Skip to content

Commit ccb6bb6

Browse files
author
Autobuild bot on TravisCI
committed
[skip ci] Update .po files
1 parent 294509a commit ccb6bb6

17 files changed

+481
-100
lines changed

library/ftplib.po

Lines changed: 19 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,6 +9,7 @@
99
# 秘湯 <xwhhsprings@gmail.com>, 2017
1010
# Arihiro TAKASE, 2017
1111
# tomo, 2019
12+
# Takanori Suzuki <takanori@takanory.net>, 2021
1213
#
1314
#, fuzzy
1415
msgid ""
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
1718
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1819
"POT-Creation-Date: 2021-05-08 06:17+0000\n"
1920
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 23:11+0000\n"
20-
"Last-Translator: tomo, 2019\n"
21+
"Last-Translator: Takanori Suzuki <takanori@takanory.net>, 2021\n"
2122
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/ja/)\n"
2223
"MIME-Version: 1.0\n"
2324
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -42,6 +43,10 @@ msgid ""
4243
":mod:`urllib.request` to handle URLs that use FTP. For more information on "
4344
"FTP (File Transfer Protocol), see Internet :rfc:`959`."
4445
msgstr ""
46+
"このモジュールでは :class:`FTP` クラスと、それに関連するいくつかの項目を定義しています。 :class:`FTP` "
47+
"クラスは、FTPプロトコルのクライアント側の機能を備えています。このクラスを使うとFTPのいろいろな機能の自動化、例えば他のFTPサーバのミラーリングといったことを実行するPythonプログラムを書くことができます。また、"
48+
" :mod:`urllib.request` モジュールもFTPを使うURLを操作するのにこのクラスを使っています。 FTP (File "
49+
"Transfer Protocol)についての詳しい情報はInternet :rfc:`959` を参照して下さい。"
4550

4651
#: ../../library/ftplib.rst:22
4752
msgid "The default encoding is UTF-8, following :rfc:`2640`."
@@ -170,6 +175,8 @@ msgid ""
170175
"opposed to programming errors made by the caller). This set includes the "
171176
"four exceptions listed above as well as :exc:`OSError` and :exc:`EOFError`."
172177
msgstr ""
178+
":class:`FTP` インスタンスのメソッド実行時、FTP接続で (プログラミングのエラーと考えられるメソッドの実行によって) 発生する全ての例外 "
179+
"(タプル形式)。この例外には以上の4つのエラーはもちろん、 :exc:`OSError` と :exc:`EOFError` も含まれます。"
173180

174181
#: ../../library/ftplib.rst:171
175182
msgid "Module :mod:`netrc`"
@@ -233,6 +240,8 @@ msgid ""
233240
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``ftplib.connect`` with arguments"
234241
" ``self``, ``host``, ``port``."
235242
msgstr ""
243+
"引数 ``self``, ``host``, ``port`` を指定して :ref:`監査イベント <auditing>` "
244+
"``ftplib.connect`` を送出します。 "
236245

237246
#: ../../library/ftplib.rst:218
238247
msgid ""
@@ -276,6 +285,8 @@ msgid ""
276285
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``ftplib.sendcmd`` with arguments"
277286
" ``self``, ``cmd``."
278287
msgstr ""
288+
"引数 ``self``, ``cmd`` を指定して :ref:`監査イベント <auditing>` ``ftplib.sendcmd`` "
289+
"を送出します。 "
279290

280291
#: ../../library/ftplib.rst:250
281292
msgid ""
@@ -297,6 +308,12 @@ msgid ""
297308
"*callback*). A reasonable default is chosen. *rest* means the same thing as"
298309
" in the :meth:`transfercmd` method."
299310
msgstr ""
311+
"バイナリ転送モードでファイルを受信します。 *cmd* は適切な ``RETR`` コマンド: ``'RETR filename'`` "
312+
"でなければなりません。関数 *callback* は、受信したデータブロックのそれぞれに対して、データブロックを1つの bytes "
313+
"の引数として呼び出されます。省略可能な引数 *blocksize* "
314+
"は、実際の転送を行うのに作られた低レベルのソケットオブジェクトから読み込む最大のチャンクサイズを指定します(これは *callback* "
315+
"に与えられるデータブロックの最大サイズにもなります)。妥当なデフォルト値が設定されます。 *rest* は、 :meth:`transfercmd` "
316+
"メソッドと同じものです。"
300317

