Skip to content

Commit 1cbcba9

Browse files
committed
Closes #201 - translate library/email.utils.po
1 parent aa051ee commit 1cbcba9

File tree

1 file changed

+81
-12
lines changed

1 file changed

+81
-12
lines changed

library/email.utils.po

Lines changed: 81 additions & 12 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,33 +3,32 @@
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
55
#
6-
#, fuzzy
76
msgid ""
87
msgstr ""
98
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
109
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1110
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 10:27+0900\n"
1211
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12+
"Last-Translator: Dong-gweon Oh <flowdas@gmail.com>\n"
13+
"Language-Team: Korean (https://python.flowdas.com)\n"
1514
"MIME-Version: 1.0\n"
1615
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
1716
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1817
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
1918

2019
#: ../Doc/library/email.utils.rst:2
2120
msgid ":mod:`email.utils`: Miscellaneous utilities"
22-
msgstr ""
21+
msgstr ":mod:`email.utils`: 기타 유틸리티"
2322

2423
#: ../Doc/library/email.utils.rst:7
2524
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/utils.py`"
26-
msgstr ""
25+
msgstr "**소스 코드:** :source:`Lib/email/utils.py`"
2726

2827
#: ../Doc/library/email.utils.rst:11
2928
msgid ""
3029
"There are a couple of useful utilities provided in the :mod:`email.utils`"
3130
" module:"
32-
msgstr ""
31+
msgstr ":mod:`email.utils` 모듈에서 제공되는 몇 가지 유용한 유틸리티가 있습니다:"
3332

3433
#: ../Doc/library/email.utils.rst:16
3534
msgid ""
@@ -44,6 +43,12 @@ msgid ""
4443
"negative value for *isdst* causes the ``localtime`` to attempt to divine "
4544
"whether summer time is in effect for the specified time."
4645
msgstr ""
46+
"지역 시간을 어웨어 datetime 객체로 반환합니다. 인자 없이 호출되면, 현재 시각을 반환합니다. 그렇지 않으면 *dt* 인자가"
47+
" :class:`~datetime.datetime` 인스턴스여야 하며, 시스템 시간대 데이터베이스에 따라 지역 시간대로 변환됩니다."
48+
" *dt*\\가 나이브하면 (즉, ``dt.tzinfo``\\가 ``None``\\이면), 지역 시간으로 간주합니다. 이 경우, "
49+
"*isdst*\\에 대한 양수나 0 값은 ``localtime`` 이 지정된 시간에 서머 타임(예를 들어, 일광 절약 시간)이 "
50+
"유효한지 그렇지 않은지를 처음에 가정하게 합니다. *isdst*\\에 대한 음수 값은 ``localtime`` 이 서머 타임이 "
51+
"지정된 시간에 유효한지를 결정하게 합니다."
4752

4853
#: ../Doc/library/email.utils.rst:32
4954
msgid ""
@@ -55,10 +60,14 @@ msgid ""
5560
"but may be useful certain cases, such as a constructing distributed "
5661
"system that uses a consistent domain name across multiple hosts."
5762
msgstr ""
63+
":rfc:`2822`\\ -준수 :mailheader:`Message-ID` 헤더에 적합한 문자열을 반환합니다. 선택적인 "
64+
"*idstring*\\이 주어지면, 메시지 id의 고유성을 강화하는 데 사용되는 문자열입니다. 선택적인 *domain*\\이 "
65+
"주어지면, msgid의 '@' 다음 부분을 제공합니다. 기본값은 로컬 호스트 명입니다. 일반적으로 이 기본값을 재정의할 필요는 "
66+
"없지만, 여러 호스트에 걸쳐 일관된 도메인 이름을 사용하는 분산 시스템을 구성하는 경우와 같이 특정 경우에 유용할 수 있습니다."
5867

5968
#: ../Doc/library/email.utils.rst:40
6069
msgid "Added the *domain* keyword."
61-
msgstr ""
70+
msgstr "*domain* 키워드가 추가되었습니다."
6271

