Skip to content

Commit d04db6b

Browse files
committed
Closes #101 - translate howto/ipaddress.po
1 parent 5a83a6d commit d04db6b

File tree

1 file changed

+82
-33
lines changed

1 file changed

+82
-33
lines changed

howto/ipaddress.po

Lines changed: 82 additions & 33 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,38 +3,37 @@
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
55
#
6-
#, fuzzy
76
msgid ""
87
msgstr ""
98
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
109
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1110
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 10:27+0900\n"
1211
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12+
"Last-Translator: Dong-gweon Oh <flowdas@gmail.com>\n"
13+
"Language-Team: Korean (https://python.flowdas.com)\n"
1514
"MIME-Version: 1.0\n"
1615
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
1716
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1817
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
1918

2019
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:9
2120
msgid "An introduction to the ipaddress module"
22-
msgstr ""
21+
msgstr "ipaddress 모듈에 대한 소개"
2322

2423
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst
2524
msgid "author"
26-
msgstr ""
25+
msgstr "저자"
2726

2827
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:11
2928
msgid "Peter Moody"
30-
msgstr ""
29+
msgstr "Peter Moody"
3130

3231
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:12
3332
msgid "Nick Coghlan"
34-
msgstr ""
33+
msgstr "Nick Coghlan"
3534

3635
msgid "Overview"
37-
msgstr ""
36+
msgstr "개요"
3837

3938
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:16
4039
msgid ""
@@ -44,21 +43,26 @@ msgid ""
4443
"to network engineers wanting an overview of how :mod:`ipaddress` "
4544
"represents IP network addressing concepts."
4645
msgstr ""
46+
"이 문서는 :mod:`ipaddress` 모듈을 간략하게 소개하고자 합니다. 주로 IP 네트워킹 용어에 익숙하지 않은 사용자를 "
47+
"대상으로 하지만, :mod:`ipaddress`\\가 IP 네트워크 주소 개념을 나타내는 방식에 대한 개요를 원하는 네트워크 "
48+
"엔지니어에게 유용할 수도 있습니다."
4749

4850
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24
4951
msgid "Creating Address/Network/Interface objects"
50-
msgstr ""
52+
msgstr "주소/네트워크/인터페이스 객체 만들기"
5153

5254
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:26
5355
msgid ""
5456
"Since :mod:`ipaddress` is a module for inspecting and manipulating IP "
5557
"addresses, the first thing you'll want to do is create some objects. You"
5658
" can use :mod:`ipaddress` to create objects from strings and integers."
5759
msgstr ""
60+
":mod:`ipaddress`\\는 IP 주소를 검사하고 조작하는 모듈이기 때문에, 가장 먼저 하고 싶어 할 일은 몇몇 객체를 "
61+
"만드는 것입니다. :mod:`ipaddress`\\를 사용하여 문자열과 정수로 객체를 만들 수 있습니다."
5862

5963
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:32
6064
msgid "A Note on IP Versions"
61-
msgstr ""
65+
msgstr "IP 버전에 대한 참고 사항"
6266

6367
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:34
6468
msgid ""
@@ -70,6 +74,9 @@ msgid ""
7074
" the increasing number of devices with direct connections to the "
7175
"internet."
7276
msgstr ""
77+
"특히 IP 주소 지정에 익숙하지 않은 독자는, 인터넷 프로토콜이 현재 프로토콜 버전 4에서 버전 6으로 이동하는 과정에 있음을 아는"
78+
" 것이 중요합니다. 이러한 전환은 주로 프로토콜 버전 4가 전 세계의 요구 사항을 처리할 수 있는 충분한 주소를 제공하지 못하기 "
79+
"때문에 발생하고 있습니다. 특히 인터넷에 직접 연결되는 장치의 수가 증가함에 따라 더욱더 그렇습니다."
7380

7481
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41
7582
msgid ""
@@ -78,10 +85,12 @@ msgid ""
7885
"at least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be"
7986
" necessary to force the use of one version or the other."
8087
msgstr ""
88+
"프로토콜의 두 버전 간의 차이점에 대한 자세한 설명은 이 소개의 범위를 벗어나지만, 독자는 최소한 이 두 버전이 존재한다는 사실을 "
89+
"알고 있어야 하며, 때로는 한 버전이나 다른 버전을 강제로 사용해야 할 필요가 있습니다."
8190

8291
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:48
8392
msgid "IP Host Addresses"
84-
msgstr ""
93+
msgstr "IP 호스트 주소"
8594

