3
3
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
5
#
6
- #, fuzzy
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
8
"Project-Id-Version : Python 3.10\n "
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
11
10
"POT-Creation-Date : 2021-12-17 23:20+0300\n "
12
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE \n "
13
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS> \n "
14
- "Language-Team : LANGUAGE <LL@li.org >\n "
15
- "Language : \n "
11
+ "PO-Revision-Date : 2022-02-22 23:00+0300 \n "
12
+ "Last-Translator : \n "
13
+ "Language-Team : TURKISH <python.docs.tr@gmail.com >\n "
14
+ "Language : tr \n "
16
15
"MIME-Version : 1.0\n "
17
16
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
18
17
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
18
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
19
+ "[22 : 24]\n "
20
+ "X-Generator : Poedit 3.0.1\n "
19
21
20
22
#: tutorial/stdlib.rst:5
21
23
msgid "Brief Tour of the Standard Library"
22
- msgstr ""
24
+ msgstr "Standart Kütüphanenin Özeti "
23
25
24
26
#: tutorial/stdlib.rst:11
25
27
msgid "Operating System Interface"
26
- msgstr ""
28
+ msgstr "İşletim Sistemi Arayüzü "
27
29
28
30
#: tutorial/stdlib.rst:13
29
31
msgid ""
30
32
"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the "
31
33
"operating system::"
32
34
msgstr ""
35
+ ":mod:'os' modülü, işletim sistemiyle etkileşim kurmak için düzinelerce "
36
+ "fonksiyon sağlar::"
33
37
34
38
#: tutorial/stdlib.rst:23
35
39
msgid ""
36
40
"Be sure to use the ``import os`` style instead of ``from os import *``. "
37
41
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
38
42
"function which operates much differently."
39
43
msgstr ""
44
+ "''From os import *'' yerine ''import os'' stilini kullandığınızdan emin "
45
+ "olun. Bu, :func:'os.open'ın çok daha farklı çalışan yerleşik :func:'open' "
46
+ "işlevini gölgelemesini sağlayacaktır."
40
47
41
48
#: tutorial/stdlib.rst:29
42
49
msgid ""
43
50
"The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as "
44
51
"interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::"
45
52
msgstr ""
53
+ "Yerleşik :func:`dir` ve :func:`help` fonksiyonları mod:`os` gibi büyük "
54
+ "modülleri ile çalışma konusunda interaktif yardımcılar olarak kullanışlıdır::"
46
55
47
56
#: tutorial/stdlib.rst:38
48
57
msgid ""
49
58
"For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module "
50
59
"provides a higher level interface that is easier to use::"
51
60
msgstr ""
61
+ "Günlük dosya ve dizin yönetimi görevleri için: mod:'shutil' modülü kullanımı "
62
+ "daha kolay olan daha yüksek düzeyli bir arayüz sağlar::"
52
63
53
64
#: tutorial/stdlib.rst:51
54
65
msgid "File Wildcards"
55
- msgstr ""
66
+ msgstr "Dosya Wildcard'ları "
56
67
57
68
#: tutorial/stdlib.rst:53
58
69
msgid ""
59
70
"The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from "
60
71
"directory wildcard searches::"
61
72
msgstr ""
73
+ ":mod:`glob` modülü , klasör wildcard aramalarından dosya listeleri "
74
+ "oluşturabilmek için bir fonsiyon sağlar::"
62
75
63
76
#: tutorial/stdlib.rst:64
64
77
msgid "Command Line Arguments"
65
- msgstr ""
78
+ msgstr "Komut Satırı Argümanları "
66
79
67
80
#: tutorial/stdlib.rst:66
68
81
msgid ""
@@ -71,97 +84,130 @@ msgid ""
71
84
"For instance the following output results from running ``python demo.py one "
72
85
"two three`` at the command line::"
73
86
msgstr ""
87
+ "Ortak yardımcı script'ler çoğunlukla komut satırı argümanı işlemi gerektirir."
