@@ -141,6 +141,8 @@ msgid ""
141
141
"particular note is that double-clicking ``python.exe`` in File Explorer will"
142
142
" resolve the symlink eagerly and ignore the virtual environment."
143
143
msgstr ""
144
+ "Windows でもシムリンクはサポートされていますが、シムリンクを使うのは推奨されません。\n"
145
+ "特に注目すべきなのは、ファイルエクスプローラ上で ``python.exe`` をダブルクリックすると、シムリンクを貪欲に解決し仮想環境を無視するということです。"
144
146
145
147
#: ../../using/venv-create.inc:80
146
148
msgid ""
@@ -256,6 +258,8 @@ msgid ""
256
258
"shell. The exact mechanism is platform-specific and is an internal "
257
259
"implementation detail (typically a script or shell function will be used)."
258
260
msgstr ""
261
+ "シェルで \" deactivate\" と入力することで仮想環境を無効化できます。\n"
262
+ "厳密な仕組みはプラットフォーム固有であり、内部の実装詳細です (たいていはスクリプトかシェル関数が使われます)。"
259
263
260
264
#: ../../using/venv-create.inc:121
261
265
msgid "``fish`` and ``csh`` activation scripts."
@@ -287,6 +291,8 @@ msgid ""
287
291
" they install Python packages into the virtual environment without needing "
288
292
"to be told to do so explicitly."
289
293
msgstr ""
294
+ "setuptools_ や pip_ などの一般的なインストールツールは期待通りに仮想環境と連係します。\n"
295
+ "言い換えると、仮想環境が有効なときには、 Python パッケージを仮想環境へインストールするのに、インストールツールへの明示的な指示は必要ありません。"
290
296
291
297
#: ../../library/venv.rst:60
292
298
msgid ""
@@ -312,6 +318,8 @@ msgid ""
312
318
"files to prevent projects being inadvertently installed outside of the "
313
319
"virtual environment."
314
320
msgstr ""
321
+ "仮想環境が有効なときに、不注意で仮想環境の外にプロジェクトがインストールされることを避けるために、インストールパスを変更するあらゆるオプションは "
322
+ ":mod:`distutils` の全ての設定ファイルによって無視されます。"
315
323
316
324
#: ../../library/venv.rst:76
317
325
msgid ""
@@ -331,6 +339,12 @@ msgid ""
331
339
"interpreter without there needing to be any reference to its virtual "
332
340
"environment in ``PATH``."
333
341
msgstr ""
342
+ "コマンドシェルで作業をしているとき、仮想環境の実行可能ファイルディレクトリにある ``activate`` スクリプト (正確なファイル名とそのファイルを使うコマンドはシェル依存です) を実行して、仮想環境を有効化できます。\n"
343
+ "このスクリプトは仮想環境の実行可能ファイルのディレクトリを、実行中のシェルの ``PATH`` 環境変数の先頭に差し込みます。\n"
344
+ "それ以外の状況では、仮想環境を有効化するための作業は必要無いはずです。仮想環境にインストールされたスクリプトには、仮想環境の Python インタプリタを指す \" shebang\" 行があります。\n"
345
+ "これはつまり、スクリプトは ``PATH`` の値に関係無く、仮想環境のインタプリタで実行されるということです。\n"
346
+ "Windows では、 Windows 用の Python ランチャがインストールされている場合は \" shebang\" 行の処理がサポートされています (この機能はバージョン 3.3 で Python に追加されました - 詳細は :pep:`397` を参照してください)。\n"
347
+ "従って、インストールされたスクリプトを Windows のエクスプローラのウィンドウからダブルクリックすると、 ``PATH`` にその仮想環境への参照を持たせる必要無く、そのスクリプトが正しいインタープリタで実行されるはずです。"
334
348
335
349
#: ../../library/venv.rst:96
336
350
msgid "API"
@@ -371,7 +385,7 @@ msgstr "``clear`` -- 真偽値で、真の場合環境を作成する前に既
371
385
msgid ""
372
386
"``symlinks`` -- a Boolean value indicating whether to attempt to symlink the"
373
387
" Python binary rather than copying."
