@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version : Python 3.7\n "
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
21
- "POT-Creation-Date : 2019-01-01 10:14 +0900\n "
21
+ "POT-Creation-Date : 2019-05-24 11:30 +0900\n "
22
22
"PO-Revision-Date : 2017-02-16 17:40+0000\n "
23
23
"Last-Translator : tomo, 2018\n "
24
24
"Language-Team : Japanese (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/ja/)\n "
@@ -231,70 +231,70 @@ msgstr ""
231
231
"Python Packaging User Guide にはさらに詳しい情報 `currently recommended tools`_ "
232
232
"があります。"
233
233
234
- #: ../../distributing/index.rst:117
235
- msgid "Reading the guide "
236
- msgstr "ガイドを読む "
234
+ #: ../../distributing/index.rst:123
235
+ msgid "Reading the Python Packaging User Guide "
236
+ msgstr ""
237
237
238
- #: ../../distributing/index.rst:119
238
+ #: ../../distributing/index.rst:125
239
239
msgid ""
240
240
"The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements "
241
- "involved in creating a project:"
242
- msgstr "Python Packaging User Guide は、プロジェクトの作成に関わる様々な鍵となるステップと要素をカバーしています。 "
241
+ "involved in creating and publishing a project:"
242
+ msgstr ""
243
243
244
- #: ../../distributing/index.rst:122
244
+ #: ../../distributing/index.rst:128
245
245
msgid "`Project structure`_"
246
246
msgstr "`Project structure`_"
247
247
248
- #: ../../distributing/index.rst:123
248
+ #: ../../distributing/index.rst:129
249
249
msgid "`Building and packaging the project`_"
250
250
msgstr "`Building and packaging the project`_"
251
251
252
- #: ../../distributing/index.rst:124
252
+ #: ../../distributing/index.rst:130
253
253
msgid "`Uploading the project to the Python Packaging Index`_"
254
254
msgstr "`Uploading the project to the Python Packaging Index`_"
255
255
256
- #: ../../distributing/index.rst:135
256
+ #: ../../distributing/index.rst:141
257
257
msgid "How do I...?"
258
258
msgstr "どうすればいいの...?"
259
259
260
- #: ../../distributing/index.rst:137
260
+ #: ../../distributing/index.rst:143
261
261
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
262
262
msgstr "以下はよくある課題への簡単な回答もしくは回答へのリンクです。"
263
263
264
- #: ../../distributing/index.rst:140
264
+ #: ../../distributing/index.rst:146
265
265
msgid "... choose a name for my project?"
266
266
msgstr "... 私のプロジェクトの名前はどう選べばいいですか?"
267
267
268
- #: ../../distributing/index.rst:142
268
+ #: ../../distributing/index.rst:148
269
269
msgid "This isn't an easy topic, but here are a few tips:"
270
270
msgstr "簡単なトピックではありませんが、いくつか助言をしておきます:"
271
271
272
- #: ../../distributing/index.rst:144
272
+ #: ../../distributing/index.rst:150
273
273
msgid "check the Python Packaging Index to see if the name is already in use"
274
274
msgstr "Python Packaging Index にその名前が既に使われていないかをチェックする"
275
275
276
- #: ../../distributing/index.rst:145
276
+ #: ../../distributing/index.rst:151
277
277
msgid ""
278
278
"check popular hosting sites like GitHub, BitBucket, etc to see if there is "
279
279
"already a project with that name"
280
280
msgstr "GitHub, BitBucket などのような人気のあるホスティングサイトにその名前が既にいないかチェックする"
281
281
282
- #: ../../distributing/index.rst:147
282
+ #: ../../distributing/index.rst:153
283
283
msgid "check what comes up in a web search for the name you're considering"
284
284
msgstr "検討している名前の WEB 検索の結果をチェックする"
285
285
286
- #: ../../distributing/index.rst:148
286
+ #: ../../distributing/index.rst:154
287
287
msgid ""
288
288
"avoid particularly common words, especially ones with multiple meanings, as "
289
289
"they can make it difficult for users to find your software when searching "
290
290
"for it"
291
291
msgstr "とりわけ一般的な語、特に多くの意味を持ち、ユーザにあなたのソフトウェアを検索するのを難しくさせるような語を避ける"
292
292
293
- #: ../../distributing/index.rst:154
293
+ #: ../../distributing/index.rst:160
294
294
msgid "... create and distribute binary extensions?"
295
295
msgstr "... バイナリの拡張を作って配布したいのですが?"
296
296
297
- #: ../../distributing/index.rst:156
297
+ #: ../../distributing/index.rst:162
298
298
msgid ""
299
299
"This is actually quite a complex topic, with a variety of alternatives "
300
300
"available depending on exactly what you're aiming to achieve. See the Python"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
303
303
"これは大変複雑なトピックで、あなたが何を達成したいのかに完全に依存する、数多くの選択肢があります。Python Packaging User Guide"
304
304
" にはもっと詳しい情報と提案がありますので、ご参照ください。"
305
305
306
- #: ../../distributing/index.rst:162
306
+ #: ../../distributing/index.rst:168
307
307
msgid ""
308
308
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions "
309
309
"<https://packaging.python.org/guides/packaging-binary-extensions/>`__"
0 commit comments