8695
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:50
8796
msgid ""
@@ -91,23 +100,28 @@ msgid ""
91100
"which automatically determines whether to create an IPv4 or IPv6 address "
92101
"based on the passed in value:"
93102
msgstr ""
103+
"주소, 종종 \"호스트 주소\" 라고 하는 것은 IP 주소 지정으로 작업할 때 가장 기본 단위입니다. 주소를 만드는 가장 간단한 "
104+
"방법은 :func:`ipaddress.ip_address` 팩토리 함수를 사용하는 것인데, 전달된 값을 기반으로 IPv4나 IPv6"
105+
" 주소 중 어느 것을 만들지 자동으로 결정합니다:"
94106

95107
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61
96108
msgid ""
97109
"Addresses can also be created directly from integers. Values that will "
98110
"fit within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::"
99-
msgstr ""
111+
msgstr "주소는 정수에서 직접 만들 수도 있습니다. 32비트에 들어맞는 값은 IPv4 주소로 간주합니다::"
100112

101113
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69
102114
msgid ""
103115
"To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be "
104116
"invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 "
105117
"addresses for small integers::"
106118
msgstr ""
119+
"IPv4나 IPv6 주소를 강제로 사용하려면, 해당 클래스를 직접 호출할 수 있습니다. 이것은 작은 정수를 위한 IPv6 주소 "
120+
"생성을 강제하는 데 특히 유용합니다::"
107121

108122
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82
109123
msgid "Defining Networks"
110-
msgstr ""
124+
msgstr "네트워크 정의"
111125

112126
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:84
113127
msgid ""
@@ -120,12 +134,16 @@ msgid ""
120134
"determine whether or not an address is part of the network and the "
121135
"network address defines the expected value of those bits."
122136
msgstr ""
137+
"호스트 주소는 대개 IP 네트워크로 그룹화되므로, :mod:`ipaddress`\\는 네트워크 정의를 만들고, 검사하고, 조작할 "
138+
"방법을 제공합니다. IP 네트워크 객체는 해당 네트워크의 일부인 호스트 주소의 범위를 정의하는 문자열로 만들어집니다. 이 정보의 "
139+
"가장 간단한 형식은 \"네트워크 주소/네트워크 접두사\" 쌍입니다. 접두어는 주소가 네트워크 일부인지 판별하기 위해 비교되는 선행 "
140+
"비트 수를 정의하고, 네트워크 주소는 그 비트들의 기대되는 값을 정의합니다."
123141

124142
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:93
125143
msgid ""
126144
"As for addresses, a factory function is provided that determines the "
127145
"correct IP version automatically::"
128-
msgstr ""
146+
msgstr "주소의 경우, 정확한 IP 버전을 자동으로 결정하는 팩토리 함수가 제공됩니다::"
129147

130148
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101
131149
msgid ""
@@ -136,6 +154,10 @@ msgid ""
136154
"a computer on a given network and are described further in the next "
137155
"section."
138156
msgstr ""
157+
"네트워크 객체는 호스트 비트가 설정될 수 없습니다. 이것의 실제 효과는 ``192.0.2.1/24``\\가 네트워크를 설명하지 "
158+
"않는다는 것입니다. 이러한 정의는 인터페이스 객체라고 불리는데, 그 이유는 주어진 네트워크상의 컴퓨터의 네트워크 인터페이스를 "
159+
"기술하기 위해 네트워크상의 IP(ip-on-a-network) 표기법이 일반적으로 사용되기 때문입니다. 자세한 내용은 다음 절에서 "
160+
"설명합니다."
139161

140162
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107
141163
msgid ""
@@ -144,6 +166,8 @@ msgid ""
144166
" bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed"
145167
" to the constructor::"
146168
msgstr ""
169+
"기본적으로, 호스트 비트가 설정된 네트워크 객체를 만들려고 하면 :exc:`ValueError`\\가 발생합니다. 추가 비트를 "
170+
"강제로 0으로 변환하도록 요청하려면, 플래그 ``strict=False``\\를 생성자에 전달할 수 있습니다::"
147171

148172
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119
149173
msgid ""
@@ -153,17 +177,19 @@ msgid ""
153177
"by the integer, so the network prefix includes the entire network "
154178
"address::"
155179
msgstr ""
180+
"문자열 형식은 유연성이 훨씬 뛰어나지만, 호스트 주소와 마찬가지로 정수로 네트워크를 정의할 수도 있습니다. 이 경우, 네트워크는 "
181+
"정수로 식별되는 단일 주소만 포함하는 것으로 간주하므로, 네트워크 접두사는 전체 네트워크 주소를 포함합니다::"
156182

157183
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129
158184
msgid ""
159185
"As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced"
160186
" by calling the class constructor directly instead of using the factory "
161187
"function."
162-
msgstr ""
188+
msgstr "주소와 마찬가지로, 팩토리 함수를 사용하는 대신 클래스 생성자를 직접 호출하여 특정 종류의 네트워크를 만들 수 있습니다."
163189

