Skip to content

Commit 64f03ad

Browse files
stdlib türkçe çeviri
1 parent a2846d8 commit 64f03ad

File tree

1 file changed

+78
-1
lines changed

1 file changed

+78
-1
lines changed

stdlib.po

+78-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
88
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
99
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1010
"POT-Creation-Date: 2021-12-17 23:20+0300\n"
11-
"PO-Revision-Date: 2022-01-22 00:45+0300\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2022-02-22 23:00+0300\n"
1212
"Last-Translator: \n"
1313
"Language-Team: TURKISH <python.docs.tr@gmail.com>\n"
1414
"Language: tr\n"
@@ -84,20 +84,30 @@ msgid ""
8484
"For instance the following output results from running ``python demo.py one "
8585
"two three`` at the command line::"
8686
msgstr ""
87+
"Ortak yardımcı script'ler çoğunlukla komut satırı argümanı işlemi gerektirir."
88+
"Bu argümanlar :mod:`sys` module's *argv* özelliğinin içinde liste olarak "
89+
"saklanır.Mesela ``python demo.py one two three`` dosyasını çalıştırdığınız "
90+
"zaman vereceği çıktı::"
8791

8892
#: tutorial/stdlib.rst:75
8993
msgid ""
9094
"The :mod:`argparse` module provides a more sophisticated mechanism to "
9195
"process command line arguments. The following script extracts one or more "
9296
"filenames and an optional number of lines to be displayed::"
9397
msgstr ""
98+
":mod:`argparse` modülü, komut satırı argümanını işlemek için daha sofistike "
99+
"bir yöntem sağlar.Bu script bir veya birden fazla dosya adını ve "
100+
"görüntülenecek isteğe bağlı sayıda satırı ayıklar::"
94101

95102
#: tutorial/stdlib.rst:88
96103
msgid ""
97104
"When run at the command line with ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta."
98105
"txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to "
99106
"``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
100107
msgstr ""
108+
"Komut satırı ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta.txt`` ile "
109+
"çalıştırıldığı zaman , script ; ``args.lines`` ögesini ``5`` ve ``args."
110+
"filenames`` ögesini ``['alpha.txt', 'beta.txt']`` olarak ayarlar."
101111

102112
#: tutorial/stdlib.rst:96
103113
msgid "Error Output Redirection and Program Termination"
@@ -109,10 +119,16 @@ msgid ""
109119
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to "
110120
"make them visible even when *stdout* has been redirected::"
111121
msgstr ""
122+
":mod:'sys' modülü ayrıca *stdin*, *stdout* ve *stderr* özelliklerine "
123+
"sahiptir. İkincisi, *stdout* yeniden yönlendirilmiş olsa bile bunları "
124+
"görünür hale getirmek için uyarılar ve hata iletileri yayımlamak için "
125+
"yararlıdır::"
112126

113127
#: tutorial/stdlib.rst:105
114128
msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``."
115129
msgstr ""
130+
"Bir script'i sonlandırmak için en kısa yol olan ``sys.exit()`` komutunu "
131+
"kullanın."
116132

117133
#: tutorial/stdlib.rst:111
118134
msgid "String Pattern Matching"
@@ -124,6 +140,9 @@ msgid ""
124140
"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer "
125141
"succinct, optimized solutions::"
126142
msgstr ""
143+
":mod:'re' modülü, gelişmiş string işleme için düzenli ifade araçları sağlar. "
144+
"Karmaşık eşleştirme ve manipülasyon için, düzenli ifadeler kısa ve optimize "
145+
"edilmiş çözümler sunar::"
127146

128147
#: tutorial/stdlib.rst:123
129148
msgid ""
@@ -142,22 +161,29 @@ msgid ""
142161
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions "
143162
"for floating point math::"
144163
msgstr ""
164+
":mod:`math` modülünün içinde olan C kütüphanesi ondalıklı matematik "
165+
"fonksiyonlarına erişim sağlanabilmesini sağlar::"
145166

146167
#: tutorial/stdlib.rst:144
147168
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
148169
msgstr ""
170+
":mod:`random` modülü rastgele işaretlemeler yapmak için araçlar sağlar::"
149171

150172
#: tutorial/stdlib.rst:156
151173
msgid ""
152174
"The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the "
153175
"mean, median, variance, etc.) of numeric data::"
154176
msgstr ""
177+
":mod:`statistics` modülü sayı içeren veriler için temel istatistiksel "
178+
"ayarları hesaplar (ortalama, ortanca, fark vb.)::"
155179

