@@ -35,38 +35,37 @@ msgstr "distutils-sig@python.org"
35
35
#, fuzzy
36
36
msgid ""
37
37
"As a popular open source development project, Python has an active "
38
- "supporting community of contributors and users that also make their software"
39
- " available for other Python developers to use under open source license "
40
- "terms."
38
+ "supporting community of contributors and users that also make their software "
39
+ "available for other Python developers to use under open source license terms."
41
40
msgstr ""
42
41
"Popüler bir açık kaynak geliştirme projesi olarak Python, yazılımlarını "
43
42
"diğer Python geliştiricilerinin açık kaynak lisansı koşulları altında "
44
- "kullanmasını sağlayan, katkıda bulunanlardan ve kullanıcılardan oluşan aktif"
45
- " bir destekleyici topluluğa sahiptir."
43
+ "kullanmasını sağlayan, katkıda bulunanlardan ve kullanıcılardan oluşan aktif "
44
+ "bir destekleyici topluluğa sahiptir."
46
45
47
46
#: installing/index.rst:15
48
47
#, fuzzy
49
48
msgid ""
50
49
"This allows Python users to share and collaborate effectively, benefiting "
51
- "from the solutions others have already created to common (and sometimes even"
52
- " rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to"
53
- " the common pool."
50
+ "from the solutions others have already created to common (and sometimes even "
51
+ "rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to "
52
+ "the common pool."
54
53
msgstr ""
55
54
"Bu, Python kullanıcılarının etkin bir şekilde paylaşımda bulunmasına ve "
56
55
"işbirliği yapmasına, başkalarının yaygın (ve hatta bazen nadir!) sorunlara "
57
- "yönelik oluşturduğu çözümlerden faydalanmasına ve potansiyel olarak ortak havuza "
58
- "kendi çözümleriyle katkıda bulunmasına olanak tanır."
56
+ "yönelik oluşturduğu çözümlerden faydalanmasına ve potansiyel olarak ortak "
57
+ "havuza kendi çözümleriyle katkıda bulunmasına olanak tanır."
59
58
60
59
#: installing/index.rst:20
61
60
#, fuzzy
62
61
msgid ""
63
62
"This guide covers the installation part of the process. For a guide to "
64
- "creating and sharing your own Python projects, refer to the "
65
- ":ref: `distribution guide <distributing-index>`."
63
+ "creating and sharing your own Python projects, refer to the :ref: "
64
+ "`distribution guide <distributing-index>`."
66
65
msgstr ""
67
66
"Bu kılavuz, sürecin kurulum kısmını kapsar. Kendi Python projelerinizi "
68
- "oluşturma ve paylaşma kılavuzu için :ref:`distribution rehberine <distributing- "
69
- "index>` 'a bakın."
67
+ "oluşturma ve paylaşma kılavuzu için :ref:`distribution rehberine "
68
+ "<distributing- index>` 'a bakın."
70
69
71
70
#: installing/index.rst:26
72
71
#, fuzzy
@@ -76,10 +75,10 @@ msgid ""
76
75
"source software. Please take such policies into account when making use of "
77
76
"the distribution and installation tools provided with Python."
78
77
msgstr ""
79
- "Kurumsal kullanıcılar, birçok kuruluşun açık kaynak yazılımları "
80
- "kullanma ve bunlara katkıda bulunma konusunda kendi politikaları"
81
- " olduğunu unutmayın. Python ile sağlanan dağıtım ve kurulum araçlarını "
82
- "kullanırken lütfen bu tür politikaları dikkate alın."
78
+ "Kurumsal kullanıcılar, birçok kuruluşun açık kaynak yazılımları kullanma ve "
79
+ "bunlara katkıda bulunma konusunda kendi politikaları olduğunu unutmayın. "
80
+ "Python ile sağlanan dağıtım ve kurulum araçlarını kullanırken lütfen bu tür "
81
+ "politikaları dikkate alın."
83
82
84
83
#: installing/index.rst:33
85
84
#, fuzzy
@@ -103,8 +102,8 @@ msgid ""
103
102
"being installed system wide."
104
103
msgstr ""
105
104
"*virtual environment*, paketlerin sistem genelinde kurulmak yerine belirli "
106
- "bir uygulama tarafından kullanılmak üzere kurulmasına izin veren yarı "
107
- "izole bir Python ortamıdır."
