diff --git a/library/intro.po b/library/intro.po index e8acf85e7..d83715e8f 100644 --- a/library/intro.po +++ b/library/intro.po @@ -8,21 +8,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-17 01:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-27 11:26+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: TURKISH \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: library/intro.rst:5 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Giriş" #: library/intro.rst:7 msgid "The \"Python library\" contains several different kinds of components." -msgstr "" +msgstr "\"Python kütüphanesi\" birkaç farklı türde bileşen içerir." #: library/intro.rst:9 msgid "" @@ -33,6 +34,11 @@ msgid "" "(On the other hand, the language core does define syntactic properties like " "the spelling and priorities of operators.)" msgstr "" +"Sayılar ve listeler gibi normalde bir dilin \"çekirdeğinin\" parçası olarak " +"kabul edilecek veri türlerini içerir. Bu türler için, Python dil çekirdeği " +"değişmezlerin biçimini tanımlar ve anlamları üzerine bazı kısıtlamalar " +"koyar, ancak anlamları tam olarak tanımlamaz. (Öte yandan, dil çekirdeği " +"operatörlerin yazımı ve öncelikleri gibi sözdizimsel özellikleri tanımlar)." #: library/intro.rst:15 msgid "" @@ -41,6 +47,11 @@ msgid "" "statement. Some of these are defined by the core language, but many are not " "essential for the core semantics and are only described here." msgstr "" +"Kütüphane ayrıca yerleşik fonksiyonlar ve istisnalar da içerir --- bir :" +"keyword:`import` deyimine ihtiyaç duymadan tüm Python kodları tarafından " +"kullanılabilen nesneler. Bunlardan bazıları çekirdek dil tarafından " +"tanımlanmıştır, ancak çoğu çekirdek semantiği için gerekli değildir ve " +"burada sadece açıklanmıştır." #: library/intro.rst:20 msgid "" @@ -57,6 +68,18 @@ msgid "" "available only when a particular configuration option was chosen at the time " "when Python was compiled and installed." msgstr "" +"Bununla birlikte, kütüphanenin büyük kısmı bir modül koleksiyonundan oluşur. " +"Bu koleksiyonu incelemenin birçok yolu vardır. Bazı modüller C dilinde " +"yazılmış ve Python yorumlayıcısına yerleştirilmiştir; diğerleri Python " +"dilinde yazılmış ve kaynak biçiminde içe aktarılmıştır. Bazı modüller, " +"yığın izlemesi yazdırma gibi Python'a özgü arayüzler sağlar; bazıları " +"belirli donanımlara erişim gibi belirli işletim sistemlerine özgü arayüzler " +"sağlar; diğerleri World Wide Web gibi belirli bir uygulama alanına özgü " +"arayüzler sağlar. Bazı modüller Python'un tüm sürümlerinde ve portlarında " +"mevcuttur; diğerleri yalnızca temel sistem bunları desteklediğinde veya " +"gerektirdiğinde kullanılabilir; ancak diğerleri yalnızca Python " +"derlendiğinde ve yüklendiğinde belirli bir yapılandırma seçeneği " +"seçildiğinde kullanılabilir." #: library/intro.rst:32 msgid "" @@ -64,6 +87,9 @@ msgid "" "built-in functions, data types and exceptions, and finally the modules, " "grouped in chapters of related modules." msgstr "" +"Bu kılavuz \"içten dışa doğru\" düzenlenmiştir: ilk olarak yerleşik " +"fonksiyonlar, veri türleri ve istisnalar ve son olarak ilgili modüllerin " +"bölümlerinde gruplandırılmış modüller açıklanmaktadır." #: library/intro.rst:36 msgid "" @@ -79,14 +105,25 @@ msgid "" "chapter :ref:`built-in-funcs`, as the remainder of the manual assumes " "familiarity with this material." msgstr "" +"Bu, bu kılavuzu en baştan okumaya başlarsanız ve sıkıldığınızda bir sonraki " +"bölüme atlarsanız, Python kütüphanesi tarafından desteklenen mevcut modüller " +"ve uygulama alanları hakkında makul bir genel bakış elde edeceğiniz anlamına " +"gelir. Elbette bunu bir roman gibi okumak zorunda değilsiniz --- " +"içindekiler tablosuna da göz atabilir (kılavuzun önünde) veya dizinde " +"(arkada) belirli bir fonksiyonu, modülü veya terimi arayabilirsiniz. Ve son " +"olarak, rastgele konular hakkında bilgi edinmekten hoşlanıyorsanız, rastgele " +"bir sayfa numarası seçip (bkz. modül :mod:`random`) bir ya da iki bölüm " +"okuyabilirsiniz. Bu kılavuzun bölümlerini okuma sıranız ne olursa olsun, " +"kılavuzun geri kalanı bu materyale aşina olduğunuzu varsaydığından, bölüm :" +"ref:`built-in-funcs` ile başlamanıza yardımcı olur." #: library/intro.rst:48 msgid "Let the show begin!" -msgstr "" +msgstr "Gösteri başlasın!" #: library/intro.rst:54 msgid "Notes on availability" -msgstr "" +msgstr "Kullanılabilirlik hakkında notlar" #: library/intro.rst:56 msgid "" @@ -94,12 +131,18 @@ msgid "" "Unix systems. It does not make any claims about its existence on a specific " "operating system." msgstr "" +"\"Kullanılabilirlik: Unix\" notu, bu fonksiyonun Unix sistemlerinde yaygın " +"olarak bulunduğu anlamına gelir. Belirli bir işletim sistemindeki varlığı " +"hakkında herhangi bir iddiada