164190
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135
165191
msgid "Host Interfaces"
166-
msgstr ""
192+
msgstr "호스트 인터페이스"
167193

168194
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:137
169195
msgid ""
@@ -177,16 +203,21 @@ msgid ""
177203
"creation is identical to that for defining network objects, except that "
178204
"the address portion isn't constrained to being a network address."
179205
msgstr ""
206+
"위에서 언급했듯이, 특정 네트워크상의 주소를 설명해야 하는 경우, 주소로도 네트워크 클래스로도 충분하지 않습니다. "
207+
"``192.0.2.1/24``\\와 같은 표기법은 네트워크 엔지니어와 방화벽과 라우터 용 도구를 작성하는 사람들이 \"네트워크 "
208+
"``192.0.2.0/24`` 상의 호스트 ``192.0.2.1``\\\" 의 줄임말로 많이 사용합니다. 따라서, "
209+
":mod:`ipaddress`\\는 주소를 특정 네트워크와 결합하는 혼성 클래스 집합을 제공합니다. 생성을 위한 인터페이스는 주소 "
210+
"부분이 네트워크 주소로 제한되지 않는 것을 제외하고는 네트워크 객체를 정의하는 것과 같습니다."
180211

181212
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152
182213
msgid ""
183214
"Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular "
184215
"IP version can be forced by calling the relevant constructor directly."
185-
msgstr ""
216+
msgstr "정수 입력이 받아들여지고 (네트워크처럼), 특정 IP 버전의 사용은 관련 생성자를 직접 호출함으로써 강제될 수 있습니다."
186217

187218
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:157
188219
msgid "Inspecting Address/Network/Interface Objects"
189-
msgstr ""
220+
msgstr "주소/네트워크/인터페이스 객체 검사"
190221

191222
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:159
192223
msgid ""
@@ -195,32 +226,36 @@ msgid ""
195226
"information about it. :mod:`ipaddress` tries to make doing this easy and"
196227
" intuitive."
197228
msgstr ""
229+
"여러분은 IPv(4|6)(Address|Network|Interface) 객체를 만드는 데 어려움을 겪었다면, 아마도 이에 대한 "
230+
"정보를 얻고 자 할 것입니다. :mod:`ipaddress`\\는 이 작업을 쉽고 직관적으로 만들려고 합니다."
198231

199232
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163
200233
msgid "Extracting the IP version::"
201-
msgstr ""
234+
msgstr "IP 버전 추출하기::"
202235

203236
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172
204237
msgid "Obtaining the network from an interface::"
205-
msgstr ""
238+
msgstr "인터페이스에서 네트워크 얻기::"
206239

207240
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:181
208241
msgid "Finding out how many individual addresses are in a network::"
209-
msgstr ""
242+
msgstr "네트워크에 있는 개별 주소의 개수 찾기::"
210243

211244
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:190
212245
msgid "Iterating through the \"usable\" addresses on a network::"
213-
msgstr ""
246+
msgstr "네트워크에서 \"사용 가능한\" 주소 이터레이트하기::"
214247

215248
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:205
216249
msgid ""
217250
"Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix)"
218251
" or the hostmask (any bits that are not part of the netmask):"
219252
msgstr ""
253+
"넷 마스크(netmask)(즉, 네트워크 접두사에 해당하는 비트들)나 호스트 마스크(hostmask)(넷 마스크에 포함되지 않은 "
254+
"비트들) 얻기:"
220255

221256
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:220
222257
msgid "Exploding or compressing the address::"
223-
msgstr ""
258+
msgstr "주소를 펼치거나 압축하기::"
224259

225260
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:231
226261
msgid ""
@@ -229,57 +264,61 @@ msgid ""
229264
"code can easily ensure the most concise or most verbose form is used for "
230265
"IPv6 addresses while still correctly handling IPv4 addresses."
231266
msgstr ""
267+
"IPv4는 펼치기와 압축을 지원하지 않지만, 연관된 객체는 여전히 관련 프로퍼티를 제공하므로 버전 중립적인 코드가 IPv4 주소를 "
268+
"올바르게 처리하면서도 IPv6 주소에 대해 가장 간결하거나 가장 자세한 형식을 쉽게 사용할 수 있습니다."
232269

233270
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238
234271
msgid "Networks as lists of Addresses"
235-
msgstr ""
272+
msgstr "주소 리스트로서의 네트워크"
236273

237274
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:240
238275
msgid ""
239276
"It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is "
240277
"possible to index them like this::"
241-
msgstr ""
278+
msgstr "네트워크를 리스트로 취급하는 것이 때로 유용합니다. 즉, 다음과 같이 인덱싱할 수 있습니다::"
242279

