@@ -31,12 +31,13 @@ msgid "1.12"
31
31
msgstr "1.12"
32
32
33
33
#: ../Doc/howto/unicode.rst:9
34
- #, fuzzy
35
34
msgid ""
36
35
"This HOWTO discusses Python's support for the Unicode specification for "
37
36
"representing textual data, and explains various problems that people "
38
37
"commonly encounter when trying to work with Unicode."
39
- msgstr "이 HOWTO는 유니코드를 지원하는 파이썬에 대한 설명과 유니코드로 작업할 때 일반적으로 마주하는 다양한 문제들에 관해 설명합니다."
38
+ msgstr ""
39
+ "이 HOWTO는 텍스트 데이터를 나타내기 위한 유니코드 명세를 지원하는 파이썬에 대한 설명과 유니코드로 작업할 때 일반적으로 "
40
+ "마주하는 다양한 문제들에 관해 설명합니다."
40
41
41
42
#: ../Doc/howto/unicode.rst:15
42
43
msgid "Introduction to Unicode"
@@ -57,6 +58,10 @@ msgid ""
57
58
"Unicode Standard for representing characters, which lets Python programs "
58
59
"work with all these different possible characters."
59
60
msgstr ""
61
+ "오늘날의 프로그램은 다양한 문자를 처리할 수 있어야 합니다. 응용 프로그램은 종종 국제화되어 다양한 사용자 선택 가능한 언어로 "
62
+ "메시지를 표시하고 출력합니다; 같은 프로그램이 영어, 프랑스어, 일본어, 히브리어 또는 러시아어로 에러 메시지를 출력해야 할 수 "
63
+ "있습니다. 웹 콘텐츠는 이러한 언어로 작성될 수 있으며 다양한 이모티콘 기호를 포함할 수도 있습니다. 파이썬의 문자열형은 문자를 "
64
+ "표현하기 위해 유니코드 표준을 사용하므로, 파이썬 프로그램은 가능한 모든 다른 문자로 작업 할 수 있습니다."
60
65
61
66
#: ../Doc/howto/unicode.rst:30
62
67
msgid ""
@@ -65,6 +70,8 @@ msgid ""
65
70
"unique code. The Unicode specifications are continually revised and "
66
71
"updated to add new languages and symbols."
67
72
msgstr ""
73
+ "유니코드(https://www.unicode.org/)는 인간 언어에서 사용하는 모든 문자를 나열하고 각 문자에 고유한 코드를 "
74
+ "부여하고자 하는 명세입니다. 새로운 언어와 기호를 추가하기 위해 유니코드 명세가 계속 개정되고 갱신됩니다."
68
75
69
76
#: ../Doc/howto/unicode.rst:35
70
77
msgid ""
@@ -75,6 +82,10 @@ msgid ""
75
82
"separate from the uppercase letter 'I'. They'll usually look the same, "
76
83
"but these are two different characters that have different meanings."
77
84
msgstr ""
85
+ "**문자**\\ 는 텍스트의 가능한 최소 구성요소입니다. 'A', 'B', 'C' 등은 전부 다른 문자입니다. 'È'\\ 와 'Í' "
86
+ "역시 그렇습니다. 문자는 언어나 문맥에 따라 다릅니다. 예를 들어 대문자 'I'와는 별개로, \" 로마 숫자 하나(Roman "
87
+ "Numeral One)\" 를 위한 문자 'Ⅰ'가 있습니다. 이들은 보통 똑같아 보이지만, 서로 다른 의미를 가진 두 개의 다른 "
88
+ "문자입니다."
78
89
79
90
#: ../Doc/howto/unicode.rst:42
80
91
msgid ""
@@ -85,12 +96,15 @@ msgid ""
85
96
"notation ``U+265E`` to mean the character with value ``0x265e`` (9,822 in"
86
97
" decimal)."
87
98
msgstr ""
99
+ "유니코드 표준은 문자를 어떻게 **코드 포인트**\\ 로 표현하는지 서술하고 있습니다. 코드 포인트 값은 0에서 0x10FFFF "
100
+ "사이의 정수입니다 (약 110만 개의 값입니다, 지금까지 약 11만 개가 할당되었습니다). 표준과 이 문서에서 코드 포인트는 "
101
+ "``U+265E`` 표기법을 사용하며, 이는 값 ``0x265e``\\ (10진수로는 9,822)인 문자를 의미합니다."