bulunmaz." #: library/intro.rst:60 msgid "" "If not separately noted, all functions that claim \"Availability: Unix\" are " "supported on macOS, which builds on a Unix core." msgstr "" +"Ayrı olarak belirtilmediği takdirde, \"Kullanılabilirlik: Unix\" yazan tüm " +"fonksiyonlar, Unix çekirdeği üzerine inşa edilen macOS üzerinde " +"desteklenmektedir." #: library/intro.rst:63 msgid "" @@ -108,10 +151,15 @@ msgid "" "note *Availability: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27* requires both Linux " "3.17 or newer and glibc 2.27 or newer." msgstr "" +"Bir kullanılabilirlik notu hem minimum Çekirdek(Kernel) sürümü hem de " +"minimum libc sürümü içeriyorsa, her iki koşul da geçerli olmalıdır. Örneğin " +"*Availability: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27* notuna sahip bir özellik " +"için hem Linux 3.17 veya daha yeni hem de glibc 2.27 veya daha yeni olması " +"gerekir." #: library/intro.rst:71 msgid "WebAssembly platforms" -msgstr "" +msgstr "WebAssembly platformları" #: library/intro.rst:73 msgid "" @@ -126,6 +174,16 @@ msgid "" "Other blocking operations like :func:`~time.sleep` block the browser event " "loop." msgstr "" +"`WebAssembly`_ platformları ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) ve " +"``wasm32-wasi`` (`WASI`_) POSIX API`lerinin bir alt kümesini sağlar. " +"WebAssembly çalışma zamanları ve tarayıcıları korumalıdır ve ana bilgisayara " +"ve harici kaynaklara sınırlı erişime sahiptir. Süreçler, iş parçacığı, ağ, " +"sinyaller veya diğer süreçler arası iletişim (IPC) biçimlerini kullanan " +"herhangi bir Python standart kütüphane modülü ya mevcut değildir ya da diğer " +"Unix benzeri sistemlerde olduğu gibi çalışmayabilir. Dosya I/O, dosya " +"sistemi ve Unix izinleriyle ilgili işlevler de kısıtlanmıştır. Emscripten " +"bloklama I/O'ye izin vermez. :func:`~time.sleep` gibi diğer engelleme " +"işlemleri tarayıcı olay döngüsünü engeller." #: library/intro.rst:83 msgid "" @@ -135,6 +193,11 @@ msgid "" "are evolving standards; some features like networking may be supported in " "the future." msgstr "" +"Python'un WebAssembly platformlarındaki özellikleri ve davranışı " +"`Emscripten`_-SDK veya `WASI`_-SDK sürümüne, WASM çalışma zamanlarına " +"(tarayıcı, NodeJS, `wasmtime`_) ve Python derleme zamanı bayraklarına(build " +"time flags) bağlıdır. WebAssembly, Emscripten ve WASI gelişmekte olan " +"standartlardır; ağ oluşturma gibi bazı özellikler gelecekte desteklenebilir." #: library/intro.rst:89 msgid "" @@ -144,6 +207,11 @@ msgid "" "as well as limited networking capabilities with JavaScript's " "``XMLHttpRequest`` and ``Fetch`` APIs." msgstr "" +"Tarayıcıda Python için kullanıcılar `Pyodide`_ veya `PyScript`_'i " +"düşünmelidir. PyScript, kendisi de CPython ve Emscripten üzerine inşa " +"edilmiş olan Pyodide üzerine kurulmuştur. Pyodide, tarayıcıların JavaScript " +"ve DOM API'lerine erişimin yanı sıra JavaScript'in ``XMLHttpRequest`` ve " +"``Fetch`` API'leri ile sınırlı ağ yetenekleri sağlar." #: library/intro.rst:95 msgid "" @@ -153,6 +221,11 @@ msgid "" "kill`), or otherwise interact with processes. The :mod:`subprocess` is " "importable but does not work." msgstr "" +"Süreçle ilgili API'ler kullanılamaz veya her zaman bir hata ile başarısız " +"olur. Bu, yeni süreçler oluşturan (:func:`~os.fork`, :func:`~os.execve`), " +"süreçleri bekleyen (:func:`~os.waitpid`), sinyal gönderen (:func:`~os.kill`) " +"veya süreçlerle başka şekilde etkileşime giren API'leri içerir. :mod:" +"`subprocess` içe aktarılabilir ancak çalışmaz." #: library/intro.rst:101 msgid "" @@ -163,12 +236,20 @@ msgid "" "information. WASI snapshot preview 1 only permits sockets from an existing " "file descriptor." msgstr "" +":mod:`socket` modülü mevcuttur, ancak sınırlıdır ve diğer platformlardan " +"farklı davranır. Emscripten üzerinde, soketler her zaman bloklama yapmaz ve " +"WebSockets aracılığıyla TCP'yi proxy'lemek için sunucuda ek JavaScript kodu " +"ve yardımcılar gerektirir; daha fazla bilgi için `Emscripten Networking`_ " +"bölümüne bakın. WASI anlık görüntü önizleme 1, yalnızca mevcut bir dosya " +"tanımlayıcısından soketlere izin verir." #: library/intro.rst:108 msgid "" "Some functions are stubs that either don't do anything and always return " "hardcoded values." msgstr "" +"Bazı fonksiyonlar hiçbir şey yapmayan ve her zaman sabit kodlanmış değerler " +"döndüren taslaklardır." #: library/intro.rst:111 msgid "" @@ -176,3 +257,6 @@ msgid "" "links are limited and don't support some operations. For example, WASI does " "not permit symlinks with absolute file names." msgstr "" +"Dosya tanımlayıcıları, dosya izinleri, dosya sahipliği ve bağlantılarla " +"ilgili işlevler sınırlıdır ve bazı işlemleri desteklemez. Örneğin, WASI " +"mutlak dosya adlarıyla ortak bağlantılara izin vermez."