@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
32
32
"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the "
33
33
"operating system::"
34
34
msgstr ""
35
- ":mod:'os' modülü, işletim sistemiyle etkileşim kurmak için düzinelerce "
35
+ ":mod:`os` modülü, işletim sistemiyle etkileşim kurmak için düzinelerce "
36
36
"fonksiyon sağlar::"
37
37
38
38
#: tutorial/stdlib.rst:23
@@ -41,36 +41,36 @@ msgid ""
41
41
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
42
42
"function which operates much differently."
43
43
msgstr ""
44
- "''From os import *'' yerine '' import os'' stilini kullandığınızdan emin "
45
- "olun. Bu , :func:' os.open'ın çok daha farklı çalışan yerleşik :func:' open' "
46
- "işlevini gölgelemesini sağlayacaktır ."
44
+ "``from os import *`` yerine `` import os`` stilini kullandığınızdan emin "
45
+ "olun. Yanlış kullanım olan ilk stili tercih etmek , :func:` os.open` 'ın çok daha farklı çalışan gömülü :func:` open` "
46
+ "fonksiyonunu gölgelemesine neden olur ."
47
47
48
48
#: tutorial/stdlib.rst:29
49
49
msgid ""
50
50
"The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as "
51
51
"interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::"
52
52
msgstr ""
53
- "Yerleşik :func:`dir` ve :func:`help` fonksiyonları mod:`os` gibi büyük "
54
- "modülleri ile çalışma konusunda interaktif yardımcılar olarak kullanışlıdır::"
53
+ "Gömülü :func:`dir` ve :func:`help` fonksiyonları mod:`os` gibi büyük "
54
+ "modüllerle çalışma konusunda interaktif yardımcılar olarak kullanışlıdır::"
55
55
56
56
#: tutorial/stdlib.rst:38
57
57
msgid ""
58
58
"For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module "
59
59
"provides a higher level interface that is easier to use::"
60
60
msgstr ""
61
- "Günlük dosya ve dizin yönetimi görevleri için: mod:' shutil' modülü kullanımı "
62
- "daha kolay olan daha yüksek düzeyli bir arayüz sağlar::"
61
+ "Günlük dosya ve dizin yönetimi görevleri için: mod:` shutil` modülü kullanımı "
62
+ "daha kolay olan daha yüksek düzeyli (higher level) bir arayüz sağlar::"
63
63
64
64
#: tutorial/stdlib.rst:51
65
65
msgid "File Wildcards"
66
- msgstr "Dosya Wildcard'ları "
66
+ msgstr "Dosya Joker Karakterleri "
67
67
68
68
#: tutorial/stdlib.rst:53
69
69
msgid ""
70
70
"The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from "
71
71
"directory wildcard searches::"
72
72
msgstr ""
73
- ":mod:`glob` modülü , klasör wildcard aramalarından dosya listeleri "
73
+ ":mod:`glob` modülü , klasör joker karakter aramalarından dosya listeleri "
74
74
"oluşturabilmek için bir fonsiyon sağlar::"
75
75
76
76
#: tutorial/stdlib.rst:64
@@ -84,9 +84,9 @@ msgid ""
84
84
"For instance the following output results from running ``python demo.py one "
85
85
"two three`` at the command line::"
86
86
msgstr ""
87
- "Ortak yardımcı script'ler çoğunlukla komut satırı argümanı işlemi gerektirir. "
88
- "Bu argümanlar :mod:`sys` module's *argv* özelliğinin içinde liste olarak "
89
- "saklanır.Mesela ``python demo.py one two three`` dosyasını çalıştırdığınız "
87
+ "Ortak yardımcı programların, çoğunlukla komut satırı argümanlarını işlemeleri gerekir. "
88
+ "Bu argümanlar :mod:`sys` modülünün *argv* özelliğinin içinde liste olarak "
89
+ "saklanır. Örneğin ``python demo.py one two three`` dosyasını çalıştırdığınız "
90
90
"zaman vereceği çıktı::"
91
91
92
92
#: tutorial/stdlib.rst:75
@@ -95,18 +95,18 @@ msgid ""
95
95
"process command line arguments. The following script extracts one or more "
96
96
"filenames and an optional number of lines to be displayed::"
97
97
msgstr ""
98
- ":mod:`argparse` modülü, komut satırı argümanını işlemek için daha sofistike "
99
- "bir yöntem sağlar.Bu script bir veya birden fazla dosya adını ve "
100
- "görüntülenecek isteğe bağlı sayıda satırı ayıklar::"
98
+ ":mod:`argparse` modülü, komut satırı argümanlarını işlemek için daha sofistike "
99
+ "bir yöntem sağlar. Aşağıdaki program, bir veya birden fazla dosya adını ve "
100
+ "isteğe bağlı görüntülenecek satır sayısını ayıklar::"
101
101
102
102
#: tutorial/stdlib.rst:88
103
103
msgid ""
104
104
"When run at the command line with ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta."