88
102
89
103
#: ../Doc/howto/unicode.rst:49
90
104
msgid ""
91
105
"The Unicode standard contains a lot of tables listing characters and "
92
106
"their corresponding code points:"
93
- msgstr ""
107
+ msgstr "유니코드 표준은 문자와 그에 상응하는 코드 포인트를 나열한 수많은 표를 포함하고 있습니다: "
94
108
95
109
#: ../Doc/howto/unicode.rst:70
96
110
msgid ""
@@ -123,7 +137,6 @@ msgid "Encodings"
123
137
msgstr "인코딩"
124
138
125
139
#: ../Doc/howto/unicode.rst:88
126
- #, fuzzy
127
140
msgid ""
128
141
"To summarize the previous section: a Unicode string is a sequence of code"
129
142
" points, which are numbers from 0 through ``0x10FFFF`` (1,114,111 "
@@ -133,16 +146,18 @@ msgid ""
133
146
"bytes are called a **character encoding**, or just an **encoding**."
134
147
msgstr ""
135
148
"이전 섹션 요약: 유니코드 문자열은 코드 포인트의 시퀀스이며, 0부터 ``0x10FFFF`` (십진수 1,114,111)의 범위를 "
136
- "갖는 수입니다. 이 시퀀스는 메모리에서 바이트의 집합(0에서 255까지의 값)으로 표현되어야 합니다. 유니코드 문자열을 바이트 "
137
- "시퀀스로 변환하는 규칙을 **인코딩**\\ 이라고 부릅니다."
149
+ "갖는 수입니다. 이 코드 포인트의 시퀀스는 메모리에서 **코드 단위(code units)**\\ 의 집합으로 표현될 필요가 있고, "
150
+ "그런 다음 **코드 단위**\\ 는 8비트 바이트로 매핑됩니다. 유니코드 문자열을 바이트 시퀀스로 변환하는 규칙을 **문자 "
151
+ "인코딩(character encoding)**, 또는 단지 **인코딩(encoding)**\\ 이라고 부릅니다."
138
152
139
153
#: ../Doc/howto/unicode.rst:96
140
- #, fuzzy
141
154
msgid ""
142
155
"The first encoding you might think of is using 32-bit integers as the "
143
156
"code unit, and then using the CPU's representation of 32-bit integers. In"
144
157
" this representation, the string \" Python\" might look like this:"
145
- msgstr "생각할 수 있는 첫 번째 인코딩은 32비트 정수 배열입니다. 이 표현에서 문자열 \" Python\" 은 다음과 같습니다:"
158
+ msgstr ""
159
+ "생각할 수 있는 첫 번째 인코딩은 코드 단위로 32비트 정수를 사용한 다음 32비트 정수의 CPU 표현을 사용하는 것입니다. 이 "
160
+ "표현에서 문자열 \" Python\" 은 다음과 같습니다:"
146
161
147
162
#: ../Doc/howto/unicode.rst:106
148
163
msgid ""
@@ -179,20 +194,19 @@ msgstr "``strlen()``\\과 같은 기존의 C 함수와 호환이 안 되기 때
179
194
msgid ""
180
195
"Therefore this encoding isn't used very much, and people instead choose "
181
196
"other encodings that are more efficient and convenient, such as UTF-8."
