31 09:19+0200\n"
12+
"Last-Translator: Alessandro Cucci <alessandro.cucci@gmail.com>\n"
13+
"Language-Team: \n"
14+
"Language: it_IT\n"
1615
"MIME-Version: 1.0\n"
1716
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1817
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19+
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
1920

2021
#: tutorial/appendix.rst:5
2122
msgid "Appendix"
@@ -37,19 +38,19 @@ msgstr ""
3738

3839
#: tutorial/appendix.rst:17
3940
msgid ""
40-
"On Unix-like systems (e.g. Linux or macOS) with :mod:`curses` and :mod:"
41-
"`readline` support, a new interactive shell is used by default. This one "
42-
"supports color, multiline editing, history browsing, and paste mode. To "
43-
"disable color, see :ref:`using-on-controlling-color` for details. Function "
44-
"keys provide some additional functionality. :kbd:`F1` enters the interactive "
45-
"help browser :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` allows for browsing command-line "
46-
"history without output nor the :term:`>>>` and :term:`...` prompts. :kbd:"
47-
"`F3` enters \"paste mode\", which makes pasting larger blocks of code "
48-
"easier. Press :kbd:`F3` to return to the regular prompt."
49-
msgstr ""
50-
"Nei sistemi Unix-like (ad esempio Linux o macOS) con supporto a :mod:"
51-
"`curses` e :mod:`readline`, di default viene utilizzata una nuova shell "
52-
"interattiva. Questa supporta il colore, la modifica multilinea, la "
41+
"On Unix-like systems (e.g. Linux or macOS) with :mod:`curses` and "
42+
":mod:`readline` support, a new interactive shell is used by default. This "
43+
"one supports color, multiline editing, history browsing, and paste mode. To"
44+
" disable color, see :ref:`using-on-controlling-color` for details. Function"
45+
" keys provide some additional functionality. :kbd:`F1` enters the "
46+
"interactive help browser :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` allows for browsing "
47+
"command-line history without output nor the :term:`>>>` and :term:`...` "
48+
"prompts. :kbd:`F3` enters \"paste mode\", which makes pasting larger blocks "
49+
"of code easier. Press :kbd:`F3` to return to the regular prompt."
50+
msgstr ""
51+
"Nei sistemi Unix-like (ad esempio Linux o macOS) con supporto a "
52+
":mod:`curses` e :mod:`readline`, di default viene utilizzata una nuova shell"
53+
" interattiva. Questa supporta il colore, la modifica multilinea, la "
5354
"navigazione nella cronologia e la modalità incolla. Per disabilitare il "
5455
"colore, vedere :ref:`using-on-controlling-color` per i dettagli. I tasti "
5556
"funzione forniscono alcune funzionalità aggiuntive. :kbd:`F1` apre il "
@@ -62,16 +63,17 @@ msgstr ""
6263
#: tutorial/appendix.rst:28
6364
msgid ""
6465
"When using the new interactive shell, exit the shell by typing :kbd:`exit` "
65-
"or :kbd:`quit`. Adding call parentheses after those commands is not required."
66+
"or :kbd:`quit`. Adding call parentheses after those commands is not "
67+
"required."
6668
msgstr ""
6769
"Quando si utilizza la nuova shell interattiva, si può uscire dalla shell "
6870
"digitando :kbd:`exit` o :kbd:`quit`. Non è necessario aggiungere le "
6971
"parentesi di chiamata dopo questi comandi."
7072

7173
#: tutorial/appendix.rst:32
7274
msgid ""
73-
"If the new interactive shell is not desired, it can be disabled via the :"
74-
"envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable."
75+
"If the new interactive shell is not desired, it can be disabled via the "
76+
":envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable."
7577
msgstr ""
7678
"Se non si vuole usare la nuova shell interattiva, questa può essere "
7779
"disabilitata tramite la variabile di ambiente :envvar:`PYTHON_BASIC_REPL`."
@@ -85,48 +87,74 @@ msgid ""
8587
"When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack "
8688
"trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when "
8789
"input came from a file, it exits with a nonzero exit status after printing "
88-
"the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a :"
89-
"keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are "
90+
"the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a "
91+
":keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are "
9092
"unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit status; this "
91-
"applies to internal inconsistencies and some cases of running out of "
92-
"memory. All error messages are written to the standard error stream; normal "
93-
"output from executed commands is written to standard output."
93+
"applies to internal inconsistencies and some cases of running out of memory."
94+
" All error messages are written to the standard error stream; normal output"
95+
" from executed commands is written to standard output."
9496
msgstr ""
97+
"Quando si verifica un errore, l'interprete stampa un messaggio di errore e "
98+
"una traccia dello stack. In modalità interattiva, quindi ritorna al prompt "
99+
"principale; quando l'input proviene da un file, esce con uno stato di uscita"
100+
" diverso da zero dopo aver stampato la traccia dello stack. (Le eccezioni "
101+
"gestite da una clausola :keyword:`except` in un'istruzione :keyword:`try` "
102+
"non sono errori in questo contesto.) Alcuni errori sono incondizionatamente "
103+
"fatali e causano un'uscita con uno stato di uscita diverso da zero; questo "
104+
"si applica alle incoerenze interne e a certi casi di esaurimento della "
105+
"memoria. Tutti i messaggi di errore sono scritti sul flusso standard degli "
106+
"errori; l'output normale dei comandi eseguiti è scritto sul flusso standard "
107+
"dell'output."
95108

