Skip to content

Commit 933fcf2

Browse files
committed
Closes #151 - translate library/cmd.po
1 parent d0d4cf6 commit 933fcf2

File tree

1 file changed

+94
-19
lines changed

1 file changed

+94
-19
lines changed

library/cmd.po

Lines changed: 94 additions & 19 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,27 +3,26 @@
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
55
#
6-
#, fuzzy
76
msgid ""
87
msgstr ""
98
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
109
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1110
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 18:49+0900\n"
1211
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12+
"Last-Translator: Dong-gweon Oh <flowdas@gmail.com>\n"
13+
"Language-Team: Korean (https://python.flowdas.com)\n"
1514
"MIME-Version: 1.0\n"
1615
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
1716
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18-
"Generated-By: Babel 2.5.1\n"
17+
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
1918

2019
#: ../Doc/library/cmd.rst:2
2120
msgid ":mod:`cmd` --- Support for line-oriented command interpreters"
22-
msgstr ""
21+
msgstr ":mod:`cmd` --- 줄 지향 명령 인터프리터 지원"
2322

2423
#: ../Doc/library/cmd.rst:9
2524
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cmd.py`"
26-
msgstr ""
25+
msgstr "**소스 코드:** :source:`Lib/cmd.py`"
2726

2827
#: ../Doc/library/cmd.rst:13
2928
msgid ""
@@ -32,6 +31,8 @@ msgid ""
3231
"harnesses, administrative tools, and prototypes that will later be "
3332
"wrapped in a more sophisticated interface."
3433
msgstr ""
34+
":class:`Cmd` 클래스는 줄 지향 명령 인터프리터를 작성하기 위한 간단한 프레임워크를 제공합니다. 이것들은 종종 테스트 "
35+
"하네스(test harnesses), 관리 도구 및 나중에 더 복잡한 인터페이스로 포장될 프로토타입에 유용합니다."
3536

3637
#: ../Doc/library/cmd.rst:20
3738
msgid ""
@@ -41,6 +42,9 @@ msgid ""
4142
"interpreter class you define yourself in order to inherit :class:`Cmd`'s "
4243
"methods and encapsulate action methods."
4344
msgstr ""
45+
":class:`Cmd` 인스턴스나 서브 클래스 인스턴스는 줄 지향 인터프리터 프레임워크입니다. :class:`Cmd` 자체를 "
46+
"인스턴스로 만들 이유는 없습니다; 그보다는, :class:`Cmd`\\의 메서드를 상속하고 액션 메서드를 캡슐화하기 위해 여러분 "
47+
"스스로 정의한 인터프리터 클래스의 슈퍼 클래스로 유용합니다."
4448

4549
#: ../Doc/library/cmd.rst:25
4650
msgid ""
@@ -49,6 +53,9 @@ msgid ""
4953
":const:`None` and :mod:`readline` is available, command completion is "
5054
"done automatically."
5155
msgstr ""
56+
"선택적 인자 *completekey*\\는 완성 키(completion key)의 :mod:`readline` 이름입니다; 기본값은"
57+
" :kbd:`Tab`\\입니다. *completekey*\\가 :const:`None`\\이 아니고 "
58+
":mod:`readline`\\을 사용할 수 있으면, 명령 완성이 자동으로 수행됩니다."
5259

5360
#: ../Doc/library/cmd.rst:29
5461
msgid ""
@@ -57,34 +64,43 @@ msgid ""
5764
"input and output. If not specified, they will default to "
5865
":data:`sys.stdin` and :data:`sys.stdout`."
5966
msgstr ""
67+
"선택적 인자 *stdin*\\과 *stdout*\\은 Cmd 인스턴스나 서브 클래스 인스턴스가 입출력에 사용할 입력과 출력 파일 "
68+
"객체를 지정합니다. 지정하지 않으면, 기본적으로 :data:`sys.stdin`\\과 :data:`sys.stdout`\\이 "
69+
"됩니다."
6070