182
- msgstr ""
197
+ msgstr "따라서 이 인코딩은 많이 사용되지 않으며, 사람들은 UTF-8과 같은 더 효율적이고 편리한 다른 인코딩을 선택합니다. "
183
198
184
199
#: ../Doc/howto/unicode.rst:125
185
- #, fuzzy
186
200
msgid ""
187
201
"UTF-8 is one of the most commonly used encodings, and Python often "
188
202
"defaults to using it. UTF stands for \" Unicode Transformation Format\" , "
189
203
"and the '8' means that 8-bit values are used in the encoding. (There are"
190
204
" also UTF-16 and UTF-32 encodings, but they are less frequently used than"
191
205
" UTF-8.) UTF-8 uses the following rules:"
192
206
msgstr ""
193
- "UTF-8은 일반적으로 가장 많이 사용되는 인코딩 중 하나입니다. UTF는 \" Unicode Transformation "
194
- "Format\" 의 약자이며 '8'은 8비트 숫자가 인코딩에 사용됨을 뜻합니다. (UTF-16과 UTF-32 인코딩도 있지만, "
195
- "UTF-8보다 낮은 빈도로 사용됩니다.) UTF-8은 다음의 규칙을 따릅니다:"
207
+ "UTF-8은 일반적으로 가장 많이 사용되는 인코딩 중 하나이고, 파이썬은 종종 기본적으로 이것을 사용합니다. UTF는 "
208
+ "\" Unicode Transformation Format\" 의 약자이며 '8'은 8비트 값이 인코딩에 사용됨을 뜻합니다. "
209
+ "(UTF-16과 UTF-32 인코딩도 있지만, UTF-8보다 낮은 빈도로 사용됩니다.) UTF-8은 다음의 규칙을 따릅니다:"
196
210
197
211
#: ../Doc/howto/unicode.rst:131
198
212
msgid ""
@@ -217,16 +231,16 @@ msgid "It can handle any Unicode code point."
217
231
msgstr "모든 유니코드 코드 포인트를 처리 할 수 있습니다."
218
232
219
233
#: ../Doc/howto/unicode.rst:138
220
- #, fuzzy
221
234
msgid ""
222
235
"A Unicode string is turned into a sequence of bytes that contains "
223
236
"embedded zero bytes only where they represent the null character "
224
237
"(U+0000). This means that UTF-8 strings can be processed by C functions "
225
238
"such as ``strcpy()`` and sent through protocols that can't handle zero "
226
239
"bytes for anything other than end-of-string markers."
227
240
msgstr ""
228
- "유니코드 문자열은 0 바이트를 갖지 않는 바이트 시퀀스로 변환됩니다. 이는 바이트 순서 문제를 피할 수 있으며, UTF-8 문자열을"
229
- " ``strcpy()``\\ 와 같은 C 함수로 처리하고 0바이트를 처리하지 못하는 프로토콜을 통해 전송할 수 있음을 의미합니다."
241
+ "유니코드 문자열은 널 문자를 표현하는 곳에만 내장된 0바이트를 포함하는 바이트 시퀀스로 변환됩니다. 이는 UTF-8 문자열을 "
242
+ "``strcpy()``\\ 와 같은 C 함수로 처리하고 문자열 끝 표시 이외의 0바이트를 처리하지 못하는 프로토콜을 통해 전송할 수 "
243
+ "있음을 의미합니다."
230
244
231
245
#: ../Doc/howto/unicode.rst:143
232
246
msgid "A string of ASCII text is also valid UTF-8 text."
@@ -255,6 +269,9 @@ msgid ""
255
269
" oriented encodings, like UTF-16 and UTF-32, where the sequence of bytes "
256
270
"varies depending on the hardware on which the string was encoded."
257
271
msgstr ""
272
+ "UTF-8은 바이트 지향 인코딩입니다. 인코딩은 각 문자가 하나 이상의 바이트의 특정 시퀀스로 표시되도록 지정합니다. 이렇게 하면 "
273
+ "UTF-16과 UTF-32와 같이 바이트의 시퀀스가 문자열이 인코딩된 하드웨어에 따라 달라지는 정수와 워드(word) 지향 "
274
+ "인코딩에서 발생할 수 있는 바이트 순서 문제를 피할 수 있습니다."
258
275
259
276
#: ../Doc/howto/unicode.rst:157 ../Doc/howto/unicode.rst:513
260
277
#: ../Doc/howto/unicode.rst:734
@@ -279,6 +296,8 @@ msgid ""
279
296
"history of Unicode and UTF-8 "
280
297
"<https://www.youtube.com/watch?v=MijmeoH9LT4>`_ (9 minutes 36 seconds)."
281
298
msgstr ""
299
+ "Computerphile 유튜브 채널에서, Tom Scott가 간략하게 `유니코드와 UTF-8의 역사를 논의합니다 "
300
+ "<https://www.youtube.com/watch?v=MijmeoH9LT4>`_ (9분 36초)."
