3
3
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
5
5
#
6
- #, fuzzy
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
8
"Project-Id-Version : Python 3.6\n "
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
11
10
"POT-Creation-Date : 2018-12-25 10:27+0900\n "
12
11
"PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
13
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS >\n "
14
- "Language-Team : LANGUAGE <LL@li.org> \n "
12
+ "Last-Translator : Dong-gweon Oh <flowdas@gmail.com >\n "
13
+ "Language-Team : Korean (https://python.flowdas.com) \n "
15
14
"MIME-Version : 1.0\n "
16
15
"Content-Type : text/plain; charset=utf-8\n "
17
16
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
18
17
"Generated-By : Babel 2.6.0\n "
19
18
20
19
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:9
21
20
msgid "An introduction to the ipaddress module"
22
- msgstr ""
21
+ msgstr "ipaddress 모듈에 대한 소개 "
23
22
24
23
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst
25
24
msgid "author"
26
- msgstr ""
25
+ msgstr "저자 "
27
26
28
27
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:11
29
28
msgid "Peter Moody"
30
- msgstr ""
29
+ msgstr "Peter Moody "
31
30
32
31
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:12
33
32
msgid "Nick Coghlan"
34
- msgstr ""
33
+ msgstr "Nick Coghlan "
35
34
36
35
msgid "Overview"
37
- msgstr ""
36
+ msgstr "개요 "
38
37
39
38
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:16
40
39
msgid ""
@@ -44,21 +43,26 @@ msgid ""
44
43
"to network engineers wanting an overview of how :mod:`ipaddress` "
45
44
"represents IP network addressing concepts."
46
45
msgstr ""
46
+ "이 문서는 :mod:`ipaddress` 모듈을 간략하게 소개하고자 합니다. 주로 IP 네트워킹 용어에 익숙하지 않은 사용자를 "
47
+ "대상으로 하지만, :mod:`ipaddress`\\ 가 IP 네트워크 주소 개념을 나타내는 방식에 대한 개요를 원하는 네트워크 "
48
+ "엔지니어에게 유용할 수도 있습니다."
47
49
48
50
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24
49
51
msgid "Creating Address/Network/Interface objects"
50
- msgstr ""
52
+ msgstr "주소/네트워크/인터페이스 객체 만들기 "
51
53
52
54
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:26
53
55
msgid ""
54
56
"Since :mod:`ipaddress` is a module for inspecting and manipulating IP "
55
57
"addresses, the first thing you'll want to do is create some objects. You"
56
58
" can use :mod:`ipaddress` to create objects from strings and integers."
57
59
msgstr ""
60
+ ":mod:`ipaddress`\\ 는 IP 주소를 검사하고 조작하는 모듈이기 때문에, 가장 먼저 하고 싶어 할 일은 몇몇 객체를 "
61
+ "만드는 것입니다. :mod:`ipaddress`\\ 를 사용하여 문자열과 정수로 객체를 만들 수 있습니다."
58
62
59
63
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:32
60
64
msgid "A Note on IP Versions"
61
- msgstr ""
65
+ msgstr "IP 버전에 대한 참고 사항 "
62
66
63
67
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:34
64
68
msgid ""
@@ -70,6 +74,9 @@ msgid ""
70
74
" the increasing number of devices with direct connections to the "
71
75
"internet."
72
76
msgstr ""
77
+ "특히 IP 주소 지정에 익숙하지 않은 독자는, 인터넷 프로토콜이 현재 프로토콜 버전 4에서 버전 6으로 이동하는 과정에 있음을 아는"
78
+ " 것이 중요합니다. 이러한 전환은 주로 프로토콜 버전 4가 전 세계의 요구 사항을 처리할 수 있는 충분한 주소를 제공하지 못하기 "
79
+ "때문에 발생하고 있습니다. 특히 인터넷에 직접 연결되는 장치의 수가 증가함에 따라 더욱더 그렇습니다."