6171
#: ../Doc/library/cmd.rst:34
6272
msgid ""
6373
"If you want a given *stdin* to be used, make sure to set the instance's "
6474
":attr:`use_rawinput` attribute to ``False``, otherwise *stdin* will be "
6575
"ignored."
6676
msgstr ""
77+
"지정된 *stdin*\\을 사용하려면, 인스턴스의 :attr:`use_rawinput` 어트리뷰트를 ``False``\\로 설정해야"
78+
" 합니다, 그렇지 않으면 *stdin*\\이 무시됩니다."
6779

6880
#: ../Doc/library/cmd.rst:42
6981
msgid "Cmd Objects"
70-
msgstr ""
82+
msgstr "Cmd 객체"
7183

7284
#: ../Doc/library/cmd.rst:44
7385
msgid "A :class:`Cmd` instance has the following methods:"
74-
msgstr ""
86+
msgstr ":class:`Cmd` 인스턴스에는 다음과 같은 메서드가 있습니다:"
7587

7688
#: ../Doc/library/cmd.rst:49
7789
msgid ""
7890
"Repeatedly issue a prompt, accept input, parse an initial prefix off the "
7991
"received input, and dispatch to action methods, passing them the "
8092
"remainder of the line as argument."
8193
msgstr ""
94+
"반복해서 프롬프트를 제시하고, 입력을 받아들이고, 수신된 입력에서 초기 접두사를 구문 분석하고, 줄의 나머지 부분을 인자로 전달해서"
95+
" 액션 메서드를 호출합니다."
8296

8397
#: ../Doc/library/cmd.rst:53
8498
msgid ""
8599
"The optional argument is a banner or intro string to be issued before the"
86100
" first prompt (this overrides the :attr:`intro` class attribute)."
87101
msgstr ""
102+
"선택적 인자는 첫 번째 프롬프트 전에 제시할 배너나 소개 문자열입니다 (이것은 :attr:`intro` 클래스 어트리뷰트를 "
103+
"재정의합니다)."
88104

89105
#: ../Doc/library/cmd.rst:56
90106
msgid ""
@@ -94,10 +110,14 @@ msgid ""
94110
"one, :kbd:`Control-F` moves the cursor to the right non-destructively, "
95111
":kbd:`Control-B` moves the cursor to the left non-destructively, etc.)."
96112
msgstr ""
113+
":mod:`readline` 모듈이 로드되면, 입력은 자동으로 :program:`bash`\\와 유사한 히스토리 목록 편집을 "
114+
"상속합니다 (예를 들어, :kbd:`Control-P`\\는 직전 명령으로 돌아가고(scroll back), "
115+
":kbd:`Control-N`\\은 다음 명령으로 이동하고(forward), :kbd:`Control-F`\\는 커서를 비파괴적으로"
116+
" 오른쪽으로 이동하고, :kbd:`Control-B`\\는 커서를 비파괴적으로 왼쪽으로 이동하고, 등등)."
97117

98118
#: ../Doc/library/cmd.rst:62
99119
msgid "An end-of-file on input is passed back as the string ``'EOF'``."
100-
msgstr ""
120+
msgstr "입력의 파일 끝(end-of-file)은 문자열 ``'EOF'``\\로 전달됩니다."
101121

102122
#: ../Doc/library/cmd.rst:64
103123
msgid ""
@@ -107,13 +127,18 @@ msgid ""
107127
"As another special case, a line beginning with the character ``'!'`` is "
108128
"dispatched to the method :meth:`do_shell` (if such a method is defined)."
109129
msgstr ""
130+
"인터프리터 인스턴스는 메서드 :meth:`do_foo`\\가 있을 때만 명령 이름 ``foo``\\를 인식합니다. 특수한 경우로, "
131+
"문자 ``'?'``\\로 시작하는 줄은 메서드 :meth:`do_help`\\를 호출합니다. 또 다른 특수한 경우로, 문자 "
132+
"``'!'``\\로 시작하는 줄은 메서드 :meth:`do_shell`\\을 (해당 메서드가 정의되었다면) 호출합니다."
110133