282
301
283
302
#: ../Doc/howto/unicode.rst:168
284
303
msgid ""
@@ -328,16 +347,15 @@ msgid "The String Type"
328
347
msgstr "문자열 형"
329
348
330
349
#: ../Doc/howto/unicode.rst:191
331
- #, fuzzy
332
350
msgid ""
333
351
"Since Python 3.0, the language's :class:`str` type contains Unicode "
334
352
"characters, meaning any string created using ``\" unicode rocks!\" ``, "
335
353
"``'unicode rocks!'``, or the triple-quoted string syntax is stored as "
336
354
"Unicode."
337
355
msgstr ""
338
- "파이썬 3.0부터는 유니코드 문자를 포함하고 있는 :class:`str` 타입을 특징으로 하며 이는 어떤 문자열이든 "
339
- "`` \" unicode rocks!\" ``, ``'unicode rocks!'`` 또는 삼중 따옴표로 묶인 문자열 문법을 사용한다면 "
340
- "유니코드로 저장됨을 뜻합니다."
356
+ "파이썬 3.0부터는 언어의 :class:`str` 형은 유니코드 문자를 포함하고, 이는 어떤 문자열이든 `` \" unicode "
357
+ "rocks!\" ``, ``'unicode rocks!'`` 또는 삼중 따옴표로 묶인 문자열 문법을 사용한다면 유니코드로 저장됨을 "
358
+ "뜻합니다."
341
359
342
360
#: ../Doc/howto/unicode.rst:195
343
361
msgid ""
@@ -531,7 +549,6 @@ msgid "Unicode Properties"
531
549
msgstr "유니코드 속성"
532
550
533
551
#: ../Doc/howto/unicode.rst:357
534
- #, fuzzy
535
552
msgid ""
536
553
"The Unicode specification includes a database of information about code "
537
554
"points. For each defined code point, the information includes the "
@@ -542,8 +559,8 @@ msgid ""
542
559
"bidirectional text."
543
560
msgstr ""
544
561
"유니코드 사양은 코드 포인트에 대한 정보 데이터베이스를 포함합니다. 각각 정의한 코드 포인트에 대해서, 정보는 문자의 이름, "
545
- "카테고리, 적용 가능한 숫자 값(유니코드는 로마 숫자와 3분의 1 및 4분의 5와 같은 분수를 표현하는 문자를 가집니다)을 "
546
- "포함합니다. 양방향 텍스트에서 사용하는 코드 포인트와 관련된 속성과 기타 디스플레이 관련 속성도 있습니다."
562
+ "카테고리, 적용 가능한 숫자 값(로마 숫자와 같은 숫자 개념을 나타내는 문자, 3분의 1이나 5분의 4와 같은 분수를 표현하는 문자 "
563
+ " 등)을 포함합니다. 양방향 텍스트에서 코드 포인트를 사용하는 방법과 같은 디스플레이 관련 속성도 있습니다."
547
564
548
565
#: ../Doc/howto/unicode.rst:365
549
566
msgid ""
@@ -577,7 +594,7 @@ msgstr ""
577
594
578
595
#: ../Doc/howto/unicode.rst:401
579
596
msgid "Comparing Strings"
580
- msgstr ""
597
+ msgstr "문자열 비교 "
581
598
582
599
#: ../Doc/howto/unicode.rst:403
583
600
msgid ""
@@ -589,6 +606,10 @@ msgid ""
589
606
"produce the same output when printed, but one is a string of length 1 and"
590
607
" the other is of length 2."
591
608
msgstr ""
609
+ "유니코드는 문자열 비교를 약간 복잡하게 만듭니다, 같은 문자 집합이 다른 코드 포인트 시퀀스로 표시될 수 있기 때문입니다. 예를 "
610
+ "들어, 'ê'와 같은 문자는 단일 코드 포인트 U+00EA로 표시되거나, 'e'의 코드 포인트 다음에 'COMBINING "
611
+ "CIRCUMFLEX ACCENT'의 코드 포인트가 오는 U+0065 U+0302로 표시될 수 있습니다. 인쇄될 때 같은 출력을 "
612
+ "생성하지만, 하나는 길이 1의 문자열이고 다른 하나는 길이 2입니다."
592
613
593
614
#: ../Doc/howto/unicode.rst:411
594
615
msgid ""
@@ -598,6 +619,9 @@ msgid ""
598
619
"special handling for characters such as the German letter 'ß' (code point"
599
620
" U+00DF), which becomes the pair of lowercase letters 'ss'."