105
+ "bir uygulama tarafından kullanılmak üzere kurulmasına izin veren yarı izole "
106
+ "bir Python ortamıdır."
108
107
109
108
#: installing/index.rst:40
110
109
#, fuzzy
@@ -114,8 +113,8 @@ msgid ""
114
113
"to installing ``pip`` into all created virtual environments."
115
114
msgstr ""
116
115
"``venv``, sanal ortamlar oluşturmaya yönelik standart bir araçtır ve Python "
117
- "3.3'ten beri Python'un bir parçasıdır. Python 3.4'ten başlayarak, ``pip`` 'in "
118
- " tüm oluşturulan sanal ortamlara yüklenmesi varsayılandır."
116
+ "3.3'ten beri Python'un bir parçasıdır. Python 3.4'ten başlayarak, ``pip`` "
117
+ "'in tüm oluşturulan sanal ortamlara yüklenmesi varsayılandır."
119
118
120
119
#: installing/index.rst:43
121
120
#, fuzzy
@@ -125,9 +124,9 @@ msgid ""
125
124
"3.4, which either don't provide ``venv`` at all, or aren't able to "
126
125
"automatically install ``pip`` into created environments."
127
126
msgstr ""
128
- "``virtualenv``, ``venv`` 'in üçüncü taraf alternatifidir (ve öncülüdür). ``venv`` 'i "
129
- "hiç sağlamayan veya oluşturulan ortamlara ``pip`` 'i otomatik olarak "
130
- "yükleyemeyen 3.4'ten önceki Python sürümlerinde sanal ortamların "
127
+ "``virtualenv``, ``venv`` 'in üçüncü taraf alternatifidir (ve öncülüdür). "
128
+ "``venv`` 'i hiç sağlamayan veya oluşturulan ortamlara ``pip`` 'i otomatik "
129
+ "olarak yükleyemeyen 3.4'ten önceki Python sürümlerinde sanal ortamların "
131
130
"kullanılmasına izin verir."
132
131
133
132
#: installing/index.rst:47
@@ -150,30 +149,30 @@ msgid ""
150
149
"issue trackers on both `GitHub <https://github.com/pypa>`__ and `Bitbucket "
151
150
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__."
152
151
msgstr ""
153
- "`Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/>`__, standart paketleme araçlarının "
154
- "ve ilişkili meta veri ve dosya biçimi standartlarının bakımından ve "
155
- "geliştirilmesinden sorumlu geliştiriciler ve belge yazarları grubudur. Hem "
156
- "`GitHub <https://github.com/pypa>`__ hem de `Bitbucket "
157
- "<https:// bitbucket.org/pypa/>`__ 'ta çeşitli araçlar, dokümantasyon ve sorun "
152
+ "`Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/>`__, standart paketleme "
153
+ "araçlarının ve ilişkili meta veri ve dosya biçimi standartlarının bakımından "
154
+ "ve geliştirilmesinden sorumlu geliştiriciler ve belge yazarları grubudur. "
155
+ "Hem `GitHub <https://github.com/pypa>`__ hem de `Bitbucket <https:// "
156
+ "bitbucket.org/pypa/>`__ 'ta çeşitli araçlar, dokümantasyon ve sorun "
158
157
"izleyicileri bulundururlar."
159
158
160
159
#: installing/index.rst:57
161
160
#, fuzzy
162
161
msgid ""
163
162
"``distutils`` is the original build and distribution system first added to "
164
163
"the Python standard library in 1998. While direct use of ``distutils`` is "
165
- "being phased out, it still laid the foundation for the current packaging and"
166
- " distribution infrastructure, and it not only remains part of the standard "
164
+ "being phased out, it still laid the foundation for the current packaging and "
165
+ "distribution infrastructure, and it not only remains part of the standard "
167
166
"library, but its name lives on in other ways (such as the name of the "
168
167
"mailing list used to coordinate Python packaging standards development)."
169
168
msgstr ""
170
169
"``distutils``, Python standart kitaplığına ilk olarak 1998 yılında eklenen "
171
170
"orijinal oluşturma ve dağıtım sistemidir. ``distutils`` 'in doğrudan "
172
171
"kullanımı aşamalı olarak kaldırılırken, mevcut paketleme ve dağıtım "
173
- "altyapısının temelini atmaya devam etmektedir, ve yalnızca standard kütüphanenin bir "
174
- "parçası olmakla kalmamakla birlikte adı başka şekillerde de yaşıyor "
175
- " (Python paketleme standartlarının geliştirilmesini koordine etmek için "
176
- "kullanılan posta listesinin adı gibi)."
