Skip to content

Commit c4d782e

Browse files
egeakmanArdasak
andauthored
Apply suggestions from code review
Co-authored-by: Arda Sak <76947524+Ardasak@users.noreply.github.com>
1 parent d8ec78d commit c4d782e

File tree

1 file changed

+51
-52
lines changed

1 file changed

+51
-52
lines changed

tutorial/stdlib.po

Lines changed: 51 additions & 52 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
3232
"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the "
3333
"operating system::"
3434
msgstr ""
35-
":mod:'os' modülü, işletim sistemiyle etkileşim kurmak için düzinelerce "
35+
":mod:`os` modülü, işletim sistemiyle etkileşim kurmak için düzinelerce "
3636
"fonksiyon sağlar::"
3737

3838
#: tutorial/stdlib.rst:23
@@ -41,36 +41,36 @@ msgid ""
4141
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
4242
"function which operates much differently."
4343
msgstr ""
44-
"''From os import *'' yerine ''import os'' stilini kullandığınızdan emin "
45-
"olun. Bu, :func:'os.open'ın çok daha farklı çalışan yerleşik :func:'open' "
46-
"işlevini gölgelemesini sağlayacaktır."
44+
"``from os import *`` yerine ``import os`` stilini kullandığınızdan emin "
45+
"olun. Yanlış kullanım olan ilk stili tercih etmek, :func:`os.open` 'ın çok daha farklı çalışan gömülü :func:`open` "
46+
"fonksiyonunu gölgelemesine neden olur."
4747

4848
#: tutorial/stdlib.rst:29
4949
msgid ""
5050
"The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as "
5151
"interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::"
5252
msgstr ""
53-
"Yerleşik :func:`dir` ve :func:`help` fonksiyonları mod:`os` gibi büyük "
54-
"modülleri ile çalışma konusunda interaktif yardımcılar olarak kullanışlıdır::"
53+
"Gömülü :func:`dir` ve :func:`help` fonksiyonları mod:`os` gibi büyük "
54+
"modüllerle çalışma konusunda interaktif yardımcılar olarak kullanışlıdır::"
5555

5656
#: tutorial/stdlib.rst:38
5757
msgid ""
5858
"For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module "
5959
"provides a higher level interface that is easier to use::"
6060
msgstr ""
61-
"Günlük dosya ve dizin yönetimi görevleri için: mod:'shutil' modülü kullanımı "
62-
"daha kolay olan daha yüksek düzeyli bir arayüz sağlar::"
61+
"Günlük dosya ve dizin yönetimi görevleri için: mod:`shutil` modülü kullanımı "
62+
"daha kolay olan daha yüksek düzeyli (higher level) bir arayüz sağlar::"
6363

6464
#: tutorial/stdlib.rst:51
6565
msgid "File Wildcards"
66-
msgstr "Dosya Wildcard'ları"
66+
msgstr "Dosya Joker Karakterleri"
6767

6868
#: tutorial/stdlib.rst:53
6969
msgid ""
7070
"The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from "
7171
"directory wildcard searches::"
7272
msgstr ""
73-
":mod:`glob` modülü , klasör wildcard aramalarından dosya listeleri "
73+
":mod:`glob` modülü , klasör joker karakter aramalarından dosya listeleri "
7474
"oluşturabilmek için bir fonsiyon sağlar::"
7575

7676
#: tutorial/stdlib.rst:64
@@ -84,9 +84,9 @@ msgid ""
8484
"For instance the following output results from running ``python demo.py one "
8585
"two three`` at the command line::"
8686
msgstr ""
87-
"Ortak yardımcı script'ler çoğunlukla komut satırı argümanı işlemi gerektirir."
88-
"Bu argümanlar :mod:`sys` module's *argv* özelliğinin içinde liste olarak "
89-
"saklanır.Mesela ``python demo.py one two three`` dosyasını çalıştırdığınız "
87+
"Ortak yardımcı programların, çoğunlukla komut satırı argümanlarını işlemeleri gerekir. "
88+
"Bu argümanlar :mod:`sys` modülünün *argv* özelliğinin içinde liste olarak "
89+
"saklanır. Örneğin ``python demo.py one two three`` dosyasını çalıştırdığınız "
9090
"zaman vereceği çıktı::"
9191

9292
#: tutorial/stdlib.rst:75
@@ -95,18 +95,18 @@ msgid ""
9595
"process command line arguments. The following script extracts one or more "
9696
"filenames and an optional number of lines to be displayed::"
9797
msgstr ""
98-
":mod:`argparse` modülü, komut satırı argümanını işlemek için daha sofistike "
99-
"bir yöntem sağlar.Bu script bir veya birden fazla dosya adını ve "
100-
"görüntülenecek isteğe bağlı sayıda satırı ayıklar::"
98+
":mod:`argparse` modülü, komut satırı argümanlarını işlemek için daha sofistike "
99+
"bir yöntem sağlar. Aşağıdaki program, bir veya birden fazla dosya adını ve "
100+
"isteğe bağlı görüntülenecek satır sayısını ayıklar::"
101101

