Skip to content

Commit 8bc1b9c

Browse files
alessandrocucciacuccie3
authored andcommitted
Tradotti about, bugs e copyright
1 parent 825df24 commit 8bc1b9c

File tree

3 files changed

+122
-23
lines changed

3 files changed

+122
-23
lines changed

about.po

Lines changed: 30 additions & 7 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,28 +3,33 @@
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
6-
#, fuzzy
76
msgid ""
87
msgstr ""
98
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
109
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1110
"POT-Creation-Date: 2019-04-21 18:09+0200\n"
12-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 21:19+0200\n"
1512
"MIME-Version: 1.0\n"
1613
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1714
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16+
"Last-Translator: Alessandro Cucci <alessandro.cucci@gmail.com>\n"
17+
"Language-Team: \n"
18+
"Language: it_IT\n"
19+
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
1820

1921
#: ../Doc/about.rst:3
2022
msgid "About these documents"
21-
msgstr ""
23+
msgstr "Riguardo questa documentazione"
2224

2325
#: ../Doc/about.rst:6
2426
msgid ""
2527
"These documents are generated from `reStructuredText`_ sources by `Sphinx`_, "
2628
"a document processor specifically written for the Python documentation."
2729
msgstr ""
30+
"Questi documenti sono stati generati da `Sphinx`_ a partire da sorgenti "
31+
"`reStructuredText`_, un elaboratore di documenti appositamente scritto per "
32+
"la documentazione di Python."
2833

2934
#: ../Doc/about.rst:15
3035
msgid ""
@@ -33,42 +38,60 @@ msgid ""
3338
"look at the :ref:`reporting-bugs` page for information on how to do so. New "
3439
"volunteers are always welcome!"
3540
msgstr ""
41+
"Lo sviluppo della documentazione e della sua toolchain è uno lavoro svolto "
42+
"esclusivamente da volontari, proprio come lo stesso Python. Se si desidera "
43+
"contribuire, si prega di dare un'occhiata alla pagina :ref:`reporting-bugs` "
44+
"per avere maggiori informazioni su come farlo. Nuovi volontari sono sempre "
45+
"i benvenuti!"
3646

3747
#: ../Doc/about.rst:20
3848
msgid "Many thanks go to:"
39-
msgstr ""
49+
msgstr "Molte grazie a:"
4050

4151
#: ../Doc/about.rst:22
4252
msgid ""
4353
"Fred L. Drake, Jr., the creator of the original Python documentation toolset "
4454
"and writer of much of the content;"
4555
msgstr ""
56+
"Fred L. Drake, Jr., il creatore del software per generare documentazione "
57+
"Python e scrittore di gran parte del contenuto;"
4658

4759
#: ../Doc/about.rst:24
4860
msgid ""
4961
"the `Docutils <http://docutils.sourceforge.net/>`_ project for creating "
5062
"reStructuredText and the Docutils suite;"
5163
msgstr ""
64+
"il progetto `Docutils <http://docutils.sourceforge.net/>`_ per la creazione "
65+
"di reStructuredText e della suite Docutils;"
5266

5367
#: ../Doc/about.rst:26
5468
msgid ""
5569
"Fredrik Lundh for his `Alternative Python Reference <http://effbot.org/zone/"
5670
"pyref.htm>`_ project from which Sphinx got many good ideas."
5771
msgstr ""
72+
"Fredrik Lundh per il suo progetto `Alternative Python Reference <http://"
73+
"effbot.org/zone/pyref.htm>`_ da cui Sphinx ha preso in prestito molte buone "
74+
"idee."
5875

5976
#: ../Doc/about.rst:32
6077
msgid "Contributors to the Python Documentation"
61-
msgstr ""
78+
msgstr "Volontari che hanno contribuito alla documentazione di Python"
6279

6380
#: ../Doc/about.rst:34
6481
msgid ""
6582
"Many people have contributed to the Python language, the Python standard "
6683
"library, and the Python documentation. See :source:`Misc/ACKS` in the "
6784
"Python source distribution for a partial list of contributors."
6885
msgstr ""
86+
"Molte persone hanno contribuito a scrivere il linguaggio Python, la libreria "
87+
"standard di Python e la documentazione di Python. Per conoscere un elenco "
88+
"parziale dei volontari è possibile visitare la pagina :source:`Misc/ACKS`, "
89+
"presente nel codice sorgente della distribuzione Python."
6990