96109
#: tutorial/appendix.rst:50
97110
msgid ""
98111
"Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) "
99112
"to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the "
100-
"primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises "
101-
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:"
102-
"`try` statement."
113+
"primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises"
114+
" the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a "
115+
":keyword:`try` statement."
103116
msgstr ""
117+
"Digitare il carattere d'interruzione (di solito :kbd:`Control-C` o "
118+
":kbd:`Delete`) al prompt principale o secondario cancella l'input e ritorna "
119+
"al prompt principale. [#]_ Digitando un'interruzione mentre un comando è in "
120+
"esecuzione si solleva l'eccezione :exc:`KeyboardInterrupt`, che può essere "
121+
"gestita da un'istruzione :keyword:`try`."
104122

105123
#: tutorial/appendix.rst:60
106124
msgid "Executable Python Scripts"
107-
msgstr ""
125+
msgstr "Script Eseguibili Python"
108126

109127
#: tutorial/appendix.rst:62
110128
msgid ""
111129
"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
112130
"like shell scripts, by putting the line ::"
113131
msgstr ""
132+
"Nei sistemi Unix di tipo BSD, gli script Python possono essere resi "
133+
"direttamente eseguibili, come gli script di shell, aggiungendo la riga ::"
114134

115135
#: tutorial/appendix.rst:67
116136
msgid ""
117137
"(assuming that the interpreter is on the user's :envvar:`PATH`) at the "
118138
"beginning of the script and giving the file an executable mode. The ``#!`` "
119-
"must be the first two characters of the file. On some platforms, this first "
120-
"line must end with a Unix-style line ending (``'\\n'``), not a Windows "
139+
"must be the first two characters of the file. On some platforms, this first"
140+
" line must end with a Unix-style line ending (``'\\n'``), not a Windows "
121141
"(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, "
122142
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
123143
msgstr ""
144+
"(supponendo che l'interprete sia nel :envvar:`PATH` dell'utente) all'inizio "
145+
"dello script e dando al file un permesso eseguibile. Il ``#!`` deve essere i"
146+
" primi due caratteri del file. Su alcune piattaforme, questa prima riga deve"
147+
" terminare con un fine riga in stile Unix (``'\\n'``), non con un fine riga "
148+
"in stile Windows (``'\\r\\n'``). Nota che il carattere cancelleto, ``'#'``, "
149+
"è usato per iniziare un commento in Python."
124150

125151
#: tutorial/appendix.rst:74
126152
msgid ""
127-
"The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
128-
"program:`chmod` command."
153+
"The script can be given an executable mode, or permission, using the "
154+
":program:`chmod` command."
129155
msgstr ""
156+
"Lo script può essere reso eseguibile, o avere i permessi, usando il comando "
157+
":program:`chmod`."
130158

131159
#: tutorial/appendix.rst:81
132160
msgid ""
@@ -136,10 +164,15 @@ msgid ""
136164
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
137165
"normally appears is suppressed."
138166
msgstr ""
167+
"Nei sistemi Windows, non esiste il concetto di \"modalità eseguibile\". "
168+
"L'installatore Python associa automaticamente i file ``.py`` con "
169+
"``python.exe`` in modo che un doppio clic su un file Python lo esegua come "
170+
"uno script. L'estensione può anche essere ``.pyw``; in tal caso, la finestra"
171+
" della console che appare normalmente viene soppressa."
139172

140173
#: tutorial/appendix.rst:91
141174
msgid "The Interactive Startup File"
142-
msgstr ""
175+
msgstr "Il File di Avvio Interattivo"
143176