600
621
msgstr ""
622
+ "대소 문자를 구분하지 않는 비교를 위한 한 가지 도구는 문자열을 유니코드 표준에 설명된 알고리즘에 따라 대소 문자를 구분하지 않는 "
623
+ "형식으로 변환하는 :meth:`~str.casefold` 문자열 메서드입니다. 이 알고리즘은 독일어 문자 'ß'(코드 포인트 "
624
+ "U+00DF)를 소문자 'ss' 쌍이 되도록 하는 것과 같이 문자를 특수하게 처리합니다."
601
625
602
626
#: ../Doc/howto/unicode.rst:424
603
627
msgid ""
@@ -608,6 +632,10 @@ msgid ""
608
632
"perform string comparisons that won't falsely report inequality if two "
609
633
"strings use combining characters differently:"
610
634
msgstr ""
635
+ "두 번째 도구는 :mod:`unicodedata` 모듈의 :func:`~unicodedata.normalize` 함수인데, 문자열을"
636
+ " 여러 정규 형식 중 하나로 변환합니다. 여기서 뒤에 결합 문자가 오는 문자는 단일 문자로 바뀝니다. "
637
+ ":func:`normalize`\\ 를 사용하면 두 문자열이 문자 결합을 다르게 사용할 때 같지 않다고 잘못 보고하지 않는 문자열 "
638
+ "비교를 수행할 수 있습니다:"
611
639
612
640
#: ../Doc/howto/unicode.rst:447
613
641
msgid "When run, this outputs:"
@@ -619,10 +647,12 @@ msgid ""
619
647
"string giving the desired normalization form, which can be one of 'NFC', "
620
648
"'NFKC', 'NFD', and 'NFKD'."
621
649
msgstr ""
650
+ ":func:`~unicodedata.normalize` 함수의 첫 번째 인자는 원하는 정규화 형식을 제공하는 문자열입니다. "
651
+ "'NFC', 'NFKC', 'NFD' 및 'NFKD' 중 하나일 수 있습니다."
622
652
623
653
#: ../Doc/howto/unicode.rst:460
624
654
msgid "The Unicode Standard also specifies how to do caseless comparisons::"
625
- msgstr ""
655
+ msgstr "유니코드 표준은 또한 대소 문자를 구별하지 않고 비교하지 않는 방법을 지정합니다:: "
626
656
627
657
#: ../Doc/howto/unicode.rst:476
628
658
msgid ""
@@ -631,6 +661,9 @@ msgid ""
631
661
"normalized string, so the result needs to be normalized again. See "
632
662
"section 3.13 of the Unicode Standard for a discussion and an example.)"
633
663
msgstr ""
664
+ "이것은 ``True``\\ 를 인쇄합니다. (왜 :func:`NFD`\\ 가 두 번 호출될까요? :meth:`casefold`\\ 가 "
665
+ "정규화되지 않은 문자열을 반환하도록 하는 문자가 몇 개 있기 때문입니다, 그래서 결과를 다시 정규화해야 합니다. 토론과 예제는 "
666
+ "유니코드 표준의 3.13 절을 참조하십시오.)"
634
667
635
668
#: ../Doc/howto/unicode.rst:483
636
669
msgid "Unicode Regular Expressions"
@@ -855,6 +888,11 @@ msgid ""
855
888
"environment variables; if you haven't, the default encoding is again "
856
889
"UTF-8."
857
890
msgstr ""
891
+ "오늘날 자주 쓰이는 대부분의 운영체제는 임의의 유니코드 문자를 갖는 파일 이름을 지원합니다. 이는 보통 유니코드 문자열을 시스템에 "
892
+ "의존적인 인코딩으로 변환하여 구현합니다. 오늘날의 파이썬은 UTF-8을 사용하는 것으로 수렴하고 있습니다: 맥 OS X의 파이썬은 "
893
+ "여러 버전에서 UTF-8을 사용했으며, 파이썬 3.6은 윈도우에서도 UTF-8을 사용하도록 전환했습니다. 유닉스 시스템에서 "
894
+ "``LANG`` 또는 ``LC_CTYPE`` 환경변수를 설정했다면, 파일 시스템 인코딩만을 사용합니다; 그렇지 않은 경우, 기본 "
895
+ "인코딩은 다시 UTF-8입니다."