111134
#: ../Doc/library/cmd.rst:70
112135
msgid ""
113136
"This method will return when the :meth:`postcmd` method returns a true "
114137
"value. The *stop* argument to :meth:`postcmd` is the return value from "
115138
"the command's corresponding :meth:`do_\\*` method."
116139
msgstr ""
140+
"이 메서드는 :meth:`postcmd` 메서드가 참값을 반환할 때 반환합니다. :meth:`postcmd`\\에 대한 *stop*"
141+
" 인자는 명령의 해당 :meth:`do_\\*` 메서드에서 반환되는 값입니다."
117142

118143
#: ../Doc/library/cmd.rst:74
119144
msgid ""
@@ -126,6 +151,11 @@ msgid ""
126151
"the prefix text, which could be used to provide different completion "
127152
"depending upon which position the argument is in."
128153
msgstr ""
154+
"완성(completion)이 활성화되면, 명령 완성이 자동으로 수행되고, 명령 인자의 완성은 인자 *text*, *line*, "
155+
"*begidx* 및 *endidx*\\로 :meth:`complete_foo`\\를 호출하여 수행됩니다. *text*\\는 "
156+
"일치시키려는 문자열 접두사입니다: 반환된 모든 일치는 이 문자열로 시작해야 합니다. *line*\\은 선행 공백이 제거된 현재 입력"
157+
" 줄이며, *begidx*\\와 *endidx*\\는 접두사 텍스트의 시작과 끝 인덱스로, 인자의 위치에 따라 다른 완성을 제공하는"
158+
" 데 사용될 수 있습니다."
129159

130160
#: ../Doc/library/cmd.rst:82
131161
msgid ""
@@ -137,6 +167,11 @@ msgid ""
137167
"with corresponding :meth:`help_\\*` methods or commands that have "
138168
"docstrings), and also lists any undocumented commands."
139169
msgstr ""
170+
":class:`Cmd`\\의 모든 서브 클래스는 미리 정의된 :meth:`do_help`\\를 상속합니다. 인자 "
171+
"``'bar'``\\로 호출되면, 이 메서드는 해당 메서드 :meth:`help_bar`\\를 호출하고, 존재하지 않으면 "
172+
":meth:`do_bar`\\의 독스트링이 있다면 인쇄합니다. 인자가 없으면, :meth:`do_help`\\는 사용 가능한 모든 "
173+
"도움말 주제(즉, 해당 :meth:`help_\\*` 메서드가 있거나 독스트링이 있는 모든 명령)을 나열하고, 설명이 없는 명령도 "
174+
"나열합니다."
140175

141176
#: ../Doc/library/cmd.rst:93
142177
msgid ""
@@ -149,27 +184,35 @@ msgid ""
149184
"returned, otherwise the return value from the :meth:`default` method is "
150185
"returned."
151186
msgstr ""
187+
"프롬프트에 대한 응답으로 입력된 것처럼 인자를 해석합니다. 재정의될 수도 있지만, 일반적으로 그럴 필요가 없어야 합니다; 유용한 "
188+
"실행 훅에 대해서는 :meth:`precmd`\\와 :meth:`postcmd` 메서드를 참조하십시오. 반환 값은 인터프리터의 명령"
189+
" 해석이 중지되어야 하는지를 나타내는 플래그입니다. 명령 *str*\\을 위한 :meth:`do_\\*` 메서드가 있으면, 해당 "
190+
"메서드의 반환 값이 반환되고, 그렇지 않으면 :meth:`default` 메서드의 반환 값이 반환됩니다."
152191

153192
#: ../Doc/library/cmd.rst:104
154193
msgid ""
155194
"Method called when an empty line is entered in response to the prompt. If"
156195
" this method is not overridden, it repeats the last nonempty command "
157196
"entered."
158197
msgstr ""
198+
"프롬프트에 응답하여 빈 줄을 입력할 때 호출되는 메서드. 이 메서드를 재정의하지 않으면, 입력된 마지막 비어 있지 않은 명령을 "
199+
"반복합니다."
159200