6372
#: ../Doc/library/email.utils.rst:44
6473
msgid ""
@@ -67,19 +76,23 @@ msgid ""
6776
"parsing and formatting they provide is done automatically by the header "
6877
"parsing machinery of the new API."
6978
msgstr ""
79+
"나머지 함수는 레거시 (``Compat32``) email API의 일부입니다. 이것들이 제공하는 구문 분석과 포매팅은 새 API의"
80+
" 헤더 구문 분석 장치가 자동으로 수행하므로, 새 API에서 이것들을 직접 사용할 필요는 없습니다."
7081

7182
#: ../Doc/library/email.utils.rst:52
7283
msgid ""
7384
"Return a new string with backslashes in *str* replaced by two "
7485
"backslashes, and double quotes replaced by backslash-double quote."
75-
msgstr ""
86+
msgstr "*str*\\에 있는 역 슬래시를 두 개의 역 슬래시로 대체하고, 큰따옴표는 역 슬래시-큰따옴표로 대체한 새 문자열을 반환합니다."
7687

7788
#: ../Doc/library/email.utils.rst:58
7889
msgid ""
7990
"Return a new string which is an *unquoted* version of *str*. If *str* "
8091
"ends and begins with double quotes, they are stripped off. Likewise if "
8192
"*str* ends and begins with angle brackets, they are stripped off."
8293
msgstr ""
94+
"*str*\\의 *unquote 된* 버전인 새 문자열을 반환합니다. *str*\\가 큰따옴표로 끝나고 시작하면, 큰따옴표가 "
95+
"제거됩니다. 마찬가지로 *str*\\이 화살괄호(angle brackets)로 끝나고 시작하면, 제거됩니다."
8396

8497
#: ../Doc/library/email.utils.rst:65
8598
msgid ""
@@ -89,6 +102,9 @@ msgid ""
89102
"that information, unless the parse fails, in which case a 2-tuple of "
90103
"``('', '')`` is returned."
91104
msgstr ""
105+
"address(:mailheader:`To`\\나 :mailheader:`Cc`\\와 같은 주소를 포함하는 필드의 값이어야 "
106+
"합니다)를 *realname*\\과 *email 주소* 구성 요소로 구문 분석합니다. 구문 분석에 실패하지 않는 한 해당 정보의 "
107+
"튜플을 반환합니다. 실패하면 ``('', '')``\\의 2-튜플이 반환됩니다."
92108

93109
#: ../Doc/library/email.utils.rst:73
94110
msgid ""
@@ -97,6 +113,9 @@ msgid ""
97113
" :mailheader:`To` or :mailheader:`Cc` header. If the first element of "
98114
"*pair* is false, then the second element is returned unmodified."
99115
msgstr ""
116+
":meth:`parseaddr`\\의 역, ``(realname, email_address)`` 형식의 2-튜플을 취해 "
117+
":mailheader:`To`\\나 :mailheader:`Cc` 헤더에 적합한 문자열 값을 반환합니다. *pair*\\의 첫 번째"
118+
" 요소가 거짓이면, 두 번째 요소는 수정되지 않은 채 반환됩니다."
100119

101120
#: ../Doc/library/email.utils.rst:78
102121
msgid ""
@@ -105,10 +124,13 @@ msgid ""
105124
"non-ASCII characters. Can be an instance of :class:`str` or a "
106125
":class:`~email.charset.Charset`. Defaults to ``utf-8``."
107126
msgstr ""
127+
"선택적 *charset*\\은 ``realname``\\에 비 ASCII 문자가 포함되어있을 때 ``realname``\\의 "
128+
":rfc:`2047` 인코딩에 사용될 문자 집합입니다. :class:`str`\\이나 "
129+
":class:`~email.charset.Charset`\\의 인스턴스가 될 수 있습니다. 기본값은 ``utf-8``\\입니다."
108130

