@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version : Python 3.10\n "
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
10
10
"POT-Creation-Date : 2021-12-17 23:20+0300\n "
11
- "PO-Revision-Date : 2022-01 -22 00:45 +0300\n "
11
+ "PO-Revision-Date : 2022-02 -22 23:00 +0300\n "
12
12
"Last-Translator : \n "
13
13
"Language-Team : TURKISH <python.docs.tr@gmail.com>\n "
14
14
"Language : tr\n "
@@ -84,20 +84,30 @@ msgid ""
84
84
"For instance the following output results from running ``python demo.py one "
85
85
"two three`` at the command line::"
86
86
msgstr ""
87
+ "Ortak yardımcı script'ler çoğunlukla komut satırı argümanı işlemi gerektirir."
88
+ "Bu argümanlar :mod:`sys` module's *argv* özelliğinin içinde liste olarak "
89
+ "saklanır.Mesela ``python demo.py one two three`` dosyasını çalıştırdığınız "
90
+ "zaman vereceği çıktı::"
87
91
88
92
#: tutorial/stdlib.rst:75
89
93
msgid ""
90
94
"The :mod:`argparse` module provides a more sophisticated mechanism to "
91
95
"process command line arguments. The following script extracts one or more "
92
96
"filenames and an optional number of lines to be displayed::"
93
97
msgstr ""
98
+ ":mod:`argparse` modülü, komut satırı argümanını işlemek için daha sofistike "
99
+ "bir yöntem sağlar.Bu script bir veya birden fazla dosya adını ve "
100
+ "görüntülenecek isteğe bağlı sayıda satırı ayıklar::"
94
101
95
102
#: tutorial/stdlib.rst:88
96
103
msgid ""
97
104
"When run at the command line with ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta."
98
105
"txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to "
99
106
"``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
100
107
msgstr ""
108
+ "Komut satırı ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta.txt`` ile "
109
+ "çalıştırıldığı zaman , script ; ``args.lines`` ögesini ``5`` ve ``args."
110
+ "filenames`` ögesini ``['alpha.txt', 'beta.txt']`` olarak ayarlar."
101
111
102
112
#: tutorial/stdlib.rst:96
103
113
msgid "Error Output Redirection and Program Termination"
@@ -109,10 +119,16 @@ msgid ""
109
119
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to "
110
120
"make them visible even when *stdout* has been redirected::"
111
121
msgstr ""
122
+ ":mod:'sys' modülü ayrıca *stdin*, *stdout* ve *stderr* özelliklerine "
123
+ "sahiptir. İkincisi, *stdout* yeniden yönlendirilmiş olsa bile bunları "
124
+ "görünür hale getirmek için uyarılar ve hata iletileri yayımlamak için "
125
+ "yararlıdır::"
112
126
113
127
#: tutorial/stdlib.rst:105
114
128
msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``."
115
129
msgstr ""
130
+ "Bir script'i sonlandırmak için en kısa yol olan ``sys.exit()`` komutunu "
131
+ "kullanın."
116
132
117
133
#: tutorial/stdlib.rst:111
118
134
msgid "String Pattern Matching"
@@ -124,6 +140,9 @@ msgid ""
124
140
"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer "
125
141
"succinct, optimized solutions::"
126
142
msgstr ""
143
+ ":mod:'re' modülü, gelişmiş string işleme için düzenli ifade araçları sağlar. "
144
+ "Karmaşık eşleştirme ve manipülasyon için, düzenli ifadeler kısa ve optimize "
145
+ "edilmiş çözümler sunar::"
127
146
128
147
#: tutorial/stdlib.rst:123
129
148
msgid ""
@@ -142,22 +161,29 @@ msgid ""
142
161
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions "
143
162
"for floating point math::"
144
163
msgstr ""
164
+ ":mod:`math` modülünün içinde olan C kütüphanesi ondalıklı matematik "
165
+ "fonksiyonlarına erişim sağlanabilmesini sağlar::"
145
166
146
167
#: tutorial/stdlib.rst:144
147
168
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
148
169
msgstr ""
170
+ ":mod:`random` modülü rastgele işaretlemeler yapmak için araçlar sağlar::"
149
171
150
172
#: tutorial/stdlib.rst:156
151
173
msgid ""
152
174
"The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the "
153
175
"mean, median, variance, etc.) of numeric data::"
154
176
msgstr ""
177
+ ":mod:`statistics` modülü sayı içeren veriler için temel istatistiksel "
178
+ "ayarları hesaplar (ortalama, ortanca, fark vb.)::"
155
179
156
180
#: tutorial/stdlib.rst:168
157
181
msgid ""
158
182
"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for numerical "
159
183
"computations."