301318
#: ../../library/ftplib.rst:271
302319
msgid ""
@@ -500,6 +517,7 @@ msgid ""
500517
"Set up a secure control connection by using TLS or SSL, depending on what is"
501518
" specified in the :attr:`ssl_version` attribute."
502519
msgstr ""
520+
":attr:`ssl_version` 属性で指定されたものに従って、 TLS または SSL を使い、セキュアコントロール接続をセットアップします。"
503521

504522
#: ../../library/ftplib.rst:446
505523
msgid ""

library/gettext.po

Lines changed: 56 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,6 +9,7 @@
99
# Nozomu Kaneko <nozom.kaneko@gmail.com>, 2017
1010
# Arihiro TAKASE, 2017
1111
# tomo, 2018
12+
# Takanori Suzuki <takanori@takanory.net>, 2021
1213
#
1314
#, fuzzy
1415
msgid ""
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
1718
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1819
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 05:02+0000\n"
1920
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 23:12+0000\n"
20-
"Last-Translator: tomo, 2018\n"
21+
"Last-Translator: Takanori Suzuki <takanori@takanory.net>, 2021\n"
2122
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/ja/)\n"
2223
"MIME-Version: 1.0\n"
2324
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -43,6 +44,9 @@ msgid ""
4344
"messages in one natural language, and provide a catalog of translated "
4445
"messages for running under different natural languages."
4546
msgstr ""
47+
":mod:`gettext` モジュールは、 Python のモジュールやアプリケーションの国際化 (I18N, I-nternationalizatio-N) および地域化 (L10N, L-ocalizatio-N) サービスを提供します。\n"
48+
"このモジュールは GNU :program:`gettext` メッセージカタログの API と、より高水準で Python ファイルに適しているクラス形式の API の両方をサポートしてます。\n"
49+
"以下で述べるインタフェースを使うことで、モジュールやアプリケーションのメッセージをある自然言語で記述しておき、後から提供する翻訳されたメッセージのカタログによって様々な自然言語環境で実行できます。"
4650

4751
#: ../../library/gettext.rst:22
4852
msgid ""
@@ -78,6 +82,9 @@ msgid ""
7882
"searched for in the environment variables :envvar:`LANGUAGE`, "
7983
":envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES`, and :envvar:`LANG` respectively."
8084
msgstr ""
85+
"*domain* をロケールディレクトリ *localedir* に対応付けます。\n"
86+
"具体的には、 :mod:`gettext` は与えられたドメインに対するバイナリ形式の :file:`.mo` ファイルを探しに、(Unixでは) :file:`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo` というパスを見に行きます。\n"
87+
"ここで *language* はそれぞれ環境変数 :envvar:`LANGUAGE` 、 :envvar:`LC_ALL` 、 :envvar:`LC_MESSAGES` 、 :envvar:`LANG` の中から検索されます。"
8188

8289
#: ../../library/gettext.rst:45
8390
msgid ""
@@ -180,6 +187,9 @@ msgid ""
180187
"may get unexpected Unicode-related exceptions if there are encoding problems"
181188
" with the translated strings."
182189
msgstr ""
190+
"これらの関数はエンコードされたバイト列を返すため Python 3 で使うのは避けるべきです。\n"
191+
"ほとんどの Python アプリケーションでは、人間が読むテキストをバイト列ではなく文字列として扱いたいので、 Unicode 文字列を返す代わりの関数を使う方が良いです。\n"
192+
"さらに言うと、翻訳文字列にエンコーディング上の問題があった場合、 Unicode 関連の予期しない例外を受け取るかもしれません。"
183193

184194
#: ../../library/gettext.rst:134
185195
msgid ""
@@ -207,6 +217,10 @@ msgid ""
207217
"strings. Instances of this class can also install themselves in the built-in"
208218
" namespace as the function :func:`_`."
209219
msgstr ""
220+
":mod:`gettext` モジュールのクラス形式の API は、 GNU :program:`gettext` API よりも高い柔軟性と利便性を持っています。\n"
221+
"Python のアプリケーションやモジュールを地域化するにはこちらを使うことをお勧めします。\n"
222+
":mod:`!gettext` には、GNU :file:`.mo` 形式のファイルを構文解析する処理の実装と、文字列を返すメソッドを持つ :class:`GNUTranslations` クラスが定義されています。\n"
223+
"このクラスのインスタンスも、自分自身を組み込み名前空間に関数 :func:`_` として配置できます。"
210224