73
80
74
81
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41
75
82
msgid ""
@@ -78,10 +85,12 @@ msgid ""
78
85
"at least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be"
79
86
" necessary to force the use of one version or the other."
80
87
msgstr ""
88
+ "프로토콜의 두 버전 간의 차이점에 대한 자세한 설명은 이 소개의 범위를 벗어나지만, 독자는 최소한 이 두 버전이 존재한다는 사실을 "
89
+ "알고 있어야 하며, 때로는 한 버전이나 다른 버전을 강제로 사용해야 할 필요가 있습니다."
81
90
82
91
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:48
83
92
msgid "IP Host Addresses"
84
- msgstr ""
93
+ msgstr "IP 호스트 주소 "
85
94
86
95
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:50
87
96
msgid ""
@@ -91,23 +100,28 @@ msgid ""
91
100
"which automatically determines whether to create an IPv4 or IPv6 address "
92
101
"based on the passed in value:"
93
102
msgstr ""
103
+ "주소, 종종 \" 호스트 주소\" 라고 하는 것은 IP 주소 지정으로 작업할 때 가장 기본 단위입니다. 주소를 만드는 가장 간단한 "
104
+ "방법은 :func:`ipaddress.ip_address` 팩토리 함수를 사용하는 것인데, 전달된 값을 기반으로 IPv4나 IPv6"
105
+ " 주소 중 어느 것을 만들지 자동으로 결정합니다:"
94
106
95
107
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61
96
108
msgid ""
97
109
"Addresses can also be created directly from integers. Values that will "
98
110
"fit within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::"
99
- msgstr ""
111
+ msgstr "주소는 정수에서 직접 만들 수도 있습니다. 32비트에 들어맞는 값은 IPv4 주소로 간주합니다:: "
100
112
101
113
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69
102
114
msgid ""
103
115
"To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be "
104
116
"invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 "
105
117
"addresses for small integers::"
106
118
msgstr ""
119
+ "IPv4나 IPv6 주소를 강제로 사용하려면, 해당 클래스를 직접 호출할 수 있습니다. 이것은 작은 정수를 위한 IPv6 주소 "
120
+ "생성을 강제하는 데 특히 유용합니다::"
107
121
108
122
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82
109
123
msgid "Defining Networks"
110
- msgstr ""
124
+ msgstr "네트워크 정의 "
111
125
112
126
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:84
113
127
msgid ""
@@ -120,12 +134,16 @@ msgid ""
120
134
"determine whether or not an address is part of the network and the "
121
135
"network address defines the expected value of those bits."
122
136
msgstr ""
137
+ "호스트 주소는 대개 IP 네트워크로 그룹화되므로, :mod:`ipaddress`\\ 는 네트워크 정의를 만들고, 검사하고, 조작할 "
138
+ "방법을 제공합니다. IP 네트워크 객체는 해당 네트워크의 일부인 호스트 주소의 범위를 정의하는 문자열로 만들어집니다. 이 정보의 "
139
+ "가장 간단한 형식은 \" 네트워크 주소/네트워크 접두사\" 쌍입니다. 접두어는 주소가 네트워크 일부인지 판별하기 위해 비교되는 선행 "
140
+ "비트 수를 정의하고, 네트워크 주소는 그 비트들의 기대되는 값을 정의합니다."
123
141
124
142
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:93
125
143
msgid ""
126
144
"As for addresses, a factory function is provided that determines the "
127
145
"correct IP version automatically::"
128
- msgstr ""
146
+ msgstr "주소의 경우, 정확한 IP 버전을 자동으로 결정하는 팩토리 함수가 제공됩니다:: "
129
147
130
148
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101
131
149
msgid ""
@@ -136,6 +154,10 @@ msgid ""
136
154
"a computer on a given network and are described further in the next "
137
155
"section."