160
184
msgstr ""
185
+ "SciPy projesi <https://scipy.org> sayısal hesaplamalar için daha fazla "
186
+ "modüller içerir."
161
187
162
188
#: tutorial/stdlib.rst:174
163
189
msgid "Internet Access"
@@ -169,6 +195,9 @@ msgid ""
169
195
"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for "
170
196
"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::"
171
197
msgstr ""
198
+ "İnternete bağlanmak ve internet protokollerini işlemek için modüller var. En "
199
+ "basit ikisi; :mod:`urllib.request` URL'den veri çekmek için ve :mod:"
200
+ "`smtplib` ise mail göndermek için::"
172
201
173
202
#: tutorial/stdlib.rst:199
174
203
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
@@ -188,6 +217,11 @@ msgid ""
188
217
"for output formatting and manipulation. The module also supports objects "
189
218
"that are timezone aware. ::"
190
219
msgstr ""
220
+ ":mod:'datetime' modülü, tarihleri ve saatleri hem basit hem de karmaşık "
221
+ "şekillerde işlemek için sınıflar sağlar. Tarih ve saat aritmetiği "
222
+ "desteklenirken, uygulamanın odak noktası çıktı biçimlendirmesi ve "
223
+ "düzenlemesi için verimli üye ayıklamadır. Modül ayrıca saat dilimi farkında "
224
+ "olan nesneleri de destekler. ::"
191
225
192
226
#: tutorial/stdlib.rst:231
193
227
msgid "Data Compression"
@@ -199,6 +233,9 @@ msgid ""
199
233
"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
200
234
"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
201
235
msgstr ""
236
+ "Ortak veri arşivleme ve sıkıştırma formatları şu modüller tarafından "
237
+ "desteklenir: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
238
+ "`zipfile` ve :mod:`tarfile`. ::"
202
239
203
240
#: tutorial/stdlib.rst:253
204
241
msgid "Performance Measurement"
@@ -210,20 +247,29 @@ msgid ""
210
247
"performance of different approaches to the same problem. Python provides a "
211
248
"measurement tool that answers those questions immediately."
212
249
msgstr ""
250
+ "Bazı Python kullanıcıları, aynı soruna farklı yaklaşımların göreli "
251
+ "performansını bilmek konusunda derin bir ilgi geliştirir. Python, bu "
252
+ "soruları hemen yanıtlayan bir ölçüm aracı sağlar."
213
253
214
254
#: tutorial/stdlib.rst:259
215
255
msgid ""
216
256
"For example, it may be tempting to use the tuple packing and unpacking "
217
257
"feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:"
218
258
"`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::"
219
259
msgstr ""
260
+ "Örneğin, bağımsız değişkenleri değiştirmek için geleneksel yaklaşım yerine "
261
+ "dizi paketleme ve açma özelliğini kullanmak cazip olabilir. :mod:'timeit' "
262
+ "modülü hızla sade bir performans avantajı gösterir::"
220
263
221
264
#: tutorial/stdlib.rst:269
222
265
msgid ""
223
266
"In contrast to :mod:`timeit`'s fine level of granularity, the :mod:`profile` "
224
267
"and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical "
225
268
"sections in larger blocks of code."
226
269
msgstr ""
270
+ "Bunun aksine :mod:'timeit'in ince parçalı yapı düzeyi, :mod:'profile' ve :"
271
+ "mod:'pstats' modülleri, daha büyük kod bloklarında zaman açısından kritik "
272
+ "bölümleri tanımlamak için araçlar sağlar."
227
273
228
274
#: tutorial/stdlib.rst:277
229
275
msgid "Quality Control"
@@ -235,6 +281,8 @@ msgid ""
235
281
"function as it is developed and to run those tests frequently during the "
236
282
"development process."
237
283
msgstr ""
284
+ "Yüksek kalitede yazılımlar geliştirmek için her fonksiyon için testler "
285
+ "yazılmalıdır ve bu testler geliştirirken sık sık çalıştırmalıdır."