88
+ "Bu argümanlar :mod:`sys` module's *argv* özelliğinin içinde liste olarak "
89
+ "saklanır.Mesela ``python demo.py one two three`` dosyasını çalıştırdığınız "
90
+ "zaman vereceği çıktı::"
74
91
75
92
#: tutorial/stdlib.rst:75
76
93
msgid ""
77
94
"The :mod:`argparse` module provides a more sophisticated mechanism to "
78
95
"process command line arguments. The following script extracts one or more "
79
96
"filenames and an optional number of lines to be displayed::"
80
97
msgstr ""
98
+ ":mod:`argparse` modülü, komut satırı argümanını işlemek için daha sofistike "
99
+ "bir yöntem sağlar.Bu script bir veya birden fazla dosya adını ve "
100
+ "görüntülenecek isteğe bağlı sayıda satırı ayıklar::"
81
101
82
102
#: tutorial/stdlib.rst:88
83
103
msgid ""
84
104
"When run at the command line with ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta."
85
105
"txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to "
86
106
"``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
87
107
msgstr ""
108
+ "Komut satırı ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta.txt`` ile "
109
+ "çalıştırıldığı zaman , script ; ``args.lines`` ögesini ``5`` ve ``args."
110
+ "filenames`` ögesini ``['alpha.txt', 'beta.txt']`` olarak ayarlar."
88
111
89
112
#: tutorial/stdlib.rst:96
90
113
msgid "Error Output Redirection and Program Termination"
91
- msgstr ""
114
+ msgstr "Hata Çıktısının Yeniden Yönlendirilmesi ve Programın Sonlandırılması "
92
115
93
116
#: tutorial/stdlib.rst:98
94
117
msgid ""
95
118
"The :mod:`sys` module also has attributes for *stdin*, *stdout*, and "
96
119
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to "
97
120
"make them visible even when *stdout* has been redirected::"
98
121
msgstr ""
122
+ ":mod:'sys' modülü ayrıca *stdin*, *stdout* ve *stderr* özelliklerine "
123
+ "sahiptir. İkincisi, *stdout* yeniden yönlendirilmiş olsa bile bunları "
124
+ "görünür hale getirmek için uyarılar ve hata iletileri yayımlamak için "
125
+ "yararlıdır::"
99
126
100
127
#: tutorial/stdlib.rst:105
101
128
msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``."
102
129
msgstr ""
130
+ "Bir script'i sonlandırmak için en kısa yol olan ``sys.exit()`` komutunu "
131
+ "kullanın."
103
132
104
133
#: tutorial/stdlib.rst:111
105
134
msgid "String Pattern Matching"
106
- msgstr ""
135
+ msgstr "String modeli eşleştirmesi "
107
136
108
137
#: tutorial/stdlib.rst:113
109
138
msgid ""
110
139
"The :mod:`re` module provides regular expression tools for advanced string "
111
140
"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer "
112
141
"succinct, optimized solutions::"
113
142
msgstr ""
143
+ ":mod:'re' modülü, gelişmiş string işleme için düzenli ifade araçları sağlar. "
144
+ "Karmaşık eşleştirme ve manipülasyon için, düzenli ifadeler kısa ve optimize "
145
+ "edilmiş çözümler sunar::"
114
146
115
147
#: tutorial/stdlib.rst:123
116
148
msgid ""
117
149
"When only simple capabilities are needed, string methods are preferred "
118
150
"because they are easier to read and debug::"
119
151
msgstr ""
152
+ "Basit kapabiliteler gerektiği zaman, \" string\" metodu önerilir çünkü "
153
+ "okuması ve hata ayıklaması daha kolaydır::"
120
154
121
155
#: tutorial/stdlib.rst:133
122
156
msgid "Mathematics"
123
- msgstr ""
157
+ msgstr "Matematik "
124
158
125
159
#: tutorial/stdlib.rst:135
126
160
msgid ""
127
161
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions "
128
162
"for floating point math::"
129
163
msgstr ""
164
+ ":mod:`math` modülünün içinde olan C kütüphanesi ondalıklı matematik "
165
+ "fonksiyonlarına erişim sağlanabilmesini sağlar::"
130
166
131
167
#: tutorial/stdlib.rst:144
132
168
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
133
169
msgstr ""
170
+ ":mod:`random` modülü rastgele işaretlemeler yapmak için araçlar sağlar::"
134
171
135
172
#: tutorial/stdlib.rst:156
136
173
msgid ""
137
174
"The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the "
138
175
"mean, median, variance, etc.) of numeric data::"
139
176
msgstr ""
177
+ ":mod:`statistics` modülü sayı içeren veriler için temel istatistiksel "
178
+ "ayarları hesaplar (ortalama, ortanca, fark vb.)::"
140
179
141
180
#: tutorial/stdlib.rst:168
142
181
msgid ""
143
182
"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for numerical "
144
183
"computations."