7091
#: ../Doc/about.rst:38
7192
msgid ""
7293
"It is only with the input and contributions of the Python community that "
7394
"Python has such wonderful documentation -- Thank You!"
7495
msgstr ""
96+
"È solo con il contributo dei membri della comunità di Python che Python ha "
97+
"una documentazione così meravigliosa — Grazie!"

bugs.po

Lines changed: 76 additions & 9 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,47 +3,61 @@
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
6-
#, fuzzy
76
msgid ""
87
msgstr ""
98
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
109
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1110
"POT-Creation-Date: 2019-04-21 18:09+0200\n"
12-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 21:40+0200\n"
1512
"MIME-Version: 1.0\n"
1613
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1714
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16+
"Last-Translator: Alessandro Cucci <alessandro.cucci@gmail.com>\n"
17+
"Language-Team: \n"
18+
"Language: it_IT\n"
19+
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
1820

1921
#: ../Doc/bugs.rst:5
2022
msgid "Dealing with Bugs"
21-
msgstr ""
23+
msgstr "Come comportarsi in presenza di *bug*"
2224

2325
#: ../Doc/bugs.rst:7
2426
msgid ""
2527
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
2628
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
2729
"like to know of any deficiencies you find in Python."
2830
msgstr ""
31+
"Python è un linguaggio di programmazione maturo che ha ottenuto una "
32+
"reputazione di stabilità. Al fine di mantenere questa reputazione, gli "
33+
"sviluppatori sarebbero contenti di ricevere delle segnalazioni nel caso "
34+
"dovessi trovare eventuali mancanze in Python."
2935

3036
#: ../Doc/bugs.rst:11
3137
msgid ""
3238
"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to "
3339
"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :"
3440
"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
3541
msgstr ""
42+
"A volte può essere più veloce correggere da soli i bug e contribuire "
43+
"mediante patch a Python, in quanto questo snellisce il processo e coinvolge "
44+
"meno persone. Impara come fare leggendo: :ref:`contribute <contributing-to-"
45+
"python>`."
3646

3747
#: ../Doc/bugs.rst:16
3848
msgid "Documentation bugs"
39-
msgstr ""
49+
msgstr "Documentazione dei *bug*"
4050

4151
#: ../Doc/bugs.rst:18
4252
msgid ""
4353
"If you find a bug in this documentation or would like to propose an "
4454
"improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker <using-the-"
4555
"tracker>`. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well."
4656
msgstr ""
57+
"Se si dovesse trovare un *bug* in questa documentazione o si desideri "
58+
"proporre un miglioramento, si prega di inviare una segnalazione su :ref:"
59+
"`tracker <using-the-tracker>`. Se dovessi avere anche un suggerimento su "
60+
"come risolvere il problema, includilo!"
4761

4862
#: ../Doc/bugs.rst:22
4963
msgid ""
@@ -52,21 +66,30 @@ msgid ""
5266
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
5367
"though it may take a while to be processed."
5468
msgstr ""
69+
"Se hai poco tempo a disposizione, puoi anche inviare segnalazioni di errori "
70+
"nella documentazione, via email a docs@python.org (i *bug* comportamentali "
71+
"possono essere inviati a python-list@python.org). 'docs@' è una mailing list "
72+
"gestita da volontari; la vostra richiesta verrà notata, anche se potrebbe "
73+
"volerci un po' di tempo per essere elaborata."
5574

5675
#: ../Doc/bugs.rst:28
5776
msgid "`Documentation bugs`_ on the Python issue tracker"
58-
msgstr ""
77+
msgstr "`Documentation bugs`_ sul tracker di issue di Python"
5978

6079
#: ../Doc/bugs.rst:33
6180
msgid "Using the Python issue tracker"
62-
msgstr ""
81+
msgstr "Utilizzo dell'Issue Tracker di Python"
6382