374
- msgstr ""
388
+ msgstr "``symlinks`` -- 真偽値で、Python のバイナリをコピーせずにシンボリックの作成を試みるかどうかを示します。 "
375
389
376
390
#: ../../library/venv.rst:120
377
391
msgid ""
@@ -412,7 +426,7 @@ msgstr "``prompt`` 引数が追加されました。"
412
426
msgid ""
413
427
"Creators of third-party virtual environment tools will be free to use the "
414
428
"provided :class:`EnvBuilder` class as a base class."
415
- msgstr ""
429
+ msgstr "サードパーティーの仮想環境ツールの作成者は、 :class:`EnvBuilder` を継承して使うことができます。 "
416
430
417
431
#: ../../library/venv.rst:141
418
432
msgid "The returned env-builder is an object which has a method, ``create``:"
@@ -425,12 +439,14 @@ msgid ""
425
439
"environment. The ``create`` method will either create the environment in "
426
440
"the specified directory, or raise an appropriate exception."
427
441
msgstr ""
442
+ "仮想環境を持つことになるターゲットディレクトリ (絶対パスあるいは現在のディレクトリからの相対パス) を指定し、仮想環境を作成します。\n"
443
+ "``create`` メソッドは、指定されたディレクトリに仮想環境を構築するか、適切な例外を送出します。"
428
444
429
445
#: ../../library/venv.rst:151
430
446
msgid ""
431
447
"The ``create`` method of the :class:`EnvBuilder` class illustrates the hooks"
432
448
" available for subclass customization::"
433
- msgstr ""
449
+ msgstr ":class:`EnvBuilder` クラスの ``create`` メソッドは、サブクラスのカスタマイズに使えるフックを説明します:: "
434
450
435
451
#: ../../library/venv.rst:166
436
452
msgid ""
@@ -465,6 +481,8 @@ msgid ""
465
481
"``python`` and ``python3`` will be created pointing to that executable, "
466
482
"unless files with those names already exist."
467
483
msgstr ""
484
+ "Python 実行ファイルのコピーまたはシンボリックリンクを仮想環境に作成します。\n"
485
+ "POSIX システムで、特定の ``python3.x`` 実行ファイルが使われている場合、同じ名前のファイルが既に存在していない限り、 ``python`` および ``python3`` へのシンボリックリンクがその実行ファイルを指すように作成されます。"
468
486
469
487
#: ../../library/venv.rst:191
470
488
msgid ""
@@ -486,13 +504,18 @@ msgid ""
486
504
" the actual binaries. In 3.7.2 only :meth:`setup_python` does nothing unless"
487
505
" running from a build in the source tree."
488
506
msgstr ""
507
+ "Windows では、バイナリそのものをコピーするのではなく、``python[w].exe`` にリダイレクトを行うスクリプトを使うようになりました。\n"
508
+ "3.7.2 でのみ、ソース群でビルドを実行しているのでなければ :meth:`setup_python` だけは何もしません。"
489
509
490
510
#: ../../library/venv.rst:205
491
511
msgid ""
492
512
"Windows copies the redirector scripts as part of :meth:`setup_python` "
493
513
"instead of :meth:`setup_scripts`. This was not the case in 3.7.2. When using"
494
514
" symlinks, the original executables will be linked."
495
515
msgstr ""
516
+ "Windows では、 :meth:`setup_scripts` の代わりに :meth:`setup_python` の一部としてリダイレクトを行うスクリプトをコピーします。\n"
517
+ "これは 3.7.2 には当てはまりません。\n"
518
+ "シンボリックリンクを使ったときは、オリジナルの実行ファイルをコピーします。"
496
519
497
520
#: ../../library/venv.rst:210
498
521
msgid ""
0 commit comments