211225
#: ../../library/gettext.rst:160
212226
msgid ""
@@ -215,6 +229,9 @@ msgid ""
215229
"*localedir* is as in :func:`bindtextdomain`. Optional *languages* is a list "
216230
"of strings, where each string is a language code."
217231
msgstr ""
232+
"この関数は標準的な :file:`.mo` ファイル検索アルゴリズムを実装しています。 :func:`textdomain` と同じく、 "
233+
"*domain* を引数にとります。オプションの *localedir* は :func:`bindtextdomain` と同じです。またオプションの"
234+
" *languages* は文字列を列挙したリストで、各文字列は言語コードを表します。"
218235

219236
#: ../../library/gettext.rst:165
220237
msgid ""
@@ -265,6 +282,12 @@ msgid ""
265282
":meth:`~NullTranslations.lgettext` and :meth:`~NullTranslations.lngettext` "
266283
"methods."
267284
msgstr ""
285+
"*domain* 、 *localedir* 、 *languages* に基づいて :class:`*Translations` インスタンスを返します。\n"
286+
"*domain* 、 *localedir* 、 *languages* はまず :func:`find` に渡され、関連付けられている :file:`.mo` ファイルパスのリストを取得します。\n"
287+
"同一の :file:`.mo` ファイル名を持つインスタンスはキャッシュされます。\n"
288+
"実際にインスタンス化されるクラスは、 *class_* が与えられていた場合はそのクラスで、そうでない場合には :class:`GNUTranslations` です。\n"
289+
"クラスのコンストラクタは単一の引数として :term:`file object` を取らなければなりません。\n"
290+
"*codeset* が与えられた場合、 :meth:`~NullTranslations.lgettext` メソッドおよび :meth:`~NullTranslations.lngettext` メソッドで翻訳文字列のエンコードに使う文字集合を変更します。"
268291

269292
#: ../../library/gettext.rst:196
270293
msgid ""
@@ -291,7 +314,7 @@ msgstr "以前は :exc:`OSError` ではなく :exc:`IOError` が送出されて
291314

292315
#: ../../library/gettext.rst:209 ../../library/gettext.rst:232
293316
msgid "The *codeset* parameter."
294-
msgstr ""
317+
msgstr "*codeset* 引数。"
295318

296319
#: ../../library/gettext.rst:214
297320
msgid ""
@@ -363,6 +386,8 @@ msgid ""
363386
"unsupported message catalog file format, you should override this method to "
364387
"parse your format."
365388
msgstr ""
389+
"基底クラスでは何もしない (no-op) ようになっています。このメソッドの役割はファイルオブジェクト *fp* "
390+
"を引数に取り、ファイルからデータを読み出し、メッセージカタログを初期化することです。サポートされていないメッセージカタログ形式を使っている場合、その形式を解釈するためにはこのメソッドを上書きしなくてはなりません。"
366391

367392
#: ../../library/gettext.rst:263
368393
msgid ""
@@ -397,12 +422,16 @@ msgid ""
397422
"If a fallback has been set, forward :meth:`pgettext` to the fallback. "
398423
"Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes."
399424
msgstr ""
425+
"代替オブジェクトが設定されている場合、 :meth:`pgettext` "
426+
"を代替オブジェクトに転送します。そうでない場合、翻訳されたメッセージを返します。派生クラスで上書きするメソッドです。"
400427

401428
#: ../../library/gettext.rst:291
402429
msgid ""
403430
"If a fallback has been set, forward :meth:`npgettext` to the fallback. "
404431
"Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes."
405432
msgstr ""
433+
"代替オブジェクトが設定されている場合、 :meth:`npgettext` "
434+
"を代替オブジェクトに転送します。そうでない場合、翻訳されたメッセージを返します。派生クラスで上書きするメソッドです。"
406435

407436
#: ../../library/gettext.rst:300
408437
msgid ""
@@ -456,6 +485,8 @@ msgid ""
456485
" to :func:`_`. Supported names are ``'gettext'``, ``'ngettext'``, "
457486
"``'pgettext'``, ``'npgettext'``, ``'lgettext'``, and ``'lngettext'``."
458487
msgstr ""
488+
"*names* パラメータを与える場合には、 :func:`_` 以外では組み込み名前空間に配置したい関数名を列挙したシーケンスでなければなりません。\n"
489+
"サポートされている名前は ``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'pgettext'``, ``'npgettext'``, ``'lgettext'``, ``'lngettext'`` です。"
459490

460491
#: ../../library/gettext.rst:349
461492
msgid ""
@@ -478,7 +509,7 @@ msgstr ""
478509

479510
#: ../../library/gettext.rst:362
480511
msgid "Added ``'pgettext'`` and ``'npgettext'``."
481-
msgstr ""
512+
msgstr "``'pgettext'`` と ``'npgettext'`` が追加されました。"
482513