145
184
msgstr ""
185
+ "SciPy projesi <https://scipy.org> sayısal hesaplamalar için daha fazla "
186
+ "modüller içerir."
146
187
147
188
#: tutorial/stdlib.rst:174
148
189
msgid "Internet Access"
149
- msgstr ""
190
+ msgstr "İnternet Erişimi "
150
191
151
192
#: tutorial/stdlib.rst:176
152
193
msgid ""
153
194
"There are a number of modules for accessing the internet and processing "
154
195
"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for "
155
196
"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::"
156
197
msgstr ""
198
+ "İnternete bağlanmak ve internet protokollerini işlemek için modüller var. En "
199
+ "basit ikisi; :mod:`urllib.request` URL'den veri çekmek için ve :mod:"
200
+ "`smtplib` ise mail göndermek için::"
157
201
158
202
#: tutorial/stdlib.rst:199
159
203
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
160
204
msgstr ""
205
+ "(Not: 2. örnek için bir mail sunucusu'nun localhost'ta çalışması "
206
+ "gerekmektedir.)"
161
207
162
208
#: tutorial/stdlib.rst:205
163
209
msgid "Dates and Times"
164
- msgstr ""
210
+ msgstr "Tarihler ve Saatler "
165
211
166
212
#: tutorial/stdlib.rst:207
167
213
msgid ""
@@ -171,53 +217,72 @@ msgid ""
171
217
"for output formatting and manipulation. The module also supports objects "
172
218
"that are timezone aware. ::"
173
219
msgstr ""
220
+ ":mod:'datetime' modülü, tarihleri ve saatleri hem basit hem de karmaşık "
221
+ "şekillerde işlemek için sınıflar sağlar. Tarih ve saat aritmetiği "
222
+ "desteklenirken, uygulamanın odak noktası çıktı biçimlendirmesi ve "
223
+ "düzenlemesi için verimli üye ayıklamadır. Modül ayrıca saat dilimi farkında "
224
+ "olan nesneleri de destekler. ::"
174
225
175
226
#: tutorial/stdlib.rst:231
176
227
msgid "Data Compression"
177
- msgstr ""
228
+ msgstr "Veri Sıkıştırma "
178
229
179
230
#: tutorial/stdlib.rst:233
180
231
msgid ""
181
232
"Common data archiving and compression formats are directly supported by "
182
233
"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
183
234
"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
184
235
msgstr ""
236
+ "Ortak veri arşivleme ve sıkıştırma formatları şu modüller tarafından "
237
+ "desteklenir: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
238
+ "`zipfile` ve :mod:`tarfile`. ::"
185
239
186
240
#: tutorial/stdlib.rst:253
187
241
msgid "Performance Measurement"
188
- msgstr ""
242
+ msgstr "Performans Ölçümü "
189
243
190
244
#: tutorial/stdlib.rst:255
191
245
msgid ""
192
246
"Some Python users develop a deep interest in knowing the relative "
193
247
"performance of different approaches to the same problem. Python provides a "
194
248
"measurement tool that answers those questions immediately."