172
+ "altyapısının temelini atmaya devam etmektedir, ve yalnızca standard "
173
+ "kütüphanenin bir parçası olmakla kalmamakla birlikte adı başka şekillerde de "
174
+ "yaşıyor (Python paketleme standartlarının geliştirilmesini koordine etmek "
175
+ "için kullanılan posta listesinin adı gibi)."
177
176
178
177
#: installing/index.rst:65
179
178
#, fuzzy
@@ -240,13 +239,13 @@ msgstr ""
240
239
msgid ""
241
240
"It's also possible to specify an exact or minimum version directly on the "
242
241
"command line. When using comparator operators such as ``>``, ``<`` or some "
243
- "other special character which get interpreted by shell, the package name and"
244
- " the version should be enclosed within double quotes::"
242
+ "other special character which get interpreted by shell, the package name and "
243
+ "the version should be enclosed within double quotes::"
245
244
msgstr ""
246
245
"Doğrudan komut satırında tam veya minimum bir sürüm belirtmek de mümkündür. "
247
- "``>``, ``<`` gibi karşılaştırma operatörleri veya kabuk tarafından yorumlanan "
248
- "diğer bazı özel karakterler kullanılırken, paket adı ve sürüm çift tırnak "
249
- "içine alınmalıdır::"
246
+ "``>``, ``<`` gibi karşılaştırma operatörleri veya kabuk tarafından "
247
+ "yorumlanan diğer bazı özel karakterler kullanılırken, paket adı ve sürüm "
248
+ "çift tırnak içine alınmalıdır::"
250
249
251
250
#: installing/index.rst:102
252
251
#, fuzzy
@@ -261,12 +260,12 @@ msgstr ""
261
260
#: installing/index.rst:108
262
261
#, fuzzy
263
262
msgid ""
264
- "More information and resources regarding ``pip`` and its capabilities can be"
265
- " found in the `Python Packaging User Guide "
266
- "<https://packaging.python.org>`__."
263
+ "More information and resources regarding ``pip`` and its capabilities can be "
264
+ "found in the `Python Packaging User Guide <https://packaging.python.org>`__."
267
265
msgstr ""
268
- "``pip`` ve yapabilecekleri hakkında daha fazla bilgi ve kaynak `Python Paketleme"
269
- " Kullanıcı Kılavuzu <https://packaging.python.org>`__ 'nda bulunabilir."
266
+ "``pip`` ve yapabilecekleri hakkında daha fazla bilgi ve kaynak `Python "
267
+ "Paketleme Kullanıcı Kılavuzu <https://packaging.python.org>`__ 'nda "
268
+ "bulunabilir."
270
269
271
270
#: installing/index.rst:111
272
271
#, fuzzy
@@ -317,9 +316,8 @@ msgstr ""
317
316
#: installing/index.rst:135
318
317
#, fuzzy
319
318
msgid ""
320
- "`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages "
321
- "<https://packaging.python.org/installing/#requirements-for-installing-"
322
- "packages>`__"
319
+ "`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages <https://"
320
+ "packaging.python.org/installing/#requirements-for-installing-packages>`__"
323
321
msgstr ""
324
322
"`Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzu: Paketleri Kurmak için Gerekenler "
325
323
"<https://packaging.python.org/installing/#requirements-for-installing-"
@@ -336,9 +334,9 @@ msgid ""
336
334
"Passing the ``--user`` option to ``python -m pip install`` will install a "
337
335
"package just for the current user, rather than for all users of the system."
338
336
msgstr ""
339
- "``--user`` seçeneğinin ``python -m pip install`` 'e geçirilmesi, "
340
- " sistemin tüm kullanıcıları yerine yalnızca geçerli kullanıcı "
341
- "için bir paket yükleyecektir."
337
+ "``--user`` seçeneğinin ``python -m pip install`` 'e geçirilmesi, sistemin "
338
+ "tüm kullanıcıları yerine yalnızca geçerli kullanıcı için bir paket "
339
+ "yükleyecektir."