238
286
239
287
#: tutorial/stdlib.rst:283
240
288
msgid ""
@@ -245,13 +293,20 @@ msgid ""
245
293
"example and it allows the doctest module to make sure the code remains true "
246
294
"to the documentation::"
247
295
msgstr ""
296
+ ":mod:'doctest' modülü, bir modülü taramak ve bir programın docstrings'ine "
297
+ "gömülü testleri doğrulamak için bir araç sağlar. Test yapısı, sonuçlarıyla "
298
+ "birlikte tipik bir çağrıyı docstring'e kesip yapıştırma kadar basittir. Bu, "
299
+ "kullanıcıya bir örnek sunarak belgeleri geliştirir ve doctest modülünün "
300
+ "kodun belgelere sadık kaldığından emin olmasını sağlar::"
248
301
249
302
#: tutorial/stdlib.rst:301
250
303
msgid ""
251
304
"The :mod:`unittest` module is not as effortless as the :mod:`doctest` "
252
305
"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in "
253
306
"a separate file::"
254
307
msgstr ""
308
+ ":mod:`unittest` modülü, :mod:`doctest` modülü gibi çaba istemeyen bir "
309
+ "modüldür ama daha geniş kapsamlı test setleri ayrı dosyalarda sağlanır::"
255
310
256
311
#: tutorial/stdlib.rst:323
257
312
msgid "Batteries Included"
@@ -263,13 +318,18 @@ msgid ""
263
318
"the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For "
264
319
"example:"
265
320
msgstr ""
321
+ "Python'un \" bataryalar dahil\" felsefesi vardır. Bu , büyük paketlerin en "
322
+ "iyi şekilde sofistike ve sağlam kapabiliteleriyle görülür. Mesela:"
266
323
267
324
#: tutorial/stdlib.rst:328
268
325
msgid ""
269
326
"The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing "
270
327
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules "
271
328
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
272
329
msgstr ""
330
+ ":mod:'xmlrpc.client' ve :mod:'xmlrpc.server' modülleri, uzak işlem grubu "
331
+ "çağrılarını uygulamayı neredeyse önemsiz bir görev haline getirir. Modül "
332
+ "adlarına rağmen, XML'nin doğrudan bilgisine veya işlenmesine gerek yoktur."
273
333
274
334
#: tutorial/stdlib.rst:332
275
335
msgid ""
@@ -280,6 +340,12 @@ msgid ""
280
340
"structures (including attachments) and for implementing internet encoding "
281
341
"and header protocols."
282
342
msgstr ""
343
+ ":mod:`email` paketi e-mail mesajlarını işlemek için bir kütüphanedir.MIME ve "
344
+ "diğer :rfc:`2822`-tabanlı mesajların dökümanlarını içerir. Mesaj gönderip "
345
+ "alan :mod:`smtplib` ve :mod:`poplib`in aksine, e-mail paketinin derleme "
346
+ "işlemini, kompleks mesaj yapılarını (ekler dahil) decode edilebilmesini "
347
+ "sağlayan, internet encode işlemini ve header protokollerini uygulamak için "
348
+ "geniş kapsamlı bir toolkit'e sahiptir."
283
349
284
350
#: tutorial/stdlib.rst:339
285
351
msgid ""
@@ -291,13 +357,24 @@ msgid ""
291
357
"these modules and packages greatly simplify data interchange between Python "
292
358
"applications and other tools."
293
359
msgstr ""
360
+ ":mod:'json' paketi, bu popüler veri değişim biçimini ayrıştırma için sağlam "
361
+ "destek sağlar. :mod:'csv' modülü, genellikle veritabanları ve elektronik "
362
+ "tablolar tarafından desteklenen Virgülle-Ayrılmış Değer biçimindeki "
363
+ "dosyaların doğrudan okunmasını ve yazılmasını destekler. XML işleme :"
364
+ "mod:'xml.etree.ElementTree', :mod:'xml.dom' ve :mod:'xml.sax' paketleri "
365
+ "tarafından desteklenir. Birlikte, bu modüller ve paketler Python "
366
+ "uygulamaları ve diğer araçlar arasındaki veri değişimini büyük ölçüde "
367
+ "basitleştirir."
294
368
295
369
#: tutorial/stdlib.rst:348
296
370
msgid ""
297
371
"The :mod:`sqlite3` module is a wrapper for the SQLite database library, "
298
372
"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
299
373
"slightly nonstandard SQL syntax."
300
374
msgstr ""
375
+ ":mod:`sqlite3` modülü , SQLite veritabanı kütüphanesi için bir \" wrapper"
376
+ "\" dır. Biraz standart dışı SQL syntax'ları kullanılarak güncellenebilen ve "
377
+ "erişilebilen kalıcı bir veritabanı sağlanabilir."
301
378
302
379
#: tutorial/stdlib.rst:352
303
380
msgid ""
0 commit comments