diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 90c527e59..ab86c2742 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -3,31 +3,32 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-17 23:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-15 21:17+0300\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: TURKISH \n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: install/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" -msgstr "" +msgstr "Python Modüllerini Yükleme (Eski sürüm)" #: install/index.rst:0 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Yazar" #: install/index.rst:9 msgid "Greg Ward" -msgstr "" +msgstr "Greg Ward" #: install/index.rst:15 msgid "" @@ -36,16 +37,22 @@ msgid "" "removed with the package. See the :ref:`What's New ` " "entry for more information." msgstr "" +"Tüm ``distutils`` paketi kullanımdan kaldırıldı ve Python 3.12’de " +"kaldırılacak. Bu belgeler yalnızca referans olarak tutulur ve paketle " +"birlikte kaldırılacaktır. Daha fazla bilgi için :ref:`What’s New ` girişine bakın." #: install/index.rst:23 msgid ":ref:`installing-index`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`installing-index`" #: install/index.rst:23 msgid "" "The up to date module installation documentation. For regular Python usage, " "you almost certainly want that document rather than this one." msgstr "" +"Güncel modül kurulum belgeleri. Normal Python kullanımı için, neredeyse " +"kesinlikle bu belgeden ziyade o belgeyi istersiniz." #: distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" @@ -53,6 +60,9 @@ msgid "" "documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " "independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" +"Bu belge yalnızca https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools." +"html adresindeki ``setuptools`` belgeleri burada bulunan ilgili tüm " +"bilgileri bağımsız olarak kapsayana kadar saklanacaktır." #: install/index.rst:30 msgid "" @@ -62,10 +72,16 @@ msgid "" "recommendations section `__ in the Python Packaging User Guide for more information." msgstr "" +"Bu kılavuz yalnızca, Python’un bu sürümünün bir parçası olarak sağlanan " +"uzantıları oluşturmaya ve dağıtmaya yönelik temel araçları kapsar. Üçüncü " +"taraf araçlar, kullanımı daha kolay ve daha güvenli alternatifler sunar. " +"Daha fazla bilgi için Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzundaki `hızlı " +"öneriler bölümüne `__ bakın." #: install/index.rst:41 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Giriş" #: install/index.rst:43 msgid "" @@ -75,6 +91,10 @@ msgid "" "administrators with a standard way of installing them directly onto target " "systems." msgstr "" +"Python 2.0’da``distutils`` API’ı ilk olarak standart kitaplığa eklendi. Bu, " +"Linux dağıtım yöneticilerine Python projelerini Linux dağıtım paketlerine " +"dönüştürmenin standart bir yolunu ve sistem yöneticilerine bunları doğrudan " +"hedef sistemlere yüklemenin standart bir yolunu sağladı." #: install/index.rst:48 msgid "" @@ -84,21 +104,30 @@ msgid "" "the ``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather " "than using ``distutils`` directly." msgstr "" +"Python 2.0’ın piyasaya sürülmesinden bu yana geçen uzun yıllardan bu yana, " +"yapı sistemi ve paket yükleyiciyi dil çalışma zamanı sürüm döngüsüne sıkı " +"bir şekilde bağlamak sorunlu hale geldi ve artık projelerin ``pip`` paket " +"yükleyicisini ve doğrudan ``distutils`` kullanmak yerine ``setuptools`` yapı " +"sistemi." #: install/index.rst:54 msgid "" "See :ref:`installing-index` and :ref:`distributing-index` for more details." msgstr "" +"Daha fazla ayrıntı için :ref:`installing-index` ve :ref:`distributing-" +"index`e bakın." #: install/index.rst:56 msgid "" "This legacy documentation is being retained only until we're confident that " "the ``setuptools`` documentation covers everything needed." msgstr "" +"Bu eski belgeler, yalnızca ``setuptools`` belgelerinin gereken her şeyi " +"kapsadığından emin olana kadar tutulur." #: install/index.rst:62 msgid "Distutils based source distributions" -msgstr "" +msgstr "Distutils tabanlı kaynak dağıtımları" #: install/index.rst:64 msgid "" @@ -113,12 +142,24 @@ msgid "" "should explain that building and installing the module distribution is a " "simple matter of running one command from a terminal::" msgstr "" +"Bir modül kaynak dağıtımı indirirseniz, bunun standart bir şekilde, yani " +"Distutils kullanılarak paketlenip dağıtılmadığını oldukça hızlı bir şekilde " +"anlayabilirsiniz. İlk olarak, dağıtımın adı ve sürüm numarası, indirilen " +"arşivin adında belirgin bir şekilde yer alacaktır, ör. :file:`foo-1.0.tar." +"gz` veya :file:`widget-0.9.7.zip`. Ardından, arşiv benzer adlı bir dizine " +"açılır: :file:`foo-1.0` veya :file:`widget-0.9.7`. Ek olarak, dağıtım bir " +"kurulum komut dosyası :file:`setup.py` ve :file:`README.txt` veya muhtemelen " +"sadece :file:`README` adlı bir dosya içerecek ve modül dağıtımının " +"oluşturulmasını ve kurulmasını açıklamalıdır. bir terminalden bir komut " +"çalıştırmanın basit bir meselesidir:" #: install/index.rst:77 msgid "" "For Windows, this command