109131
#: ../Doc/library/email.utils.rst:83
110132
msgid "Added the *charset* option."
111-
msgstr ""
133+
msgstr "*charset* 옵션이 추가되었습니다."
112134

113135
#: ../Doc/library/email.utils.rst:89
114136
msgid ""
@@ -118,6 +140,9 @@ msgid ""
118140
"<email.message.Message.get_all>`. Here's a simple example that gets all "
119141
"the recipients of a message::"
120142
msgstr ""
143+
"이 메서드는 ``parseaddr()``\\에 의해 반환된 형식의 2-튜플 리스트를 반환합니다. *fieldvalues*\\는 "
144+
":meth:`Message.get_all <email.message.Message.get_all>`\\에 의해 반환될 수 있는 헤더"
145+
" 필드 값의 시퀀스입니다. 다음은 메시지의 모든 수신자를 얻는 간단한 예입니다::"
121146

122147
#: ../Doc/library/email.utils.rst:105
123148
msgid ""
@@ -130,6 +155,11 @@ msgid ""
130155
"be returned. Note that indexes 6, 7, and 8 of the result tuple are not "
131156
"usable."
132157
msgstr ""
158+
":rfc:`2822`\\의 규칙에 따라 날짜를 구문 분석하려고 시도합니다. 그러나, 일부 메일러는 지정된 대로 이 형식을 따르지 "
159+
"않으므로 :func:`parsedate`\\는 이러한 경우에 올바르게 추측하려고 합니다. *date*\\는 :rfc:`2822` "
160+
"날짜를 포함하는 문자열입니다 (가령 ``\"Mon, 20 Nov 1995 19:12:08 -0500\"``). 날짜 구문 분석에 "
161+
"성공하면, :func:`parsedate`\\는 :func:`time.mktime`\\에 직접 전달할 수 있는 9-튜플을 "
162+
"반환합니다; 그렇지 않으면, ``None``\\을 반환합니다. 결과 튜플의 인덱스 6, 7 및 8은 사용할 수 없음에 유의하십시오."
133163

134164
#: ../Doc/library/email.utils.rst:116
135165
msgid ""
@@ -141,6 +171,10 @@ msgid ""
141171
"of the tuple returned is ``None``. Note that indexes 6, 7, and 8 of the "
142172
"result tuple are not usable."
143173
msgstr ""
174+
":func:`parsedate`\\와 같은 기능을 수행하지만, ``None``\\이나 10-튜플을 반환합니다; 앞의 9개 요소는 "
175+
":func:`time.mktime`\\에 직접 전달할 수 있는 튜플을 구성하고, 열 번째 요소는 UTC(그리니치 표준 시의 공식 "
176+
"용어)로부터의 날짜의 시간대 오프셋입니다 [#]_. 입력 문자열에 시간대가 없으면, 반환되는 튜플의 마지막 요소는 "
177+
"``None``\\입니다. 결과 튜플의 인덱스 6, 7 및 8은 사용할 수 없음에 유의하십시오."
144178

145179
#: ../Doc/library/email.utils.rst:126
146180
msgid ""
@@ -154,24 +188,34 @@ msgid ""
154188
"``datetime`` with the corresponding a :class:`~datetime.timezone` "
155189
":class:`~datetime.tzinfo`."
156190
msgstr ""
191+
":func:`format_datetime`\\의 역. :func:`parsedate`\\와 같은 기능을 수행하지만, 성공 시에 "
192+
":mod:`~datetime.datetime`\\을 반환합니다. 입력 date의 시간대가 ``-0000``\\이면, "
193+
"``datetime``\\은 나이브 ``datetime``\\이 되고, date가 RFC를 준수하면 UTC로 시간이 표시되지만, "
194+
"date가 온 메시지의 실제 소스 시간대는 표시되지 않습니다. 입력 date에 다른 유효한 시간대 오프셋이 있으면, "
195+
"``datetime``\\은 해당 :class:`~datetime.timezone` "
196+
":class:`~datetime.tzinfo`\\가 있는 어웨어 ``datetime``\\이 됩니다."
157197