138
156
msgstr ""
157
+ "네트워크 객체는 호스트 비트가 설정될 수 없습니다. 이것의 실제 효과는 ``192.0.2.1/24``\\ 가 네트워크를 설명하지 "
158
+ "않는다는 것입니다. 이러한 정의는 인터페이스 객체라고 불리는데, 그 이유는 주어진 네트워크상의 컴퓨터의 네트워크 인터페이스를 "
159
+ "기술하기 위해 네트워크상의 IP(ip-on-a-network) 표기법이 일반적으로 사용되기 때문입니다. 자세한 내용은 다음 절에서 "
160
+ "설명합니다."
139
161
140
162
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107
141
163
msgid ""
@@ -144,6 +166,8 @@ msgid ""
144
166
" bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed"
145
167
" to the constructor::"
146
168
msgstr ""
169
+ "기본적으로, 호스트 비트가 설정된 네트워크 객체를 만들려고 하면 :exc:`ValueError`\\ 가 발생합니다. 추가 비트를 "
170
+ "강제로 0으로 변환하도록 요청하려면, 플래그 ``strict=False``\\ 를 생성자에 전달할 수 있습니다::"
147
171
148
172
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119
149
173
msgid ""
@@ -153,17 +177,19 @@ msgid ""
153
177
"by the integer, so the network prefix includes the entire network "
154
178
"address::"
155
179
msgstr ""
180
+ "문자열 형식은 유연성이 훨씬 뛰어나지만, 호스트 주소와 마찬가지로 정수로 네트워크를 정의할 수도 있습니다. 이 경우, 네트워크는 "
181
+ "정수로 식별되는 단일 주소만 포함하는 것으로 간주하므로, 네트워크 접두사는 전체 네트워크 주소를 포함합니다::"
156
182
157
183
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129
158
184
msgid ""
159
185
"As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced"
160
186
" by calling the class constructor directly instead of using the factory "
161
187
"function."
162
- msgstr ""
188
+ msgstr "주소와 마찬가지로, 팩토리 함수를 사용하는 대신 클래스 생성자를 직접 호출하여 특정 종류의 네트워크를 만들 수 있습니다. "
163
189
164
190
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135
165
191
msgid "Host Interfaces"
166
- msgstr ""
192
+ msgstr "호스트 인터페이스 "
167
193
168
194
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:137
169
195
msgid ""
@@ -177,16 +203,21 @@ msgid ""
177
203
"creation is identical to that for defining network objects, except that "
178
204
"the address portion isn't constrained to being a network address."
179
205
msgstr ""
206
+ "위에서 언급했듯이, 특정 네트워크상의 주소를 설명해야 하는 경우, 주소로도 네트워크 클래스로도 충분하지 않습니다. "
207
+ "``192.0.2.1/24``\\ 와 같은 표기법은 네트워크 엔지니어와 방화벽과 라우터 용 도구를 작성하는 사람들이 \" 네트워크 "
208
+ "``192.0.2.0/24`` 상의 호스트 ``192.0.2.1``\\\" 의 줄임말로 많이 사용합니다. 따라서, "
209
+ ":mod:`ipaddress`\\ 는 주소를 특정 네트워크와 결합하는 혼성 클래스 집합을 제공합니다. 생성을 위한 인터페이스는 주소 "
210
+ "부분이 네트워크 주소로 제한되지 않는 것을 제외하고는 네트워크 객체를 정의하는 것과 같습니다."
180
211
181
212
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152
182
213
msgid ""
183
214
"Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular "
184
215
"IP version can be forced by calling the relevant constructor directly."
185
- msgstr ""
216
+ msgstr "정수 입력이 받아들여지고 (네트워크처럼), 특정 IP 버전의 사용은 관련 생성자를 직접 호출함으로써 강제될 수 있습니다. "
186
217
187
218
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:157
188
219
msgid "Inspecting Address/Network/Interface Objects"
189
- msgstr ""
220
+ msgstr "주소/네트워크/인터페이스 객체 검사 "
190
221
191
222
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:159
192
223
msgid ""
@@ -195,32 +226,36 @@ msgid ""
195
226
"information about it. :mod:`ipaddress` tries to make doing this easy and"
196
227
" intuitive."