105
105
"txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to "
106
106
"``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
107
107
msgstr ""
108
- "Komut satırı ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta.txt`` ile "
109
- "çalıştırıldığı zaman , script ; ``args.lines`` ögesini ``5`` ve ``args."
108
+ "Komut satırında ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta.txt`` "
109
+ "çalıştırıldığı zaman program, ``args.lines`` ögesini ``5`` ve ``args."
110
110
"filenames`` ögesini ``['alpha.txt', 'beta.txt']`` olarak ayarlar."
111
111
112
112
#: tutorial/stdlib.rst:96
@@ -119,37 +119,37 @@ msgid ""
119
119
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to "
120
120
"make them visible even when *stdout* has been redirected::"
121
121
msgstr ""
122
- ":mod:' sys' modülü ayrıca *stdin*, *stdout* ve *stderr* özelliklerine "
122
+ ":mod:` sys` modülü ayrıca *stdin*, *stdout* ve *stderr* özelliklerine "
123
123
"sahiptir. İkincisi, *stdout* yeniden yönlendirilmiş olsa bile bunları "
124
124
"görünür hale getirmek için uyarılar ve hata iletileri yayımlamak için "
125
125
"yararlıdır::"
126
126
127
127
#: tutorial/stdlib.rst:105
128
128
msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``."
129
129
msgstr ""
130
- "Bir script'i sonlandırmak için en kısa yol olan ``sys.exit()`` komutunu "
130
+ "Bir programı sonlandırmak için, en kısa yol olan ``sys.exit()`` komutunu "
131
131
"kullanın."
132
132
133
133
#: tutorial/stdlib.rst:111
134
134
msgid "String Pattern Matching"
135
- msgstr "String modeli eşleştirmesi "
135
+ msgstr "String Örüntü Eşlemesi "
136
136
137
137
#: tutorial/stdlib.rst:113
138
138
msgid ""
139
139
"The :mod:`re` module provides regular expression tools for advanced string "
140
140
"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer "
141
141
"succinct, optimized solutions::"
142
142
msgstr ""
143
- ":mod:'re' modülü, gelişmiş string işleme için düzenli ifade araçları sağlar. "
144
- "Karmaşık eşleştirme ve manipülasyon için, düzenli ifadeler kısa ve optimize "
143
+ ":mod:`re` modülü, gelişmiş string işleme için kurallı ifade araçları sağlar. "
144
+ "Karmaşık eşleme ve manipülasyon için, kurallı ifadeler kısa ve optimize "
145
145
"edilmiş çözümler sunar::"
146
146
147
147
#: tutorial/stdlib.rst:123
148
148
msgid ""
149
149
"When only simple capabilities are needed, string methods are preferred "
150
150
"because they are easier to read and debug::"
151
151
msgstr ""
152
- "Basit kapabiliteler gerektiği zaman, \" string\" metodu önerilir çünkü "
152
+ "Basit işlemlerde \" string\" metodu önerilir çünkü "
153
153
"okuması ve hata ayıklaması daha kolaydır::"
154
154
155
155
#: tutorial/stdlib.rst:133
@@ -161,29 +161,28 @@ msgid ""
161
161
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions "
162
162
"for floating point math::"
163
163
msgstr ""
164
- ":mod:`math` modülünün içinde olan C kütüphanesi ondalıklı matematik "
165
- "fonksiyonlarına erişim sağlanabilmesini sağlar::"
164
+ ":mod:`math` modülünün içindeki C kütüphanesi ondalıklı matematik "
165
+ "fonksiyonlarına erişim sağlar::"
166
166
167
167
#: tutorial/stdlib.rst:144
168
168
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
169
- msgstr ""
170
- ":mod:`random` modülü rastgele işaretlemeler yapmak için araçlar sağlar::"
169
+ msgstr ":mod:`random` modülü rastgele seçimler yapmak için araçlar sağlar::"
171
170
172
171
#: tutorial/stdlib.rst:156
173
172
msgid ""
174
173
"The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the "
175
174
"mean, median, variance, etc.) of numeric data::"
176
175
msgstr ""
177
176
":mod:`statistics` modülü sayı içeren veriler için temel istatistiksel "
178
- "ayarları hesaplar (ortalama, ortanca, fark vb.)::"
177
+ "özellikleri hesaplar (ortalama, ortanca, fark, vb.)::"
179
178
180
179
#: tutorial/stdlib.rst:168
181
180
msgid ""
182
181
"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for numerical "
183
182
"computations."