342
340
343
341
#: installing/index.rst:149
344
342
#, fuzzy
@@ -348,31 +346,32 @@ msgstr "... bilimsel Python paketleri kurabilirim?"
348
346
#: installing/index.rst:151
349
347
#, fuzzy
350
348
msgid ""
351
- "A number of scientific Python packages have complex binary dependencies, and"
352
- " aren't currently easy to install using ``pip`` directly. At this point in "
349
+ "A number of scientific Python packages have complex binary dependencies, and "
350
+ "aren't currently easy to install using ``pip`` directly. At this point in "
353
351
"time, it will often be easier for users to install these packages by `other "
354
352
"means <https://packaging.python.org/science/>`__ rather than attempting to "
355
353
"install them with ``pip``."
356
354
msgstr ""
357
355
"Bir dizi bilimsel Python paketinin karmaşık ikili bağımlılıkları vardır ve "
358
356
"şu anda doğrudan ``pip`` kullanılarak kurulumu kolay değildir. Bu noktada, "
359
- "kullanıcıların bu paketleri ``pip`` ile kurmaya çalışmak yerine `başka yollar "
360
- " <https://packaging.python.org/science/>`__ ile kurması genellikle daha "
361
- "kolay olacaktır."
357
+ "kullanıcıların bu paketleri ``pip`` ile kurmaya çalışmak yerine `başka "
358
+ "yollar <https://packaging.python.org/science/>`__ ile kurması genellikle "
359
+ "daha kolay olacaktır."
362
360
363
361
#: installing/index.rst:159
364
362
#, fuzzy
365
363
msgid ""
366
- "`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages "
367
- "<https:// packaging.python.org/science/>`__"
364
+ "`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https:// "
365
+ "packaging.python.org/science/>`__"
368
366
msgstr ""
369
- "`Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzu: Bilimsel Paketler Kurma "
370
- "<https:// packaging.python.org/science/>`__"
367
+ "`Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzu: Bilimsel Paketler Kurma <https:// "
368
+ "packaging.python.org/science/>`__"
371
369
372
370
#: installing/index.rst:164
373
371
#, fuzzy
374
372
msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?"
375
- msgstr "... paralel olarak yüklenmiş birden çok Python sürümüyle çalışabilirim?"
373
+ msgstr ""
374
+ "... paralel olarak yüklenmiş birden çok Python sürümüyle çalışabilirim?"
376
375
377
376
#: installing/index.rst:166
378
377
#, fuzzy
@@ -419,10 +418,10 @@ msgid ""
419
418
"unexpectedly upgraded using ``pip``."
420
419
msgstr ""
421
420
"Linux sistemlerinde, dağıtımın bir parçası olarak genellikle bir Python "
422
- "kurulumu dahil edilir. Bu Python kurulumuna paket yüklemek, sisteme root erişimi "
423
- "gerektirir ve bir bileşen beklenmedik bir şekilde ``pip`` kullanılarak "
424
- "güncellenirse, sistem paketi yöneticisinin ve sistemin diğer bileşenlerinin "
425
- "çalışmasına müdahale edebilir."
421
+ "kurulumu dahil edilir. Bu Python kurulumuna paket yüklemek, sisteme root "
422
+ "erişimi gerektirir ve bir bileşen beklenmedik bir şekilde ``pip`` "
423
+ "kullanılarak güncellenirse, sistem paketi yöneticisinin ve sistemin diğer "
424
+ "bileşenlerinin çalışmasına müdahale edebilir."
426
425
427
426
#: installing/index.rst:205
428
427
#, fuzzy
@@ -441,21 +440,21 @@ msgstr "Pip yüklü değil"
441
440
#: installing/index.rst:212
442
441
#, fuzzy
443
442
msgid ""
444
- "It is possible that ``pip`` does not get installed by default. One potential"
445
- " fix is::"
443
+ "It is possible that ``pip`` does not get installed by default. One potential "
444
+ "fix is::"
446
445
msgstr ""
447
446
"``pip`` 'in varsayılan olarak yüklenmemesi mümkündür. Bir olası düzeltme::"
448
447
449
448
#: installing/index.rst:216
450
449
#, fuzzy
451
450
msgid ""
452
- "There are also additional resources for `installing pip. "
453
- "<https://packaging. python.org/en/latest/tutorials/installing-"
454
- "packages/#ensure-pip-setuptools- and-wheel-are-up-to-date>`__"
451
+ "There are also additional resources for `installing pip. <https://packaging. "
452
+ "python.org/en/latest/tutorials/installing-packages/#ensure-pip-setuptools -"
453
+ "and-wheel-are-up-to-date>`__"
455
454
msgstr ""
456
- "`pip'i yüklemek <https://packaging.python.org/en/latest/tutorials/installing- "
457
- "packages/#ensure-pip-setuptools-and-wheel-are-up-to-date>`__ "
458
- "için ek kaynaklar da vardır."