102102
#: tutorial/stdlib.rst:88
103103
msgid ""
104104
"When run at the command line with ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta."
105105
"txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to "
106106
"``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
107107
msgstr ""
108-
"Komut satırı ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta.txt`` ile "
109-
"çalıştırıldığı zaman , script ; ``args.lines`` ögesini ``5`` ve ``args."
108+
"Komut satırında ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta.txt`` "
109+
"çalıştırıldığı zaman program, ``args.lines`` ögesini ``5`` ve ``args."
110110
"filenames`` ögesini ``['alpha.txt', 'beta.txt']`` olarak ayarlar."
111111

112112
#: tutorial/stdlib.rst:96
@@ -119,37 +119,37 @@ msgid ""
119119
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to "
120120
"make them visible even when *stdout* has been redirected::"
121121
msgstr ""
122-
":mod:'sys' modülü ayrıca *stdin*, *stdout* ve *stderr* özelliklerine "
122+
":mod:`sys` modülü ayrıca *stdin*, *stdout* ve *stderr* özelliklerine "
123123
"sahiptir. İkincisi, *stdout* yeniden yönlendirilmiş olsa bile bunları "
124124
"görünür hale getirmek için uyarılar ve hata iletileri yayımlamak için "
125125
"yararlıdır::"
126126

127127
#: tutorial/stdlib.rst:105
128128
msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``."
129129
msgstr ""
130-
"Bir script'i sonlandırmak için en kısa yol olan ``sys.exit()`` komutunu "
130+
"Bir programı sonlandırmak için, en kısa yol olan ``sys.exit()`` komutunu "
131131
"kullanın."
132132

133133
#: tutorial/stdlib.rst:111
134134
msgid "String Pattern Matching"
135-
msgstr "String modeli eşleştirmesi"
135+
msgstr "String Örüntü Eşlemesi"
136136

137137
#: tutorial/stdlib.rst:113
138138
msgid ""
139139
"The :mod:`re` module provides regular expression tools for advanced string "
140140
"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer "
141141
"succinct, optimized solutions::"
142142
msgstr ""
143-
":mod:'re' modülü, gelişmiş string işleme için düzenli ifade araçları sağlar. "
144-
"Karmaşık eşleştirme ve manipülasyon için, düzenli ifadeler kısa ve optimize "
143+
":mod:`re` modülü, gelişmiş string işleme için kurallı ifade araçları sağlar. "
144+
"Karmaşık eşleme ve manipülasyon için, kurallı ifadeler kısa ve optimize "
145145
"edilmiş çözümler sunar::"
146146

147147
#: tutorial/stdlib.rst:123
148148
msgid ""
149149
"When only simple capabilities are needed, string methods are preferred "
150150
"because they are easier to read and debug::"
151151
msgstr ""
152-
"Basit kapabiliteler gerektiği zaman, \"string\" metodu önerilir çünkü "
152+
"Basit işlemlerde \"string\" metodu önerilir çünkü "
153153
"okuması ve hata ayıklaması daha kolaydır::"
154154

155155
#: tutorial/stdlib.rst:133
@@ -161,29 +161,28 @@ msgid ""
161161
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions "
162162
"for floating point math::"
163163
msgstr ""
164-
":mod:`math` modülünün içinde olan C kütüphanesi ondalıklı matematik "
165-
"fonksiyonlarına erişim sağlanabilmesini sağlar::"
164+
":mod:`math` modülünün içindeki C kütüphanesi ondalıklı matematik "
165+
"fonksiyonlarına erişim sağlar::"
166166

167167
#: tutorial/stdlib.rst:144
168168
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
169-
msgstr ""
170-
":mod:`random` modülü rastgele işaretlemeler yapmak için araçlar sağlar::"
169+
msgstr ":mod:`random` modülü rastgele seçimler yapmak için araçlar sağlar::"
171170

172171
#: tutorial/stdlib.rst:156
173172
msgid ""
174173
"The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the "
175174
"mean, median, variance, etc.) of numeric data::"
176175
msgstr ""
177176
":mod:`statistics` modülü sayı içeren veriler için temel istatistiksel "
178-
"ayarları hesaplar (ortalama, ortanca, fark vb.)::"
177+
"özellikleri hesaplar (ortalama, ortanca, fark, vb.)::"
179178