483514
#: ../../library/gettext.rst:367
484515
msgid "The :class:`GNUTranslations` class"
@@ -507,6 +538,13 @@ msgid ""
507538
"then all message ids and message strings read from the catalog are converted"
508539
" to Unicode using this encoding, else ASCII is assumed."
509540
msgstr ""
541+
":class:`GNUTranslations` はまた、翻訳カタログ以外に、オプションのメタデータを読み込んで解釈します。GNU "
542+
":program:`gettext` では、空の文字列に対する変換先としてメタデータを取り込むことが慣習になっています。このメタデータは "
543+
":rfc:`822` 形式の ``key: value`` のペアになっており、 ``Project-Id-Version`` "
544+
"キーを含んでいなければなりません。キー ``Content-Type`` があった場合、 ``charset`` の特性値 (property) は "
545+
"\"保護された\" :attr:`_charset` インスタンス変数を初期化するために用いられます。値がない場合には、デフォルトとして "
546+
"``None`` が使われます。エンコードに用いられる文字セットが指定されている場合、カタログから読み出された全てのメッセージ id "
547+
"とメッセージ文字列は、指定されたエンコードを用いて Unicode に変換され、そうでなければ ASCII とみなされます。"
510548

511549
#: ../../library/gettext.rst:384
512550
msgid ""
@@ -580,13 +618,19 @@ msgid ""
580618
" the look up is forwarded to the fallback's :meth:`pgettext` method. "
581619
"Otherwise, the *message* id is returned."
582620
msgstr ""
621+
"カタログから *context* と *message* id を検索して、対応するメッセージ文字列を、 Unicode でエンコードして返します。 "
622+
"*message* id と *context* "
623+
"に対するエントリがカタログに存在せず、フォールバックが設定されている場合、フォールバック検索はオブジェクトの :meth:`pgettext` "
624+
"メソッドに転送されます。そうでない場合、 *message* id 自体が返されます。"
583625

584626
#: ../../library/gettext.rst:441
585627
msgid ""
586628
"Do a plural-forms lookup of a message id. *singular* is used as the message"
587629
" id for purposes of lookup in the catalog, while *n* is used to determine "
588630
"which plural form to use."
589631
msgstr ""
632+
"メッセージ id に対する複数形を検索します。カタログに対する検索では *singular* がメッセージ id として用いられ、 *n* "
633+
"にはどの複数形を用いるかを指定します。"
590634

591635
#: ../../library/gettext.rst:445
592636
msgid ""
@@ -678,7 +722,7 @@ msgstr "マークづけをしたファイルに一連のツールを走らせ、
678722

679723
#: ../../library/gettext.rst:511
680724
msgid "create language-specific translations of the message catalogs"
681-
msgstr ""
725+
msgstr "特定の言語へのメッセージカタログの翻訳を作成します"
682726

683727
#: ../../library/gettext.rst:513
684728
msgid ""
@@ -786,6 +830,8 @@ msgid ""
786830
"changes, e.g. to the built-in namespace. You should not use the GNU "
787831
":program:`gettext` API but instead the class-based API."
788832
msgstr ""
833+
"モジュールを地域化する場合、グローバルな変更、例えば組み込み名前空間への変更を行わないように注意しなければなりません。GNU "
834+
":program:`gettext` API ではなく、クラス形式の API を使うべきです。"
789835

790836
#: ../../library/gettext.rst:576
791837
msgid ""
@@ -962,6 +1008,12 @@ msgid ""
9621008
"this reason, it is always best to call :func:`bindtextdomain` with an "
9631009
"explicit absolute path at the start of your application."
9641010
msgstr ""
1011+
"標準でロケールが収められているディレクトリはシステム依存です; 例えば、RedHat Linux では "
1012+
":file:`/usr/share/locale` ですが、 Solaris では :file:`/usr/lib/locale` です。 "
1013+
":mod:`gettext` モジュールはこうしたシステム依存の標準設定をサポートしません; その代わりに "
1014+
":file:`{sys.base_prefix}/share/locale` を標準の設定とします(:data:`sys.base_prefix` "
1015+
"を参照してください)。この理由から、常にアプリケーションの開始時に絶対パスで明示的に指定して :func:`bindtextdomain` "
1016+
"を呼び出すのが最良のやり方ということになります。"
9651017

9661018
#: ../../library/gettext.rst:732
9671019
msgid "See the footnote for :func:`bindtextdomain` above."

0 commit comments

Comments
 (0)