184
183
msgstr ""
185
184
"SciPy projesi <https://scipy.org> sayısal hesaplamalar için daha fazla "
186
- "modüller içerir."
185
+ "modül içerir."
187
186
188
187
#: tutorial/stdlib.rst:174
189
188
msgid "Internet Access"
@@ -195,15 +194,15 @@ msgid ""
195
194
"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for "
196
195
"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::"
197
196
msgstr ""
198
- "İnternete bağlanmak ve internet protokollerini işlemek için modüller var. En "
199
- "basit ikisi; :mod:`urllib.request` URL'den veri çekmek için ve :mod:"
197
+ "İnternete bağlanmak ve internet protokollerini işlemek için bazı modüller var. Bunlardan en "
198
+ "basit ikisi; :mod:`urllib.request` URL'lerden veri çekmek, ve :mod:"
200
199
"`smtplib` ise mail göndermek için::"
201
200
202
201
#: tutorial/stdlib.rst:199
203
202
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
204
203
msgstr ""
205
- "(Not: 2. örnek için bir mail sunucusu'nun localhost'ta çalışması "
206
- "gerekmektedir .)"
204
+ "(İkinci örnek için bir mail sunucusunun localhost'ta çalışması "
205
+ "gerektiğini unutmayın .)"
207
206
208
207
#: tutorial/stdlib.rst:205
209
208
msgid "Dates and Times"
@@ -217,7 +216,7 @@ msgid ""
217
216
"for output formatting and manipulation. The module also supports objects "
218
217
"that are timezone aware. ::"
219
218
msgstr ""
220
- ":mod:' datetime' modülü, tarihleri ve saatleri hem basit hem de karmaşık "
219
+ ":mod:` datetime` modülü, tarihleri ve saatleri hem basit hem de karmaşık "
221
220
"şekillerde işlemek için sınıflar sağlar. Tarih ve saat aritmetiği "
222
221
"desteklenirken, uygulamanın odak noktası çıktı biçimlendirmesi ve "
223
222
"düzenlemesi için verimli üye ayıklamadır. Modül ayrıca saat dilimi farkında "
@@ -233,7 +232,7 @@ msgid ""
233
232
"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
234
233
"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
235
234
msgstr ""
236
- "Ortak veri arşivleme ve sıkıştırma formatları şu modüller tarafından "
235
+ "Genel veri arşivleme ve sıkıştırma formatları şu modüller tarafından "
237
236
"desteklenir: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
238
237
"`zipfile` ve :mod:`tarfile`. ::"
239
238
@@ -257,8 +256,8 @@ msgid ""
257
256
"feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:"
258
257
"`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::"
259
258
msgstr ""
260
- "Örneğin, bağımsız değişkenleri değiştirmek için geleneksel yaklaşım yerine "
261
- "dizi paketleme ve açma özelliğini kullanmak cazip olabilir. :mod:' timeit' "
259
+ "Örneğin, argümanları değiştirmek için geleneksel yaklaşım yerine "
260
+ "dizi paketleme ve açma özelliğini kullanmak cazip olabilir. :mod:` timeit` "
262
261
"modülü hızla sade bir performans avantajı gösterir::"
263
262
264
263
#: tutorial/stdlib.rst:269
@@ -267,8 +266,8 @@ msgid ""
267
266
"and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical "
268
267
"sections in larger blocks of code."
269
268
msgstr ""
270
- "Bunun aksine :mod:' timeit' in ince parçalı yapı düzeyi , :mod:' profile' ve :"
271
- "mod:' pstats' modülleri, daha büyük kod bloklarında zaman açısından kritik "
269
+ ":mod:` timeit` in ince ayrıntı düzeyinin aksine , :mod:` profile` ve :"
270
+ "mod:` pstats` modülleri, daha büyük kod bloklarında zaman açısından kritik "
272
271
"bölümleri tanımlamak için araçlar sağlar."