158198
#: ../Doc/library/email.utils.rst:140
159199
msgid ""
160200
"Turn a 10-tuple as returned by :func:`parsedate_tz` into a UTC timestamp "
161201
"(seconds since the Epoch). If the timezone item in the tuple is "
162202
"``None``, assume local time."
163203
msgstr ""
204+
":func:`parsedate_tz`\\에 의해 반환된 10-튜플을 UTC 타임스탬프(Epoch 이후 초)로 바꿉니다. 튜플의 "
205+
"시간대 항목이 ``None``\\이면, 지역 시간으로 간주합니다."
164206

165207
#: ../Doc/library/email.utils.rst:147
166208
msgid "Returns a date string as per :rfc:`2822`, e.g.::"
167-
msgstr ""
209+
msgstr ":rfc:`2822`\\에 따르는 날짜 문자열을 반환합니다, 예를 들어::"
168210

169211
#: ../Doc/library/email.utils.rst:151
170212
msgid ""
171213
"Optional *timeval* if given is a floating point time value as accepted by"
172214
" :func:`time.gmtime` and :func:`time.localtime`, otherwise the current "
173215
"time is used."
174216
msgstr ""
217+
"선택적 *timeval*\\이 주어지면 :func:`time.gmtime`\\과 :func:`time.localtime`\\이 "
218+
"받아들이는 부동 소수점 시간 값입니다, 그렇지 않으면 현재 시각이 사용됩니다."
175219

176220
#: ../Doc/library/email.utils.rst:155
177221
msgid ""
@@ -180,6 +224,8 @@ msgid ""
180224
"properly taking daylight savings time into account. The default is "
181225
"``False`` meaning UTC is used."
182226
msgstr ""
227+
"선택적 *localtime* 은, ``True``\\일 때, *timeval*\\을 해석하고, UTC 대신 일광 절약 시간을 적절히"
228+
" 고려하는 지역 시간대에 상대적인 날짜를 반환토록 하는 플래그입니다. 기본값은 UTC가 사용된다는 뜻인 ``False``\\입니다."
183229

184230
#: ../Doc/library/email.utils.rst:160
185231
msgid ""
@@ -188,6 +234,9 @@ msgid ""
188234
"``-0000``. This is needed for some protocols (such as HTTP). This only "
189235
"applies when *localtime* is ``False``. The default is ``False``."
190236
msgstr ""
237+
"선택적 *usegmt*\\는, ``True``\\일 때, 날짜 문자열의 시간대를 숫자 ``-0000`` 대신 ASCII 문자열 "
238+
"``GMT``\\로 출력하도록 하는 플래그입니다. 일부 프로토콜(가령 HTTP)에 필요합니다. 이것은 *localtime* 이 "
239+
"``False``\\일 때만 적용됩니다. 기본값은 ``False``\\입니다."
191240

192241
#: ../Doc/library/email.utils.rst:168
193242
msgid ""
@@ -200,10 +249,15 @@ msgid ""
200249
" instead of the numeric timezone offset. This provides a way to generate"
201250
" standards conformant HTTP date headers."
202251
msgstr ""
252+
"``formatdate``\\와 같지만, 입력이 :mod:`datetime` 인스턴스입니다. 나이브 datetime이면, \"소스 "
253+
"시간대에 대한 정보가 없는 UTC\"로 간주하며, 관습적으로 ``-0000``\\이 시간대로 사용됩니다. 어웨어 "
254+
"``datetime``\\이면, 숫자 시간대 오프셋이 사용됩니다. 오프셋이 0인 어웨어 시간대면, *usegmt*\\를 "
255+
"``True``\\로 설정해서 ``GMT`` 문자열을 숫자 시간대 오프셋 대신 사용할 수 있습니다. 이것은 표준을 준수하는 HTTP"
256+
" date 헤더를 생성하는 방법을 제공합니다."
203257