858
896
859
897
#: ../Doc/howto/unicode.rst:615
860
898
msgid ""
@@ -887,6 +925,11 @@ msgid ""
887
925
" bytes. For example, assuming the default filesystem encoding is UTF-8, "
888
926
"running the following program::"
889
927
msgstr ""
928
+ ":func:`os.listdir` 함수는 파일 이름을 반환하는데, 문제를 일으킵니다: 이 함수가 파일 이름의 유니코드 버전을 "
929
+ "반환해야 할까요? 아니면 인코딩 버전을 포함한 바이트열을 반환해야 할까요? :func:`os.listdir`\\ 은 디렉터리 경로를 "
930
+ "바이트열이나 유니코드 문자열로 제공했는지에 따라 둘 모두를 수행할 수 있습니다. 경로를 유니코드 문자열로 넘겨주었을 때 파일 이름은"
931
+ " 파일 시스템의 인코딩으로 디코딩되고 유니코드 문자열의 목록이 반환되는 반면, 바이트를 넘겨주었을 때 파일 이름을 바이트열로 "
932
+ "반환합니다. 예를 들어, 기본 파일 시스템 인코딩이 UTF-8이라 가정할 때, 다음의 프로그램을 실행할 시::"
890
933
891
934
#: ../Doc/howto/unicode.rst:646
892
935
msgid "will produce the following output:"
@@ -905,6 +948,8 @@ msgid ""
905
948
"undecodable file names can be present; that's pretty much only Unix "
906
949
"systems now."
907
950
msgstr ""
951
+ "대부분의 경우, 이러한 API로 유니코드만 사용할 수 있음에 유의하십시오. 바이트열 API는 디코딩할 수 없는 파일 이름이 존재하는"
952
+ " 시스템에서만 사용해야 합니다; 지금은 유닉스 시스템에 불과합니다."
908
953
909
954
#: ../Doc/howto/unicode.rst:664
910
955
msgid "Tips for Writing Unicode-aware Programs"
@@ -996,17 +1041,16 @@ msgstr ""
996
1041
"있습니다::"
997
1042
998
1043
#: ../Doc/howto/unicode.rst:726
999
- #, fuzzy
1000
1044
msgid ""
1001
1045
"The ``surrogateescape`` error handler will decode any non-ASCII bytes as "
1002
1046
"code points in a special range running from U+DC80 to U+DCFF. These code"
1003
1047
" points will then turn back into the same bytes when the "
1004
1048
"``surrogateescape`` error handler is used to encode the data and write it"
1005
1049
" back out."
1006
1050
msgstr ""
1007
- "U+DC80부터 U+DCFF까지의 범위를 가지는 유니코드 개인 사용 영역에서 ``surrogateescape`` 에러 핸들러는 비 "
1008
- "ASCII 바이트들을 코드 포인트로써 디코딩합니다. 이러한 개인 코드 포인트는 ``surrogateescape`` 에러 핸들러가 "
1009
- "데이터를 인코딩하고 다시 쓰는 경우에 사용될 때 같은 바이트열로 다시 되돌려집니다."
1051
+ "``surrogateescape`` 에러 핸들러는 비 ASCII 바이트들을 U+DC80부터 U+DCFF까지의 특수한 범위에 있는 "
1052
+ "코드 포인트로 디코딩합니다. 이러한 코드 포인트는 ``surrogateescape`` 에러 핸들러가 데이터를 인코딩하고 다시 쓰는 "
1053
+ "경우에 사용될 때 같은 바이트열로 다시 되돌려집니다."
1010
1054
1011
1055
#: ../Doc/howto/unicode.rst:736
1012
1056
msgid ""
@@ -1064,4 +1108,8 @@ msgid ""
1064
1108
"von Löwis, Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka, Eryk Sun, Chad Whitacre, "
1065
1109
"Graham Wideman."
1066
1110
msgstr ""
1111
+ "이 문서에 오류를 알려주거나 제안을 해주신 아래의 사람들에게 감사를 전합니다: Éric Araujo, Nicholas Bastin,"
1112
+ " Nick Coghlan, Marius Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André "
1113
+ "Lemburg, Martin von Löwis, Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka, Eryk Sun, "
1114
+ "Chad Whitacre, Graham Wideman."
1067
1115
0 commit comments