156180
#: tutorial/stdlib.rst:168
157181
msgid ""
158182
"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for numerical "
159183
"computations."
160184
msgstr ""
185+
"SciPy projesi <https://scipy.org> sayısal hesaplamalar için daha fazla "
186+
"modüller içerir."
161187

162188
#: tutorial/stdlib.rst:174
163189
msgid "Internet Access"
@@ -169,6 +195,9 @@ msgid ""
169195
"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for "
170196
"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::"
171197
msgstr ""
198+
"İnternete bağlanmak ve internet protokollerini işlemek için modüller var. En "
199+
"basit ikisi; :mod:`urllib.request` URL'den veri çekmek için ve :mod:"
200+
"`smtplib` ise mail göndermek için::"
172201

173202
#: tutorial/stdlib.rst:199
174203
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
@@ -188,6 +217,11 @@ msgid ""
188217
"for output formatting and manipulation. The module also supports objects "
189218
"that are timezone aware. ::"
190219
msgstr ""
220+
":mod:'datetime' modülü, tarihleri ve saatleri hem basit hem de karmaşık "
221+
"şekillerde işlemek için sınıflar sağlar. Tarih ve saat aritmetiği "
222+
"desteklenirken, uygulamanın odak noktası çıktı biçimlendirmesi ve "
223+
"düzenlemesi için verimli üye ayıklamadır. Modül ayrıca saat dilimi farkında "
224+
"olan nesneleri de destekler. ::"
191225

192226
#: tutorial/stdlib.rst:231
193227
msgid "Data Compression"
@@ -199,6 +233,9 @@ msgid ""
199233
"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
200234
"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
201235
msgstr ""
236+
"Ortak veri arşivleme ve sıkıştırma formatları şu modüller tarafından "
237+
"desteklenir: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
238+
"`zipfile` ve :mod:`tarfile`. ::"
202239

203240
#: tutorial/stdlib.rst:253
204241
msgid "Performance Measurement"
@@ -210,20 +247,29 @@ msgid ""
210247
"performance of different approaches to the same problem. Python provides a "
211248
"measurement tool that answers those questions immediately."
212249
msgstr ""
250+
"Bazı Python kullanıcıları, aynı soruna farklı yaklaşımların göreli "
251+
"performansını bilmek konusunda derin bir ilgi geliştirir. Python, bu "
252+
"soruları hemen yanıtlayan bir ölçüm aracı sağlar."
213253

214254
#: tutorial/stdlib.rst:259
215255
msgid ""
216256
"For example, it may be tempting to use the tuple packing and unpacking "
217257
"feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:"
218258
"`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::"
219259
msgstr ""
260+
"Örneğin, bağımsız değişkenleri değiştirmek için geleneksel yaklaşım yerine "
261+
"dizi paketleme ve açma özelliğini kullanmak cazip olabilir. :mod:'timeit' "
262+
"modülü hızla sade bir performans avantajı gösterir::"
220263

221264
#: tutorial/stdlib.rst:269
222265
msgid ""
223266
"In contrast to :mod:`timeit`'s fine level of granularity, the :mod:`profile` "
224267
"and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical "
225268
"sections in larger blocks of code."
226269
msgstr ""
270+
"Bunun aksine :mod:'timeit'in ince parçalı yapı düzeyi, :mod:'profile' ve :"
271+
"mod:'pstats' modülleri, daha büyük kod bloklarında zaman açısından kritik "
272+
"bölümleri tanımlamak için araçlar sağlar."
227273

228274
#: tutorial/stdlib.rst:277
229275
msgid "Quality Control"
@@ -235,6 +281,8 @@ msgid ""
235281
"function as it is developed and to run those tests frequently during the "
236282
"development process."
237283
msgstr ""
284+
"Yüksek kalitede yazılımlar geliştirmek için her fonksiyon için testler "
285+
"yazılmalıdır ve bu testler geliştirirken sık sık çalıştırmalıdır."
238286