273
272
274
273
#: tutorial/stdlib.rst:277
@@ -293,11 +292,11 @@ msgid ""
293
292
"example and it allows the doctest module to make sure the code remains true "
294
293
"to the documentation::"
295
294
msgstr ""
296
- ":mod:' doctest' modülü, bir modülü taramak ve bir programın docstrings'ine "
295
+ ":mod:` doctest` modülü, bir modülü taramak ve bir programın docstrings'ine "
297
296
"gömülü testleri doğrulamak için bir araç sağlar. Test yapısı, sonuçlarıyla "
298
297
"birlikte tipik bir çağrıyı docstring'e kesip yapıştırma kadar basittir. Bu, "
299
- "kullanıcıya bir örnek sunarak belgeleri geliştirir ve doctest modülünün "
300
- "kodun belgelere sadık kaldığından emin olmasını sağlar::"
298
+ "kullanıcıya bir örnek sunarak dokümantasyonu geliştirir ve doctest modülünün "
299
+ "kodun dokümantasyona göre doğru olduğundan emin olmasını sağlar::"
301
300
302
301
#: tutorial/stdlib.rst:301
303
302
msgid ""
@@ -306,7 +305,7 @@ msgid ""
306
305
"a separate file::"
307
306
msgstr ""
308
307
":mod:`unittest` modülü, :mod:`doctest` modülü gibi çaba istemeyen bir "
309
- "modüldür ama daha geniş kapsamlı test setleri ayrı dosyalarda sağlanır ::"
308
+ "modül değildir ama daha geniş kapsamlı test setlerinin ayrı dosyalarda sağlanmasına imkân verir ::"
310
309
311
310
#: tutorial/stdlib.rst:323
312
311
msgid "Batteries Included"
@@ -327,7 +326,7 @@ msgid ""
327
326
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules "
328
327
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
329
328
msgstr ""
330
- ":mod:' xmlrpc.client' ve :mod:' xmlrpc.server' modülleri, uzak işlem grubu "
329
+ ":mod:` xmlrpc.client` ve :mod:` xmlrpc.server` modülleri, uzak işlem grubu "
331
330
"çağrılarını uygulamayı neredeyse önemsiz bir görev haline getirir. Modül "
332
331
"adlarına rağmen, XML'nin doğrudan bilgisine veya işlenmesine gerek yoktur."
333
332
@@ -343,7 +342,7 @@ msgstr ""
343
342
":mod:`email` paketi e-mail mesajlarını işlemek için bir kütüphanedir.MIME ve "
344
343
"diğer :rfc:`2822`-tabanlı mesajların dökümanlarını içerir. Mesaj gönderip "
345
344
"alan :mod:`smtplib` ve :mod:`poplib`in aksine, e-mail paketinin derleme "
346
- "işlemini, kompleks mesaj yapılarını (ekler dahil) decode edilebilmesini "
345
+ "işlemini, kompleks mesaj yapılarının (ekler dahil) decode edilebilmesini "
347
346
"sağlayan, internet encode işlemini ve header protokollerini uygulamak için "
348
347
"geniş kapsamlı bir toolkit'e sahiptir."
349
348
@@ -357,11 +356,11 @@ msgid ""
357
356
"these modules and packages greatly simplify data interchange between Python "
358
357
"applications and other tools."
359
358
msgstr ""
360
- ":mod:' json' paketi, bu popüler veri değişim biçimini ayrıştırma için sağlam "
361
- "destek sağlar. :mod:' csv' modülü, genellikle veritabanları ve elektronik "
359
+ ":mod:` json` paketi, bu popüler veri değişim biçimini ayrıştırmak için sağlam "
360
+ "destek sağlar. :mod:` csv` modülü, genellikle veritabanları ve elektronik "
362
361
"tablolar tarafından desteklenen Virgülle-Ayrılmış Değer biçimindeki "
363
362
"dosyaların doğrudan okunmasını ve yazılmasını destekler. XML işleme :"
364
- "mod:' xml.etree.ElementTree' , :mod:' xml.dom' ve :mod:' xml.sax' paketleri "
363
+ "mod:` xml.etree.ElementTree` , :mod:` xml.dom` ve :mod:` xml.sax` paketleri "
365
364
"tarafından desteklenir. Birlikte, bu modüller ve paketler Python "
366
365
"uygulamaları ve diğer araçlar arasındaki veri değişimini büyük ölçüde "
367
366
"basitleştirir."
@@ -372,14 +371,14 @@ msgid ""
372
371
"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
373
372
"slightly nonstandard SQL syntax."
374
373
msgstr ""
375
- ":mod:`sqlite3` modülü , SQLite veritabanı kütüphanesi için bir \" wrapper"
376
- "\" dır. Biraz standart dışı SQL syntax'ları kullanılarak güncellenebilen ve "
374
+ ":mod:`sqlite3` modülü , SQLite veritabanı kütüphanesi için bir \" wrapper\" 'dır. "
375
+ "Biraz standart dışı SQL syntax'ları kullanılarak güncellenebilen ve "
377
376
"erişilebilen kalıcı bir veritabanı sağlanabilir."
378
377
379
378
#: tutorial/stdlib.rst:352
380
379
msgid ""
381
380
"Internationalization is supported by a number of modules including :mod:"
382
381
"`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package."
383
382
msgstr ""
384
- "Uluslararasılaştırma: mod:' gettext' , :mod:' locale' ve :mod:' codecs' paketi "
383
+ "Uluslararasılaştırma: mod:` gettext` , :mod:` locale` ve :mod:` codecs` paketi "
385
384
"dahil olmak üzere bir dizi modül tarafından desteklenir."
0 commit comments