195
249
msgstr ""
250
+ "Bazı Python kullanıcıları, aynı soruna farklı yaklaşımların göreli "
251
+ "performansını bilmek konusunda derin bir ilgi geliştirir. Python, bu "
252
+ "soruları hemen yanıtlayan bir ölçüm aracı sağlar."
196
253
197
254
#: tutorial/stdlib.rst:259
198
255
msgid ""
199
256
"For example, it may be tempting to use the tuple packing and unpacking "
200
257
"feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:"
201
258
"`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::"
202
259
msgstr ""
260
+ "Örneğin, bağımsız değişkenleri değiştirmek için geleneksel yaklaşım yerine "
261
+ "dizi paketleme ve açma özelliğini kullanmak cazip olabilir. :mod:'timeit' "
262
+ "modülü hızla sade bir performans avantajı gösterir::"
203
263
204
264
#: tutorial/stdlib.rst:269
205
265
msgid ""
206
266
"In contrast to :mod:`timeit`'s fine level of granularity, the :mod:`profile` "
207
267
"and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical "
208
268
"sections in larger blocks of code."
209
269
msgstr ""
270
+ "Bunun aksine :mod:'timeit'in ince parçalı yapı düzeyi, :mod:'profile' ve :"
271
+ "mod:'pstats' modülleri, daha büyük kod bloklarında zaman açısından kritik "
272
+ "bölümleri tanımlamak için araçlar sağlar."
210
273
211
274
#: tutorial/stdlib.rst:277
212
275
msgid "Quality Control"
213
- msgstr ""
276
+ msgstr "Kalite Kontrolü "
214
277
215
278
#: tutorial/stdlib.rst:279
216
279
msgid ""
217
280
"One approach for developing high quality software is to write tests for each "
218
281
"function as it is developed and to run those tests frequently during the "
219
282
"development process."
220
283
msgstr ""
284
+ "Yüksek kalitede yazılımlar geliştirmek için her fonksiyon için testler "
285
+ "yazılmalıdır ve bu testler geliştirirken sık sık çalıştırmalıdır."
221
286
222
287
#: tutorial/stdlib.rst:283
223
288
msgid ""
@@ -228,31 +293,43 @@ msgid ""
228
293
"example and it allows the doctest module to make sure the code remains true "
229
294
"to the documentation::"
230
295
msgstr ""
296
+ ":mod:'doctest' modülü, bir modülü taramak ve bir programın docstrings'ine "
297
+ "gömülü testleri doğrulamak için bir araç sağlar. Test yapısı, sonuçlarıyla "
298
+ "birlikte tipik bir çağrıyı docstring'e kesip yapıştırma kadar basittir. Bu, "
299
+ "kullanıcıya bir örnek sunarak belgeleri geliştirir ve doctest modülünün "
300
+ "kodun belgelere sadık kaldığından emin olmasını sağlar::"
231
301
232
302
#: tutorial/stdlib.rst:301
233
303
msgid ""
234
304
"The :mod:`unittest` module is not as effortless as the :mod:`doctest` "
235
305
"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in "
236
306
"a separate file::"
237
307
msgstr ""
308
+ ":mod:`unittest` modülü, :mod:`doctest` modülü gibi çaba istemeyen bir "
309
+ "modüldür ama daha geniş kapsamlı test setleri ayrı dosyalarda sağlanır::"
238
310
239
311
#: tutorial/stdlib.rst:323
240
312
msgid "Batteries Included"
241
- msgstr ""
313
+ msgstr "Bataryalar Dahildir "
242
314
243
315
#: tutorial/stdlib.rst:325
244
316
msgid ""
245
317
"Python has a \" batteries included\" philosophy. This is best seen through "
246
318
"the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For "
247
319
"example:"
248
320
msgstr ""
321
+ "Python'un \" bataryalar dahil\" felsefesi vardır. Bu , büyük paketlerin en "
322
+ "iyi şekilde sofistike ve sağlam kapabiliteleriyle görülür. Mesela:"
249
323
250
324
#: tutorial/stdlib.rst:328
251
325
msgid ""
252
326
"The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing "
253
327
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules "
254
328
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
255
329
msgstr ""
330
+ ":mod:'xmlrpc.client' ve :mod:'xmlrpc.server' modülleri, uzak işlem grubu "
331
+ "çağrılarını uygulamayı neredeyse önemsiz bir görev haline getirir. Modül "
332
+ "adlarına rağmen, XML'nin doğrudan bilgisine veya işlenmesine gerek yoktur."