180179
#: tutorial/stdlib.rst:168
181180
msgid ""
182181
"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for numerical "
183182
"computations."
184183
msgstr ""
185184
"SciPy projesi <https://scipy.org> sayısal hesaplamalar için daha fazla "
186-
"modüller içerir."
185+
"modül içerir."
187186

188187
#: tutorial/stdlib.rst:174
189188
msgid "Internet Access"
@@ -195,15 +194,15 @@ msgid ""
195194
"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for "
196195
"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::"
197196
msgstr ""
198-
"İnternete bağlanmak ve internet protokollerini işlemek için modüller var. En "
199-
"basit ikisi; :mod:`urllib.request` URL'den veri çekmek için ve :mod:"
197+
"İnternete bağlanmak ve internet protokollerini işlemek için bazı modüller var. Bunlardan en "
198+
"basit ikisi; :mod:`urllib.request` URL'lerden veri çekmek, ve :mod:"
200199
"`smtplib` ise mail göndermek için::"
201200

202201
#: tutorial/stdlib.rst:199
203202
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
204203
msgstr ""
205-
"(Not: 2. örnek için bir mail sunucusu'nun localhost'ta çalışması "
206-
"gerekmektedir.)"
204+
"(İkinci örnek için bir mail sunucusunun localhost'ta çalışması "
205+
"gerektiğini unutmayın.)"
207206

208207
#: tutorial/stdlib.rst:205
209208
msgid "Dates and Times"
@@ -217,7 +216,7 @@ msgid ""
217216
"for output formatting and manipulation. The module also supports objects "
218217
"that are timezone aware. ::"
219218
msgstr ""
220-
":mod:'datetime' modülü, tarihleri ve saatleri hem basit hem de karmaşık "
219+
":mod:`datetime` modülü, tarihleri ve saatleri hem basit hem de karmaşık "
221220
"şekillerde işlemek için sınıflar sağlar. Tarih ve saat aritmetiği "
222221
"desteklenirken, uygulamanın odak noktası çıktı biçimlendirmesi ve "
223222
"düzenlemesi için verimli üye ayıklamadır. Modül ayrıca saat dilimi farkında "
@@ -233,7 +232,7 @@ msgid ""
233232
"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
234233
"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
235234
msgstr ""
236-
"Ortak veri arşivleme ve sıkıştırma formatları şu modüller tarafından "
235+
"Genel veri arşivleme ve sıkıştırma formatları şu modüller tarafından "
237236
"desteklenir: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
238237
"`zipfile` ve :mod:`tarfile`. ::"
239238

@@ -257,8 +256,8 @@ msgid ""
257256
"feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:"
258257
"`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::"
259258
msgstr ""
260-
"Örneğin, bağımsız değişkenleri değiştirmek için geleneksel yaklaşım yerine "
261-
"dizi paketleme ve açma özelliğini kullanmak cazip olabilir. :mod:'timeit' "
259+
"Örneğin, argümanları değiştirmek için geleneksel yaklaşım yerine "
260+
"dizi paketleme ve açma özelliğini kullanmak cazip olabilir. :mod:`timeit` "
262261
"modülü hızla sade bir performans avantajı gösterir::"
263262

264263
#: tutorial/stdlib.rst:269
@@ -267,8 +266,8 @@ msgid ""
267266
"and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical "
268267
"sections in larger blocks of code."
269268
msgstr ""
270-
"Bunun aksine :mod:'timeit'in ince parçalı yapı düzeyi, :mod:'profile' ve :"
271-
"mod:'pstats' modülleri, daha büyük kod bloklarında zaman açısından kritik "
269+
":mod:`timeit`in ince ayrıntı düzeyinin aksine, :mod:`profile` ve :"
270+
"mod:`pstats` modülleri, daha büyük kod bloklarında zaman açısından kritik "
272271
"bölümleri tanımlamak için araçlar sağlar."
273272

274273
#: tutorial/stdlib.rst:277
@@ -293,11 +292,11 @@ msgid ""
293292
"example and it allows the doctest module to make sure the code remains true "
294293
"to the documentation::"
295294
msgstr ""
296-
":mod:'doctest' modülü, bir modülü taramak ve bir programın docstrings'ine "
295+
":mod:`doctest` modülü, bir modülü taramak ve bir programın docstrings'ine "
297296
"gömülü testleri doğrulamak için bir araç sağlar. Test yapısı, sonuçlarıyla "
298297
"birlikte tipik bir çağrıyı docstring'e kesip yapıştırma kadar basittir. Bu, "
299-
"kullanıcıya bir örnek sunarak belgeleri geliştirir ve doctest modülünün "
300-
"kodun belgelere sadık kaldığından emin olmasını sağlar::"
298+
"kullanıcıya bir örnek sunarak dokümantasyonu geliştirir ve doctest modülünün "
299+
"kodun dokümantasyona göre doğru olduğundan emin olmasını sağlar::"
301300