144177
#: tutorial/appendix.rst:93
145178
msgid ""
@@ -149,59 +182,88 @@ msgid ""
149182
"the name of a file containing your start-up commands. This is similar to "
150183
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
151184
msgstr ""
185+
"Quando usi Python in modalità interattiva, è spesso utile avere alcuni "
186+
"comandi standard eseguiti ogni volta che l'interprete viene avviato. Puoi "
187+
"fare ciò impostando una variabile di ambiente chiamata "
188+
":envvar:`PYTHONSTARTUP` al nome di un file contenente i tuoi comandi di "
189+
"avvio. Questo è simile alla funzionalità :file:`.profile` delle shell Unix."
152190

153191
#: tutorial/appendix.rst:99
154192
msgid ""
155193
"This file is only read in interactive sessions, not when Python reads "
156194
"commands from a script, and not when :file:`/dev/tty` is given as the "
157195
"explicit source of commands (which otherwise behaves like an interactive "
158196
"session). It is executed in the same namespace where interactive commands "
159-
"are executed, so that objects that it defines or imports can be used without "
160-
"qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
197+
"are executed, so that objects that it defines or imports can be used without"
198+
" qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
161199
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
162200
msgstr ""
201+
"Questo file viene letto solo nelle sessioni interattive, non quando Python "
202+
"legge i comandi da uno script, e non quando :file:`/dev/tty` è dato come "
203+
"fonte esplicita dei comandi (che altrimenti si comporta come una sessione "
204+
"interattiva). Viene eseguito nello stesso namespace dove vengono eseguiti i "
205+
"comandi interattivi, quindi gli oggetti che definisce o importa possono "
206+
"essere usati senza qualificazioni nella sessione interattiva. Puoi anche "
207+
"cambiare i prompt ``sys.ps1`` e ``sys.ps2`` in questo file."
163208

164209
#: tutorial/appendix.rst:107
165210
msgid ""
166211
"If you want to read an additional start-up file from the current directory, "
167-
"you can program this in the global start-up file using code like ``if os."
168-
"path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you "
169-
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
170-
"script::"
212+
"you can program this in the global start-up file using code like ``if "
213+
"os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you "
214+
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the"
215+
" script::"
171216
msgstr ""
217+
"Se vuoi leggere un file di avvio aggiuntivo dalla directory corrente, puoi "
218+
"programmare questo nel file di avvio globale usando il codice come ``if "
219+
"os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. Se vuoi"
220+
" usare il file di avvio in uno script, devi farlo esplicitamente nello "
221+
"script::"
172222

173223
#: tutorial/appendix.rst:124
174224
msgid "The Customization Modules"
175-
msgstr ""
225+
msgstr "I Moduli di Personalizzazione"
176226

177227
#: tutorial/appendix.rst:126
178228
msgid ""
179229
"Python provides two hooks to let you customize it: :index:`sitecustomize` "
180-
"and :index:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the "
181-
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
230+
"and :index:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the"
231+
" location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
182232
"code::"
183233
msgstr ""
234+
"Python fornisce due hook per permetterti di personalizzarlo: "
235+
":index:`sitecustomize` e :index:`usercustomize`. Per vedere come funziona, "
236+
"devi prima trovare la posizione della directory user site-packages. Avvia "
237+
"Python ed esegui questo codice::"
184238

185239
#: tutorial/appendix.rst:134
186240
msgid ""
187241
"Now you can create a file named :file:`usercustomize.py` in that directory "
188-
"and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python, "
189-
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
242+
"and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python,"
243+
" unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
190244
"import."
191245
msgstr ""
246+
"Ora puoi creare un file chiamato :file:`usercustomize.py` in quella "
247+
"directory e inserire ciò che vuoi in esso. Questo influenzerà ogni "
248+
"invocazione di Python, a meno che non sia avviato con l'opzione :option:`-s`"
249+
" per disabilitare l'importazione automatica."
192250

193251
#: tutorial/appendix.rst:138
194252
msgid ""
195-
":index:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an "
196-
"administrator of the computer in the global site-packages directory, and is "
197-
"imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:"
198-
"`site` module for more details."
253+
":index:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an"
254+
" administrator of the computer in the global site-packages directory, and is"
255+
" imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of the "
256+
":mod:`site` module for more details."
199257
msgstr ""
258+
":index:`sitecustomize` funziona allo stesso modo, ma è tipicamente creato da"
259+
" un amministratore del computer nella directory globale site-packages e "
260+
"viene importato prima di :index:`usercustomize`. Per maggiori dettagli, vedi"
261+
" la documentazione del modulo :mod:`site`."
200262

201263
#: tutorial/appendix.rst:145
202264
msgid "Footnotes"
203-
msgstr ""
265+
msgstr "Note a pie' di pagina"
204266

205267
#: tutorial/appendix.rst:146
206268
msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
207-
msgstr ""
269+
msgstr "Un problema con il pacchetto GNU Readline potrebbe impedirlo."

0 commit comments

Comments
 (0)