160201
#: ../Doc/library/cmd.rst:110
161202
msgid ""
162203
"Method called on an input line when the command prefix is not recognized."
163204
" If this method is not overridden, it prints an error message and "
164205
"returns."
165-
msgstr ""
206+
msgstr "명령 접두사가 인식되지 않을 때 입력 줄로 호출되는 메서드. 이 메서드를 재정의하지 않으면, 에러 메시지를 인쇄하고 반환합니다."
166207

167208
#: ../Doc/library/cmd.rst:116
168209
msgid ""
169210
"Method called to complete an input line when no command-specific "
170211
":meth:`complete_\\*` method is available. By default, it returns an "
171212
"empty list."
172213
msgstr ""
214+
"명령 별 :meth:`complete_\\*` 메서드가 없을 때 입력 줄을 완성하기 위해 호출되는 메서드. 기본적으로, 빈 리스트를"
215+
" 반환합니다."
173216

174217
#: ../Doc/library/cmd.rst:122
175218
msgid ""
@@ -180,6 +223,10 @@ msgid ""
180223
":meth:`onecmd` method; the :meth:`precmd` implementation may re-write the"
181224
" command or simply return *line* unchanged."
182225
msgstr ""
226+
"명령 줄 *line*\\을 해석하기 직전에, 하지만 입력 프롬프트가 생성되고 제시된 후에 실행되는 훅 메서드. 이 메서드는 "
227+
":class:`Cmd`\\에서는 스텁(stub)입니다; 서브 클래스에 의해 재정의되기 위해 존재합니다. 반환 값은 "
228+
":meth:`onecmd` 메서드에 의해 실행될 명령으로 사용됩니다; :meth:`precmd` 구현은 명령을 다시 쓰거나 단순히 "
229+
"*line*\\을 변경하지 않고 반환 할 수 있습니다."
183230

184231
#: ../Doc/library/cmd.rst:132
185232
msgid ""
@@ -192,74 +239,90 @@ msgid ""
192239
"the new value for the internal flag which corresponds to *stop*; "
193240
"returning false will cause interpretation to continue."
194241
msgstr ""
242+
"명령 호출이 완료된 직후에 실행되는 훅 메서드. 이 메서는 :class:`Cmd`\\에서는 스텁(stub)입니다; 서브 클래스에 "
243+
"의해 재정의되기 위해 존재합니다. *line*\\은 실행된 명령 줄이고, *stop*\\은 :meth:`postcmd`\\를 호출한"
244+
" 후 실행이 종료될지를 나타내는 플래그입니다; 이것은 :meth:`onecmd` 메서드의 반환 값입니다. 이 메서드의 반환 값은 "
245+
"*stop*\\에 해당하는 내부 플래그의 새 값으로 사용됩니다; 거짓을 반환하면 해석이 계속됩니다."
195246

196247
#: ../Doc/library/cmd.rst:143
197248
msgid ""
198249
"Hook method executed once when :meth:`cmdloop` is called. This method is"
199250
" a stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses."
200251
msgstr ""
252+
":meth:`cmdloop`\\가 호출될 때 한 번 실행되는 훅 메서드. 이 메서드는 :class:`Cmd`\\에서는 "
253+
"스텁(stub)입니다; 서브 클래스에 의해 재정의되기 위해 존재합니다."
201254

202255
#: ../Doc/library/cmd.rst:149
203256
msgid ""
204257
"Hook method executed once when :meth:`cmdloop` is about to return. This "
205258
"method is a stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by "
206259
"subclasses."
207260
msgstr ""
261+
":meth:`cmdloop`\\가 반환하려고 할 때 한 번 실행되는 훅 메서드. 이 메서드는 :class:`Cmd`\\에서는 "
262+
"스텁(stub)입니다; 서브 클래스에 의해 재정의되기 위해 존재합니다."
208263