256
333
257
334
#: tutorial/stdlib.rst:332
258
335
msgid ""
@@ -263,6 +340,12 @@ msgid ""
263
340
"structures (including attachments) and for implementing internet encoding "
264
341
"and header protocols."
265
342
msgstr ""
343
+ ":mod:`email` paketi e-mail mesajlarını işlemek için bir kütüphanedir.MIME ve "
344
+ "diğer :rfc:`2822`-tabanlı mesajların dökümanlarını içerir. Mesaj gönderip "
345
+ "alan :mod:`smtplib` ve :mod:`poplib`in aksine, e-mail paketinin derleme "
346
+ "işlemini, kompleks mesaj yapılarını (ekler dahil) decode edilebilmesini "
347
+ "sağlayan, internet encode işlemini ve header protokollerini uygulamak için "
348
+ "geniş kapsamlı bir toolkit'e sahiptir."
266
349
267
350
#: tutorial/stdlib.rst:339
268
351
msgid ""
@@ -274,16 +357,29 @@ msgid ""
274
357
"these modules and packages greatly simplify data interchange between Python "
275
358
"applications and other tools."
276
359
msgstr ""
360
+ ":mod:'json' paketi, bu popüler veri değişim biçimini ayrıştırma için sağlam "
361
+ "destek sağlar. :mod:'csv' modülü, genellikle veritabanları ve elektronik "
362
+ "tablolar tarafından desteklenen Virgülle-Ayrılmış Değer biçimindeki "
363
+ "dosyaların doğrudan okunmasını ve yazılmasını destekler. XML işleme :"
364
+ "mod:'xml.etree.ElementTree', :mod:'xml.dom' ve :mod:'xml.sax' paketleri "
365
+ "tarafından desteklenir. Birlikte, bu modüller ve paketler Python "
366
+ "uygulamaları ve diğer araçlar arasındaki veri değişimini büyük ölçüde "
367
+ "basitleştirir."
277
368
278
369
#: tutorial/stdlib.rst:348
279
370
msgid ""
280
371
"The :mod:`sqlite3` module is a wrapper for the SQLite database library, "
281
372
"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
282
373
"slightly nonstandard SQL syntax."
283
374
msgstr ""
375
+ ":mod:`sqlite3` modülü , SQLite veritabanı kütüphanesi için bir \" wrapper"
376
+ "\" dır. Biraz standart dışı SQL syntax'ları kullanılarak güncellenebilen ve "
377
+ "erişilebilen kalıcı bir veritabanı sağlanabilir."
284
378
285
379
#: tutorial/stdlib.rst:352
286
380
msgid ""
287
381
"Internationalization is supported by a number of modules including :mod:"
288
382
"`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package."
289
383
msgstr ""
384
+ "Uluslararasılaştırma: mod:'gettext', :mod:'locale' ve :mod:'codecs' paketi "
385
+ "dahil olmak üzere bir dizi modül tarafından desteklenir."
0 commit comments