243280
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253
244281
msgid ""
245282
"It also means that network objects lend themselves to using the list "
246283
"membership test syntax like this::"
247-
msgstr ""
284+
msgstr "이것은 또한 네트워크 객체가 다음과 같은 리스트 멤버십 테스트 문법을 사용하는 데 적합하다는 것을 의미합니다::"
248285

249286
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259
250287
msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::"
251-
msgstr ""
288+
msgstr "포함 테스트는 네트워크 접두어를 기반으로 효율적으로 수행됩니다::"
252289

253290
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269
254291
msgid "Comparisons"
255-
msgstr ""
292+
msgstr "비교"
256293

257294
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:271
258295
msgid ""
259296
":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to "
260297
"compare objects, where it makes sense::"
261-
msgstr ""
298+
msgstr ":mod:`ipaddress`\\는 의미가 있는 곳에서 객체를 비교하는 간단하고 직관적인 방법을 제공합니다::"
262299

263300
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277
264301
msgid ""
265302
"A :exc:`TypeError` exception is raised if you try to compare objects of "
266303
"different versions or different types."
267-
msgstr ""
304+
msgstr "다른 버전이나 다른 형의 객체를 비교하려고 하면 :exc:`TypeError` 예외가 발생합니다."
268305

269306
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:282
270307
msgid "Using IP Addresses with other modules"
271-
msgstr ""
308+
msgstr "다른 모듈과 함께 IP 주소 사용하기"
272309

273310
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:284
274311
msgid ""
275312
"Other modules that use IP addresses (such as :mod:`socket`) usually won't"
276313
" accept objects from this module directly. Instead, they must be coerced "
277314
"to an integer or string that the other module will accept::"
278315
msgstr ""
316+
"IP 주소를 사용하는 다른 모듈(가령 :mod:`socket`)은 일반적으로 이 모듈의 객체를 직접 받아들이지 않습니다. 대신, "
317+
"다른 모듈이 받아들일 수 있는 정수나 문자열로 강제 변환되어야 합니다::"
279318

280319
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:296
281320
msgid "Getting more detail when instance creation fails"
282-
msgstr ""
321+
msgstr "인스턴스 생성 실패 시 세부 사항 가져오기"
283322

284323
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:298
285324
msgid ""
@@ -291,6 +330,10 @@ msgid ""
291330
"*supposed* to be IPv4 or IPv6 in order to provide more detail on why it "
292331
"has been rejected."
293332
msgstr ""
333+
"버전에 구애받지 않는 팩토리 함수를 사용하여 주소/네트워크/인터페이스 객체를 만들 때, 단순히 전달된 값이 해당 형의 객체로 "
334+
"인식되지 않는다는 일반 에러 메시지와 함께 에러가 :exc:`ValueError`\\로 보고됩니다. 구체적인 에러가 없는 이유는 "
335+
"거부된 이유에 대한 자세한 정보를 제공하기 위해서는 값이 IPv4나 IPv6 중 어는 것으로 *가정되는지*\\를 알아야 하기 "
336+
"때문입니다."
294337

295338
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:305
296339
msgid ""
@@ -300,17 +343,23 @@ msgid ""
300343
":exc:`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the "
301344
"definition failed to parse correctly."
302345
msgstr ""
346+
"이 추가 세부 정보를 액세스하는 것이 유용한 사용 사례를 지원하기 위해, 개별 클래스 생성자는 실제로 "
347+
":exc:`ValueError` 서브 클래스 :exc:`ipaddress.AddressValueError`\\와 "
348+
":exc:`ipaddress.NetmaskValueError`\\를 발생시켜 정의의 어느 부분에서 구문 분석하는 데 실패했는지 "
349+
"정확히 가리킵니다."
303350

304351
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311
305352
msgid ""
306353
"The error messages are significantly more detailed when using the class "
307354
"constructors directly. For example::"
308-
msgstr ""
355+
msgstr "에러 메시지는 클래스 생성자를 직접 사용할 때 훨씬 자세해집니다. 예를 들어::"
309356

310357
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332
311358
msgid ""
312359
"However, both of the module specific exceptions have :exc:`ValueError` as"
313360
" their parent class, so if you're not concerned with the particular type "
314361
"of error, you can still write code like the following::"
315362
msgstr ""
363+
"그러나, 두 모듈 특정 예외 모두 부모 클래스로 :exc:`ValueError`\\를 가지므로, 특정 유형의 에러에 관심이 없다면,"
364+
" 여전히 다음과 같은 코드를 작성할 수 있습니다::"
316365

0 commit comments

Comments
 (0)