209264
#: ../Doc/library/cmd.rst:153
210265
msgid "Instances of :class:`Cmd` subclasses have some public instance variables:"
211-
msgstr ""
266+
msgstr ":class:`Cmd` 서브 클래스의 인스턴스에는 몇 가지 공용 인스턴스 변수가 있습니다:"
212267

213268
#: ../Doc/library/cmd.rst:157
214269
msgid "The prompt issued to solicit input."
215-
msgstr ""
270+
msgstr "입력을 요청하는 프롬프트."
216271

217272
#: ../Doc/library/cmd.rst:162
218273
msgid "The string of characters accepted for the command prefix."
219-
msgstr ""
274+
msgstr "명령 접두사에 허용되는 문자들의 문자열."
220275

221276
#: ../Doc/library/cmd.rst:167
222277
msgid "The last nonempty command prefix seen."
223-
msgstr ""
278+
msgstr "비어 있지 않은 마지막 명령 접두사."
224279

225280
#: ../Doc/library/cmd.rst:172
226281
msgid ""
227282
"A list of queued input lines. The cmdqueue list is checked in "
228283
":meth:`cmdloop` when new input is needed; if it is nonempty, its elements"
229284
" will be processed in order, as if entered at the prompt."
230285
msgstr ""
286+
"계류 중인 입력 줄의 리스트. cmdqueue 리스트는 새로운 입력이 필요할 때 :meth:`cmdloop`\\에서 점검됩니다; "
287+
"비어 있지 않으면, 프롬프트에서 입력한 것처럼 해당 요소가 순서대로 처리됩니다."
231288

232289
#: ../Doc/library/cmd.rst:179
233290
msgid ""
234291
"A string to issue as an intro or banner. May be overridden by giving the"
235292
" :meth:`cmdloop` method an argument."
236-
msgstr ""
293+
msgstr "소개나 배너로 제시할 문자열. :meth:`cmdloop` 메서드에 인자를 제공하여 재정의할 수 있습니다."
237294

238295
#: ../Doc/library/cmd.rst:185
239296
msgid ""
240297
"The header to issue if the help output has a section for documented "
241298
"commands."
242-
msgstr ""
299+
msgstr "도움말 출력에 설명된 명령 섹션이 있을 때 제시할 헤더입니다."
243300

244301
#: ../Doc/library/cmd.rst:190
245302
msgid ""
246303
"The header to issue if the help output has a section for miscellaneous "
247304
"help topics (that is, there are :meth:`help_\\*` methods without "
248305
"corresponding :meth:`do_\\*` methods)."
249306
msgstr ""
307+
"도움말 출력에 기타 도움말 주제에 대한 섹션이 있을 때 제시할 헤더 (즉, 해당 :meth:`do_\\*` 메서드가 없는 "
308+
":meth:`help_\\*` 메서드가 있을 때)."
250309

251310
#: ../Doc/library/cmd.rst:197
252311
msgid ""
253312
"The header to issue if the help output has a section for undocumented "
254313
"commands (that is, there are :meth:`do_\\*` methods without corresponding"
255314
" :meth:`help_\\*` methods)."
256315
msgstr ""
316+
"도움말 출력에 설명되지 않은 명령에 대한 섹션이 있을 때 제시할 헤더 (즉, 해당 :meth:`help_\\*` 메서드가 없는 "
317+
":meth:`do_\\*` 메서드가 있을 때)."
257318

258319
#: ../Doc/library/cmd.rst:204
259320
msgid ""
260321
"The character used to draw separator lines under the help-message "
261322
"headers. If empty, no ruler line is drawn. It defaults to ``'='``."
262323
msgstr ""
324+
"도움말 메시지 헤더 아래에 구분선을 그리는 데 사용되는 문자입니다. 비어 있으면, 눈금자 선이 그려지지 않습니다. 기본값은 "
325+
"``'='``\\입니다."
263326