6483
#: ../Doc/bugs.rst:35
6584
msgid ""
6685
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker "
6786
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
6887
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
6988
msgstr ""
89+
"Le segnalazioni di errori del linguaggio Python devono essere inviate "
90+
"tramite il *Python Bug Tracker* (https://bugs.python.org/). Il bug tracker "
91+
"offre un modulo Web che permette di inserire e inviare informazioni "
92+
"pertinenti agli sviluppatori."
7093

7194
#: ../Doc/bugs.rst:39
7295
msgid ""
@@ -78,6 +101,14 @@ msgid ""
78101
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
79102
"of the page."
80103
msgstr ""
104+
"Il primo passo da fare quanto si vuole aprire una segnalazione è quello di "
105+
"cercare se il problema è già stato segnalato. Il vantaggio nel farlo, oltre "
106+
"a far risparmiare tempo agli sviluppatori, è che si impara cosa è stato "
107+
"fatto per risolverlo; può darsi che il problema sia già stato risolto per la "
108+
"prossima versione, oppure che siano necessarie informazioni aggiuntive (in "
109+
"tal caso, se possibile, si prega di fornirle!). Per farlo, occorre cercare "
110+
"nel database dei *bug* usando il campo di ricerca nella parte superiore "
111+
"della pagina."
81112

82113
#: ../Doc/bugs.rst:46
83114
msgid ""
@@ -87,12 +118,20 @@ msgid ""
87118
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
88119
"report anonymously."
89120
msgstr ""
121+
"Se il problema che stai segnalando non è già presente nel bug tracker, torna "
122+
"al Bug Tracker Python e accedi usando le tue credenziali. Se non si dispone "
123+
"già di un account, selezionare il link \"Registrati\" o, se si utilizza "
124+
"OpenID, uno dei loghi del provider OpenID nella barra laterale. Non è "
125+
"possibile inviare una segnalazione di bug in forma anonima."
90126

91127
#: ../Doc/bugs.rst:51
92128
msgid ""
93129
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link "
94130
"in the sidebar to open the bug reporting form."
95131
msgstr ""
132+
"Ora che sei connesso, è possibile inviare una segnalazione. Seleziona il "
133+
"link \"Crea Nuovo\" nella barra laterale per aprire il modulo di "
134+
"segnalazione dei bug."
96135

97136
#: ../Doc/bugs.rst:54
98137
msgid ""
@@ -101,6 +140,11 @@ msgid ""
101140
"the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the "
102141
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
103142
msgstr ""
143+
"Il *form* ha un certo numero di campi. Per il campo \"Titolo\", inserisci "
144+
"una *molto* breve descrizione del problema; un titolo con meno di dieci "
145+
"parole è considerato buono. Nel campo \"Tipo\", seleziona il tipo di "
146+
"problema; seleziona anche il \"Componente\" e le \"Versioni\" a cui il bug "
147+
"si riferisce."
104148

105149
#: ../Doc/bugs.rst:59
106150
msgid ""
@@ -109,41 +153,58 @@ msgid ""
109153
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you "
110154
"were using (including version information as appropriate)."
111155
msgstr ""
156+
"Nel campo \"Commento\", descrivi in dettaglio il problema, includendo ciò "
157+
"che ti aspettavi e ciò che è successo. Assicurati di includere se sono "
158+
"stati coinvolti moduli di estensione e quale piattaforma hardware e software "
159+
"stavate utilizzando (incluse le informazioni sulle versioni, se dovesse "
160+
"essere utile)."
112161

113162
#: ../Doc/bugs.rst:64
114163
msgid ""
115164
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
116165
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
117166
"time action is taken on the bug."
118167
msgstr ""
168+
"Ogni segnalazione di bug sarà assegnata ad uno sviluppatore che determinerà "
169+
"cosa deve essere fatto per correggere il problema. Riceverai un "
170+
"aggiornamento ogni volta che viene intrapresa un'azione a riguardo."
119171

120172
#: ../Doc/bugs.rst:73
121173
msgid ""
122174
"`How to Report Bugs Effectively <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
123175
"~sgtatham/bugs.html>`_"
124176
msgstr ""
177+
"`Come segnalare efficacemente i bug <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
178+
"~sgtatham/bugs.html>`_"
125179