197
228
msgstr ""
229
+ "여러분은 IPv(4|6)(Address|Network|Interface) 객체를 만드는 데 어려움을 겪었다면, 아마도 이에 대한 "
230
+ "정보를 얻고 자 할 것입니다. :mod:`ipaddress`\\ 는 이 작업을 쉽고 직관적으로 만들려고 합니다."
198
231
199
232
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163
200
233
msgid "Extracting the IP version::"
201
- msgstr ""
234
+ msgstr "IP 버전 추출하기:: "
202
235
203
236
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172
204
237
msgid "Obtaining the network from an interface::"
205
- msgstr ""
238
+ msgstr "인터페이스에서 네트워크 얻기:: "
206
239
207
240
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:181
208
241
msgid "Finding out how many individual addresses are in a network::"
209
- msgstr ""
242
+ msgstr "네트워크에 있는 개별 주소의 개수 찾기:: "
210
243
211
244
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:190
212
245
msgid "Iterating through the \" usable\" addresses on a network::"
213
- msgstr ""
246
+ msgstr "네트워크에서 \" 사용 가능한 \" 주소 이터레이트하기:: "
214
247
215
248
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:205
216
249
msgid ""
217
250
"Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix)"
218
251
" or the hostmask (any bits that are not part of the netmask):"
219
252
msgstr ""
253
+ "넷 마스크(netmask)(즉, 네트워크 접두사에 해당하는 비트들)나 호스트 마스크(hostmask)(넷 마스크에 포함되지 않은 "
254
+ "비트들) 얻기:"
220
255
221
256
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:220
222
257
msgid "Exploding or compressing the address::"
223
- msgstr ""
258
+ msgstr "주소를 펼치거나 압축하기:: "
224
259
225
260
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:231
226
261
msgid ""
@@ -229,57 +264,61 @@ msgid ""
229
264
"code can easily ensure the most concise or most verbose form is used for "
230
265
"IPv6 addresses while still correctly handling IPv4 addresses."
231
266
msgstr ""
267
+ "IPv4는 펼치기와 압축을 지원하지 않지만, 연관된 객체는 여전히 관련 프로퍼티를 제공하므로 버전 중립적인 코드가 IPv4 주소를 "
268
+ "올바르게 처리하면서도 IPv6 주소에 대해 가장 간결하거나 가장 자세한 형식을 쉽게 사용할 수 있습니다."
232
269
233
270
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238
234
271
msgid "Networks as lists of Addresses"
235
- msgstr ""
272
+ msgstr "주소 리스트로서의 네트워크 "
236
273
237
274
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:240
238
275
msgid ""
239
276
"It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is "
240
277
"possible to index them like this::"
241
- msgstr ""
278
+ msgstr "네트워크를 리스트로 취급하는 것이 때로 유용합니다. 즉, 다음과 같이 인덱싱할 수 있습니다:: "
242
279
243
280
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253
244
281
msgid ""
245
282
"It also means that network objects lend themselves to using the list "
246
283
"membership test syntax like this::"
247
- msgstr ""
284
+ msgstr "이것은 또한 네트워크 객체가 다음과 같은 리스트 멤버십 테스트 문법을 사용하는 데 적합하다는 것을 의미합니다:: "
248
285
249
286
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259
250
287
msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::"
251
- msgstr ""
288
+ msgstr "포함 테스트는 네트워크 접두어를 기반으로 효율적으로 수행됩니다:: "
252
289
253
290
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269
254
291
msgid "Comparisons"
255
- msgstr ""
292
+ msgstr "비교 "
256
293
257
294
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:271
258
295
msgid ""
259
296
":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to "
260
297
"compare objects, where it makes sense::"
261
- msgstr ""
298
+ msgstr ":mod:`ipaddress` \\ 는 의미가 있는 곳에서 객체를 비교하는 간단하고 직관적인 방법을 제공합니다:: "
262
299
263
300
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277
264
301
msgid ""
265
302
"A :exc:`TypeError` exception is raised if you try to compare objects of "
266
303
"different versions or different types."