455
+ "`pip'i yüklemek <https://packaging.python.org/en/latest/tutorials/"
456
+ "installing- packages/#ensure-pip-setuptools-and-wheel-are-up-to-date>`__için "
457
+ "ek kaynaklar da vardır."
459
458
460
459
#: installing/index.rst:221
461
460
#, fuzzy
@@ -466,8 +465,8 @@ msgstr "İkili uzantıları yükleme"
466
465
#, fuzzy
467
466
msgid ""
468
467
"Python has typically relied heavily on source based distribution, with end "
469
- "users being expected to compile extension modules from source as part of the"
470
- " installation process."
468
+ "users being expected to compile extension modules from source as part of the "
469
+ "installation process."
471
470
msgstr ""
472
471
"Python tipik olarak büyük ölçüde kaynak tabanlı dağıtıma güvenmiştir ve son "
473
472
"kullanıcıların kurulum sürecinin bir parçası olarak uzantı modüllerini "
@@ -484,27 +483,28 @@ msgid ""
484
483
msgstr ""
485
484
"İkili ``wheel`` formatı için desteğin sunulması ve Python Paket Dizini "
486
485
"aracılığıyla en azından Windows ve macOS için wheel'lar yayınlanabilmesi "
487
- "ile, kullanıcılar önceden oluşturulmuş uzantıları kendileri inşa etmek yerine daha "
488
- "düzenli bir şekilde yükleyebildiğinden bu sorunun zaman içinde azalması bekleniyor."
486
+ "ile, kullanıcılar önceden oluşturulmuş uzantıları kendileri inşa etmek "
487
+ "yerine daha düzenli bir şekilde yükleyebildiğinden bu sorunun zaman içinde "
488
+ "azalması bekleniyor."
489
489
490
490
#: installing/index.rst:233
491
491
#, fuzzy
492
492
msgid ""
493
- "Some of the solutions for installing `scientific software "
494
- "<https://packaging. python.org/science/>`__ that are not yet available as "
495
- "pre-built ``wheel`` files may also help with obtaining other binary "
496
- "extensions without needing to build them locally."
493
+ "Some of the solutions for installing `scientific software <https://packaging. "
494
+ "python.org/science/>`__ that are not yet available as pre-built ``wheel`` "
495
+ "files may also help with obtaining other binary extensions without needing "
496
+ "to build them locally."
497
497
msgstr ""
498
- "`Bilimsel yazılımı <https://packaging.python.org/science/>`__ yüklemek "
499
- "için önceden oluşturulmuş (pre-built) ``wheel`` dosyaları olarak henüz mevcut olmayan "
500
- "çözümlerden bazıları, diğer ikili uzantıları yerel olarak kurmaya gerek "
501
- "kalmadan edinmeye de yardımcı olabilir."
498
+ "`Bilimsel yazılımı <https://packaging.python.org/science/>`__ yüklemek için "
499
+ "önceden oluşturulmuş (pre-built) ``wheel`` dosyaları olarak henüz mevcut "
500
+ "olmayan çözümlerden bazıları, diğer ikili uzantıları yerel olarak kurmaya "
501
+ "gerek kalmadan edinmeye de yardımcı olabilir."
502
502
503
503
#: installing/index.rst:240
504
504
#, fuzzy
505
505
msgid ""
506
- "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions "
507
- "<https://packaging.python. org/extensions/>`__"
506
+ "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python. "
507
+ "org/extensions/>`__"
508
508
msgstr ""
509
- "`Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzu: İkili Uzantılar "
510
- "<https://packaging. python.org/extensions/>`__"
509
+ "`Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzu: İkili Uzantılar <https://packaging. "
510
+ "python.org/extensions/>`__"
0 commit comments