126180
#: ../Doc/bugs.rst:72
127181
msgid ""
128182
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
129183
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
130184
msgstr ""
185+
"Articolo che specifica come creare un'utile segnalazione riguardo un *bug*. "
186+
"Descrive che tipo di informazione è utile e perché è utile."
131187

132188
#: ../Doc/bugs.rst:76
133189
msgid ""
134190
"`Bug Writing Guidelines <https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/QA/"
135191
"Bug_writing_guidelines>`_"
136192
msgstr ""
193+
"`Linee Guida per la segnalazione dei *Bug* <https://developer.mozilla.org/en-"
194+
"US/docs/Mozilla/QA/Bug_writing_guidelines>`_"
137195

138196
#: ../Doc/bugs.rst:76
139197
msgid ""
140198
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
141199
"the Mozilla project, but describes general good practices."
142200
msgstr ""
201+
"Informazioni su come scrivere una buona segnalazione di *bug*. Alcune di "
202+
"queste sono specifiche del progetto Mozilla, ma descrivono le buone pratiche "
203+
"generali."
143204

144205
#: ../Doc/bugs.rst:82
145206
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
146-
msgstr ""
207+
msgstr "Come iniziare a contribuire a Python da soli"
147208

148209
#: ../Doc/bugs.rst:84
149210
msgid ""
@@ -153,3 +214,9 @@ msgid ""
153214
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
154215
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
155216
msgstr ""
217+
"Oltre a segnalare i bug che trovate, saranno apprezzate anche le eventuali "
218+
"*patch* per correggerli. Puoi trovare maggiori informazioni su come "
219+
"iniziare ad applicare la patch Python nella `Python Developer’s Guide`_. Se "
220+
"avete domande, la `core-mentorship mailing list`_ è un luogo amichevole per "
221+
"ottenere risposte a tutte le domande relative al processo di risoluzione dei "
222+
"problemi in Python."

copyright.po

Lines changed: 16 additions & 7 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,48 +3,57 @@
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
6-
#, fuzzy
76
msgid ""
87
msgstr ""
98
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
109
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1110
"POT-Creation-Date: 2019-04-21 18:09+0200\n"
12-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 21:48+0200\n"
1512
"MIME-Version: 1.0\n"
1613
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1714
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16+
"Last-Translator: Alessandro Cucci <alessandro.cucci@gmail.com>\n"
17+
"Language-Team: \n"
18+
"Language: it_IT\n"
19+
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
1820

1921
#: ../Doc/copyright.rst:3
2022
msgid "Copyright"
21-
msgstr ""
23+
msgstr "Copyright"
2224

2325
#: ../Doc/copyright.rst:5
2426
msgid "Python and this documentation is:"
25-
msgstr ""
27+
msgstr "Python e questa documentazione sono protetti da:"
2628

2729
#: ../Doc/copyright.rst:7
2830
msgid "Copyright © 2001-2019 Python Software Foundation. All rights reserved."
2931
msgstr ""
32+
"Copyright © 2001-2019 Python Software Foundation. Tutti i diritti riservati."
3033

3134
#: ../Doc/copyright.rst:9
3235
msgid "Copyright © 2000 BeOpen.com. All rights reserved."
33-
msgstr ""
36+
msgstr "Copyright © 2000 BeOpen.com. Tutti i diritti riservati."
3437

3538
#: ../Doc/copyright.rst:11
3639
msgid ""
3740
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. All "
3841
"rights reserved."
3942
msgstr ""
43+
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. Tutti "
44+
"i diritti riservati."
4045

4146
#: ../Doc/copyright.rst:14
4247
msgid ""
4348
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. All rights reserved."
4449
msgstr ""
50+
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. Tutti i diritti "
51+
"riservati."
4552

4653
#: ../Doc/copyright.rst:18
4754
msgid ""
4855
"See :ref:`history-and-license` for complete license and permissions "
4956
"information."
5057
msgstr ""
58+
"Fare riferimento a :ref:`history-and-license` per informazioni complete su "
59+
"licenza e permessi."

0 commit comments

Comments
 (0)