264327
#: ../Doc/library/cmd.rst:210
265328
msgid ""
@@ -270,22 +333,26 @@ msgid ""
270333
"interpreter will automatically support :program:`Emacs`\\ -like line "
271334
"editing and command-history keystrokes.)"
272335
msgstr ""
336+
"기본값이 참인 플래그. 참이면, :meth:`cmdloop`\\는 :func:`input`\\을 사용하여 프롬프트를 표시하고 다음 "
337+
"명령을 읽습니다; 거짓이면, :meth:`sys.stdout.write`\\와 :meth:`sys.stdin.readline`\\이"
338+
" 사용됩니다. (이는 지원하는 시스템에서 :mod:`readline`\\를 임포트 함으로써, 인터프리터가 "
339+
":program:`Emacs`\\와 유사한 줄 편집과 명령 히스토리 키 입력을 자동으로 지원한다는 의미입니다.)"
273340

274341
#: ../Doc/library/cmd.rst:220
275342
msgid "Cmd Example"
276-
msgstr ""
343+
msgstr "Cmd 예"
277344

278345
#: ../Doc/library/cmd.rst:224
279346
msgid ""
280347
"The :mod:`cmd` module is mainly useful for building custom shells that "
281348
"let a user work with a program interactively."
282-
msgstr ""
349+
msgstr ":mod:`cmd` 모듈은 주로 사용자가 대화식으로 프로그램을 사용할 수 있도록 하는 사용자 정의 셸을 만드는 데 유용합니다."
283350

284351
#: ../Doc/library/cmd.rst:227
285352
msgid ""
286353
"This section presents a simple example of how to build a shell around a "
287354
"few of the commands in the :mod:`turtle` module."
288-
msgstr ""
355+
msgstr "이 섹션에서는 :mod:`turtle` 모듈의 몇 가지 명령을 중심으로 셸을 작성하는 방법에 대한 간단한 예를 제공합니다."
289356

290357
#: ../Doc/library/cmd.rst:230
291358
msgid ""
@@ -294,6 +361,9 @@ msgid ""
294361
" is converted to a number and dispatched to the turtle module. The "
295362
"docstring is used in the help utility provided by the shell."
296363
msgstr ""
364+
":meth:`~turtle.forward`\\와 같은 기본 turtle 명령은 :meth:`do_forward`\\라는 메서드로 "
365+
":class:`Cmd` 서브 클래스에 추가됩니다. 인자는 숫자로 변환되어 turtle 모듈로 전달됩니다. 독스트링은 셸에서 제공하는"
366+
" 도움말 유틸리티에서 사용됩니다."
297367

298368
#: ../Doc/library/cmd.rst:235
299369
msgid ""
@@ -303,11 +373,16 @@ msgid ""
303373
"The :meth:`do_playback` method reads the file and adds the recorded "
304374
"commands to the :attr:`cmdqueue` for immediate playback::"
305375
msgstr ""
376+
"이 예제에는 :meth:`~Cmd.precmd` 메서드로 구현된 기초적인 녹화와 재생 기능도 포함되는데, 이 메서드는 입력을 "
377+
"소문자로 변환하고 명령을 파일에 쓰는 역할을 합니다. :meth:`do_playback` 메서드는 파일을 읽고 즉시 재생하기 위해 "
378+
"녹화된 명령을 :attr:`cmdqueue`\\에 추가합니다::"
306379

307380
#: ../Doc/library/cmd.rst:316
308381
msgid ""
309382
"Here is a sample session with the turtle shell showing the help "
310383
"functions, using blank lines to repeat commands, and the simple record "
311384
"and playback facility:"
312385
msgstr ""
386+
"다음은 도움말 기능과, 명령을 반복하기 위해 빈 줄을 사용하는 방법과, 간단한 녹화와 재생기능을 보여주기 위해 turtle 셀을 "
387+
"사용한 예제 세션입니다:"
313388

0 commit comments

Comments
 (0)