267
- msgstr ""
304
+ msgstr "다른 버전이나 다른 형의 객체를 비교하려고 하면 :exc:`TypeError` 예외가 발생합니다. "
268
305
269
306
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:282
270
307
msgid "Using IP Addresses with other modules"
271
- msgstr ""
308
+ msgstr "다른 모듈과 함께 IP 주소 사용하기 "
272
309
273
310
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:284
274
311
msgid ""
275
312
"Other modules that use IP addresses (such as :mod:`socket`) usually won't"
276
313
" accept objects from this module directly. Instead, they must be coerced "
277
314
"to an integer or string that the other module will accept::"
278
315
msgstr ""
316
+ "IP 주소를 사용하는 다른 모듈(가령 :mod:`socket`)은 일반적으로 이 모듈의 객체를 직접 받아들이지 않습니다. 대신, "
317
+ "다른 모듈이 받아들일 수 있는 정수나 문자열로 강제 변환되어야 합니다::"
279
318
280
319
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:296
281
320
msgid "Getting more detail when instance creation fails"
282
- msgstr ""
321
+ msgstr "인스턴스 생성 실패 시 세부 사항 가져오기 "
283
322
284
323
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:298
285
324
msgid ""
@@ -291,6 +330,10 @@ msgid ""
291
330
"*supposed* to be IPv4 or IPv6 in order to provide more detail on why it "
292
331
"has been rejected."
293
332
msgstr ""
333
+ "버전에 구애받지 않는 팩토리 함수를 사용하여 주소/네트워크/인터페이스 객체를 만들 때, 단순히 전달된 값이 해당 형의 객체로 "
334
+ "인식되지 않는다는 일반 에러 메시지와 함께 에러가 :exc:`ValueError`\\ 로 보고됩니다. 구체적인 에러가 없는 이유는 "
335
+ "거부된 이유에 대한 자세한 정보를 제공하기 위해서는 값이 IPv4나 IPv6 중 어는 것으로 *가정되는지*\\ 를 알아야 하기 "
336
+ "때문입니다."
294
337
295
338
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:305
296
339
msgid ""
@@ -300,17 +343,23 @@ msgid ""
300
343
":exc:`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the "
301
344
"definition failed to parse correctly."
302
345
msgstr ""
346
+ "이 추가 세부 정보를 액세스하는 것이 유용한 사용 사례를 지원하기 위해, 개별 클래스 생성자는 실제로 "
347
+ ":exc:`ValueError` 서브 클래스 :exc:`ipaddress.AddressValueError`\\ 와 "
348
+ ":exc:`ipaddress.NetmaskValueError`\\ 를 발생시켜 정의의 어느 부분에서 구문 분석하는 데 실패했는지 "
349
+ "정확히 가리킵니다."
303
350
304
351
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311
305
352
msgid ""
306
353
"The error messages are significantly more detailed when using the class "
307
354
"constructors directly. For example::"
308
- msgstr ""
355
+ msgstr "에러 메시지는 클래스 생성자를 직접 사용할 때 훨씬 자세해집니다. 예를 들어:: "
309
356
310
357
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332
311
358
msgid ""
312
359
"However, both of the module specific exceptions have :exc:`ValueError` as"
313
360
" their parent class, so if you're not concerned with the particular type "
314
361
"of error, you can still write code like the following::"
315
362
msgstr ""
363
+ "그러나, 두 모듈 특정 예외 모두 부모 클래스로 :exc:`ValueError`\\ 를 가지므로, 특정 유형의 에러에 관심이 없다면,"
364
+ " 여전히 다음과 같은 코드를 작성할 수 있습니다::"
316
365
0 commit comments