204258
#: ../Doc/library/email.utils.rst:182
205259
msgid "Decode the string *s* according to :rfc:`2231`."
206-
msgstr ""
260+
msgstr ":rfc:`2231`\\에 따라 *s* 문자열을 디코드합니다."
207261

208262
#: ../Doc/library/email.utils.rst:187
209263
msgid ""
@@ -213,6 +267,9 @@ msgid ""
213267
"*language* is not, the string is encoded using the empty string for "
214268
"*language*."
215269
msgstr ""
270+
":rfc:`2231`\\에 따라 *s* 문자열을 인코드합니다. 선택적인 *charset*\\과 *language*\\가 주어지면, "
271+
"사용할 문자 집합 이름과 언어 이름입니다. 둘 다 지정되지 않으면, *s*\\가 그대로 반환됩니다. *charset*\\이 "
272+
"주어졌지만, *language*\\가 지정되지 않으면, 문자열은 *language*\\에 대해 빈 문자열을 사용하여 인코딩됩니다."
216273

217274
#: ../Doc/library/email.utils.rst:195
218275
msgid ""
@@ -225,28 +282,40 @@ msgid ""
225282
"*fallback_charset* specifies the character set to use if the one in the "
226283
":rfc:`2231` header is not known by Python; it defaults to ``'us-ascii'``."
227284
msgstr ""
285+
"header 매개 변수가 :rfc:`2231`\\로 인코딩되었을 때, :meth:`Message.get_param "
286+
"<email.message.Message.get_param>`\\은 문자 집합, 언어 및 값이 포함된 3-튜플을 반환할 수 "
287+
"있습니다. :func:`collapse_rfc2231_value`\\는 이것을 유니코드 문자열로 변환합니다. 선택적 "
288+
"*errors*\\는 :class:`str`\\의 :func:`~str.encode` 메서드의 *errors* 인자로 전달됩니다; "
289+
"기본값은 ``'replace'``\\입니다. 선택적 *fallback_charset*\\은 :rfc:`2231` 헤더에 있는 것이 "
290+
"파이썬에 알려지지 않았을 때 사용할 문자 집합을 지정합니다; 기본값은 ``'us-ascii'``\\입니다."
228291

229292
#: ../Doc/library/email.utils.rst:204
230293
msgid ""
231294
"For convenience, if the *value* passed to :func:`collapse_rfc2231_value` "
232295
"is not a tuple, it should be a string and it is returned unquoted."
233296
msgstr ""
297+
"편의상, :func:`collapse_rfc2231_value`\\에 전달된 *value*\\가 튜플이 아니면, 문자열이어야 하고 "
298+
"unquote 되어 반환됩니다."
234299

235300
#: ../Doc/library/email.utils.rst:210
236301
msgid ""
237302
"Decode parameters list according to :rfc:`2231`. *params* is a sequence "
238303
"of 2-tuples containing elements of the form ``(content-type, string-"
239304
"value)``."
240305
msgstr ""
306+
":rfc:`2231`\\에 따라 매개 변수 리스트를 디코드합니다. *params*\\는 ``(content-type, string-"
307+
"value)`` 형식의 요소를 포함하는 2-튜플의 시퀀스입니다."
241308

242309
#: ../Doc/library/email.utils.rst:215
243310
msgid "Footnotes"
244-
msgstr ""
311+
msgstr "각주"
245312

246313
#: ../Doc/library/email.utils.rst:216
247314
msgid ""
248315
"Note that the sign of the timezone offset is the opposite of the sign of "
249316
"the ``time.timezone`` variable for the same timezone; the latter variable"
250317
" follows the POSIX standard while this module follows :rfc:`2822`."
251318
msgstr ""
319+
"시간대 오프셋의 부호는 같은 시간대에 대한 ``time.timezone`` 변수의 부호와 반대임에 유의하십시오; 이 모듈이 "
320+
":rfc:`2822`\\를 따르지만, 후자의 변수는 POSIX 표준을 따릅니다."
252321

0 commit comments

Comments
 (0)