239287
#: tutorial/stdlib.rst:283
240288
msgid ""
@@ -245,13 +293,20 @@ msgid ""
245293
"example and it allows the doctest module to make sure the code remains true "
246294
"to the documentation::"
247295
msgstr ""
296+
":mod:'doctest' modülü, bir modülü taramak ve bir programın docstrings'ine "
297+
"gömülü testleri doğrulamak için bir araç sağlar. Test yapısı, sonuçlarıyla "
298+
"birlikte tipik bir çağrıyı docstring'e kesip yapıştırma kadar basittir. Bu, "
299+
"kullanıcıya bir örnek sunarak belgeleri geliştirir ve doctest modülünün "
300+
"kodun belgelere sadık kaldığından emin olmasını sağlar::"
248301

249302
#: tutorial/stdlib.rst:301
250303
msgid ""
251304
"The :mod:`unittest` module is not as effortless as the :mod:`doctest` "
252305
"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in "
253306
"a separate file::"
254307
msgstr ""
308+
":mod:`unittest` modülü, :mod:`doctest` modülü gibi çaba istemeyen bir "
309+
"modüldür ama daha geniş kapsamlı test setleri ayrı dosyalarda sağlanır::"
255310

256311
#: tutorial/stdlib.rst:323
257312
msgid "Batteries Included"
@@ -263,13 +318,18 @@ msgid ""
263318
"the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For "
264319
"example:"
265320
msgstr ""
321+
"Python'un \"bataryalar dahil\" felsefesi vardır. Bu , büyük paketlerin en "
322+
"iyi şekilde sofistike ve sağlam kapabiliteleriyle görülür. Mesela:"
266323

267324
#: tutorial/stdlib.rst:328
268325
msgid ""
269326
"The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing "
270327
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules "
271328
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
272329
msgstr ""
330+
":mod:'xmlrpc.client' ve :mod:'xmlrpc.server' modülleri, uzak işlem grubu "
331+
"çağrılarını uygulamayı neredeyse önemsiz bir görev haline getirir. Modül "
332+
"adlarına rağmen, XML'nin doğrudan bilgisine veya işlenmesine gerek yoktur."
273333

274334
#: tutorial/stdlib.rst:332
275335
msgid ""
@@ -280,6 +340,12 @@ msgid ""
280340
"structures (including attachments) and for implementing internet encoding "
281341
"and header protocols."
282342
msgstr ""
343+
":mod:`email` paketi e-mail mesajlarını işlemek için bir kütüphanedir.MIME ve "
344+
"diğer :rfc:`2822`-tabanlı mesajların dökümanlarını içerir. Mesaj gönderip "
345+
"alan :mod:`smtplib` ve :mod:`poplib`in aksine, e-mail paketinin derleme "
346+
"işlemini, kompleks mesaj yapılarını (ekler dahil) decode edilebilmesini "
347+
"sağlayan, internet encode işlemini ve header protokollerini uygulamak için "
348+
"geniş kapsamlı bir toolkit'e sahiptir."
283349

284350
#: tutorial/stdlib.rst:339
285351
msgid ""
@@ -291,13 +357,24 @@ msgid ""
291357
"these modules and packages greatly simplify data interchange between Python "
292358
"applications and other tools."
293359
msgstr ""
360+
":mod:'json' paketi, bu popüler veri değişim biçimini ayrıştırma için sağlam "
361+
"destek sağlar. :mod:'csv' modülü, genellikle veritabanları ve elektronik "
362+
"tablolar tarafından desteklenen Virgülle-Ayrılmış Değer biçimindeki "
363+
"dosyaların doğrudan okunmasını ve yazılmasını destekler. XML işleme :"
364+
"mod:'xml.etree.ElementTree', :mod:'xml.dom' ve :mod:'xml.sax' paketleri "
365+
"tarafından desteklenir. Birlikte, bu modüller ve paketler Python "
366+
"uygulamaları ve diğer araçlar arasındaki veri değişimini büyük ölçüde "
367+
"basitleştirir."
294368

295369
#: tutorial/stdlib.rst:348
296370
msgid ""
297371
"The :mod:`sqlite3` module is a wrapper for the SQLite database library, "
298372
"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
299373
"slightly nonstandard SQL syntax."
300374
msgstr ""
375+
":mod:`sqlite3` modülü , SQLite veritabanı kütüphanesi için bir \"wrapper"
376+
"\"dır. Biraz standart dışı SQL syntax'ları kullanılarak güncellenebilen ve "
377+
"erişilebilen kalıcı bir veritabanı sağlanabilir."
301378

302379
#: tutorial/stdlib.rst:352
303380
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)