302301
#: tutorial/stdlib.rst:301
303302
msgid ""
@@ -306,7 +305,7 @@ msgid ""
306305
"a separate file::"
307306
msgstr ""
308307
":mod:`unittest` modülü, :mod:`doctest` modülü gibi çaba istemeyen bir "
309-
"modüldür ama daha geniş kapsamlı test setleri ayrı dosyalarda sağlanır::"
308+
"modül değildir ama daha geniş kapsamlı test setlerinin ayrı dosyalarda sağlanmasına imkân verir::"
310309

311310
#: tutorial/stdlib.rst:323
312311
msgid "Batteries Included"
@@ -327,7 +326,7 @@ msgid ""
327326
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules "
328327
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
329328
msgstr ""
330-
":mod:'xmlrpc.client' ve :mod:'xmlrpc.server' modülleri, uzak işlem grubu "
329+
":mod:`xmlrpc.client` ve :mod:`xmlrpc.server` modülleri, uzak işlem grubu "
331330
"çağrılarını uygulamayı neredeyse önemsiz bir görev haline getirir. Modül "
332331
"adlarına rağmen, XML'nin doğrudan bilgisine veya işlenmesine gerek yoktur."
333332

@@ -343,7 +342,7 @@ msgstr ""
343342
":mod:`email` paketi e-mail mesajlarını işlemek için bir kütüphanedir.MIME ve "
344343
"diğer :rfc:`2822`-tabanlı mesajların dökümanlarını içerir. Mesaj gönderip "
345344
"alan :mod:`smtplib` ve :mod:`poplib`in aksine, e-mail paketinin derleme "
346-
"işlemini, kompleks mesaj yapılarını (ekler dahil) decode edilebilmesini "
345+
"işlemini, kompleks mesaj yapılarının (ekler dahil) decode edilebilmesini "
347346
"sağlayan, internet encode işlemini ve header protokollerini uygulamak için "
348347
"geniş kapsamlı bir toolkit'e sahiptir."
349348

@@ -357,11 +356,11 @@ msgid ""
357356
"these modules and packages greatly simplify data interchange between Python "
358357
"applications and other tools."
359358
msgstr ""
360-
":mod:'json' paketi, bu popüler veri değişim biçimini ayrıştırma için sağlam "
361-
"destek sağlar. :mod:'csv' modülü, genellikle veritabanları ve elektronik "
359+
":mod:`json` paketi, bu popüler veri değişim biçimini ayrıştırmak için sağlam "
360+
"destek sağlar. :mod:`csv` modülü, genellikle veritabanları ve elektronik "
362361
"tablolar tarafından desteklenen Virgülle-Ayrılmış Değer biçimindeki "
363362
"dosyaların doğrudan okunmasını ve yazılmasını destekler. XML işleme :"
364-
"mod:'xml.etree.ElementTree', :mod:'xml.dom' ve :mod:'xml.sax' paketleri "
363+
"mod:`xml.etree.ElementTree`, :mod:`xml.dom` ve :mod:`xml.sax` paketleri "
365364
"tarafından desteklenir. Birlikte, bu modüller ve paketler Python "
366365
"uygulamaları ve diğer araçlar arasındaki veri değişimini büyük ölçüde "
367366
"basitleştirir."
@@ -372,14 +371,14 @@ msgid ""
372371
"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
373372
"slightly nonstandard SQL syntax."
374373
msgstr ""
375-
":mod:`sqlite3` modülü , SQLite veritabanı kütüphanesi için bir \"wrapper"
376-
"\"dır. Biraz standart dışı SQL syntax'ları kullanılarak güncellenebilen ve "
374+
":mod:`sqlite3` modülü , SQLite veritabanı kütüphanesi için bir \"wrapper\" 'dır. "
375+
"Biraz standart dışı SQL syntax'ları kullanılarak güncellenebilen ve "
377376
"erişilebilen kalıcı bir veritabanı sağlanabilir."
378377

379378
#: tutorial/stdlib.rst:352
380379
msgid ""
381380
"Internationalization is supported by a number of modules including :mod:"
382381
"`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package."
383382
msgstr ""
384-
"Uluslararasılaştırma: mod:'gettext', :mod:'locale' ve :mod:'codecs' paketi "
383+
"Uluslararasılaştırma: mod:`gettext`, :mod:`locale` ve :mod:`codecs` paketi "
385384
"dahil olmak üzere bir dizi modül tarafından desteklenir."

0 commit comments

Comments
 (0)