should be run from a command prompt window (:" "menuselection:`Start --> Accessories`)::" msgstr "" +"Windows için bu komut bir komut istemi penceresinden çalıştırılmalıdır (:" +"menuselection:`Start —> Accessories`)::" #: install/index.rst:82 msgid "" @@ -128,10 +169,16 @@ msgid "" "don't really need this manual. Or rather, the above command is everything " "you need to get out of this manual." msgstr "" +"Tüm bunlar doğruysa, yeni indirdiğiniz modülleri nasıl oluşturacağınızı ve " +"kuracağınızı zaten biliyorsunuzdur: Yukarıdaki komutu çalıştırın. Standart " +"olmayan bir şekilde bir şeyler kurmanız veya oluşturma sürecini " +"özelleştirmeniz gerekmiyorsa, bu kılavuza gerçekten ihtiyacınız yoktur. Veya " +"daha doğrusu, yukarıdaki komut, bu kılavuzdan çıkmanız için ihtiyacınız olan " +"her şeydir." #: install/index.rst:92 msgid "Standard Build and Install" -msgstr "" +msgstr "Standart Derleme ve Yükleme" #: install/index.rst:94 msgid "" @@ -139,10 +186,13 @@ msgid "" "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" +":ref:`inst-new-standard bölümünde açıklandığı gibi, Distutils kullanarak bir " +"modül dağıtımı oluşturmak ve kurmak genellikle bir terminalden " +"çalıştırılacak basit bir komuttur::" #: install/index.rst:104 msgid "Platform variations" -msgstr "" +msgstr "Platform varyasyonları" #: install/index.rst:106 msgid "" @@ -152,6 +202,10 @@ msgid "" "source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal " "thing to do is::" msgstr "" +"Kurulum komutunu her zaman dağıtım kök dizininden, yani modül kaynak " +"dağıtımının paketini açtığı en üst düzey alt dizinden çalıştırmalısınız. " +"Örneğin, bir Unix sistemine yeni bir kaynak dağıtımı :file:`foo-1.0.tar.gz` " +"indirdiyseniz, yapmanız gereken normal şey:" #: install/index.rst:115 msgid "" @@ -162,10 +216,16 @@ msgid "" "program:`unzip` or :program:`pkunzip`) to unpack the archive. Then, open a " "command prompt window and run::" msgstr "" +"Windows’ta muhtemelen :file:`foo-1.0.zip` dosyasını indirirsiniz. Arşiv " +"dosyasını :file:`C:\\\\Temp` konumuna indirdiyseniz, paketinden :file:`C:\\" +"\\Temp\\\\foo-1.0`; arşivi açmak için grafiksel kullanıcı arabirimli bir " +"arşiv manipülatörü (WinZip gibi) veya bir komut satırı aracı (örneğin :" +"program:`unzip` veya :program:`pkunzip`) kullanabilirsiniz. Ardından, bir " +"komut istemi penceresi açın ve şunu çalıştırın::" #: install/index.rst:129 msgid "Splitting the job up" -msgstr "" +msgstr "İşi bölmek" #: install/index.rst:131 msgid "" @@ -178,12 +238,22 @@ msgid "" "administrator for installation (or do it yourself, with super-user " "privileges)." msgstr "" +"``setup.py install`` çalıştırıldığında, tüm modüller tek bir çalıştırmada " +"oluşturulur ve kurulur. Kademeli olarak çalışmayı tercih ediyorsanız — " +"özellikle oluşturma sürecini özelleştirmek istiyorsanız veya işler ters " +"gidiyorsa kullanışlıdır — her seferinde bir şey yapmak için kurulum komut " +"dosyasını kullanabilirsiniz. Bu, özellikle derleme ve yükleme farklı " +"kullanıcılar tarafından yapılacaksa yararlıdır — örneğin, bir modül dağıtımı " +"oluşturmak ve yükleme için bir sistem yöneticisine teslim etmek (veya süper " +"kullanıcı ayrıcalıklarıyla kendiniz yapmak) isteyebilirsiniz. )." #: install/index.rst:139 msgid "" "For example, you can build everything in one step, and then install " "everything in a second step, by invoking the setup script twice::" msgstr "" +"Örneğin, her şeyi bir adımda oluşturabilir ve ardından kurulum komut " +"dosyasını iki kez çağırarak her şeyi ikinci bir adımda yükleyebilirsiniz:" #: install/index.rst:145 msgid "" @@ -192,6 +262,10 @@ msgid "" "notices that it has nothing to do, since everything in the :file:`build` " "directory is up-to-date." msgstr "" +"Bunu yaparsanız, :command:`install` komutunu çalıştırmanın önce :command:" +"`build` komutunu çalıştırdığını fark edeceksiniz, bu komut —bu durumda —" +"hızlı bir şekilde ilgisi olmadığını fark edecek, çünkü her şey :file:`build` " +"dizini günceldir." #: install/index.rst:150 msgid "" @@ -200,10 +274,14 @@ msgid "" "advanced tasks. If you get into distributing your own Python modules and " "extensions, you'll run lots of individual Distutils commands on their own." msgstr "" +"Tek yapmanız gereken ağdan indirilen modülleri kurmaksa, işleri parçalamak " +"için bu yeteneğe ihtiyacınız olmayabilir, ancak daha gelişmiş görevler için " +"çok kullanışlıdır. Kendi Python modüllerinizi ve uzantılarınızı dağıtmaya " +"başlarsanız, birçok Distutils komutunu kendi başlarına çalıştıracaksınız." #: install/index.rst:159 msgid "How building works" -msgstr "" +msgstr "Building nasıl çalışır" #: install/index.rst:161 msgid "" @@ -213,6 +291,11 @@ msgid "" "speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build " "directory with the :option:`!--build-base` option. For example::" msgstr "" +"Yukarıda belirtildiği gibi, :command:`build` komutu, kurulacak dosyaların " +"bir *build directory* ye yerleştirilmesinden sorumludur. Varsayılan olarak, " +"bu, dağıtım kökünün altındaki :file:`build`dir; Hızla aşırı derecede " +"ilgileniyorsanız veya kaynak ağacı bozulmamış tutmak istiyorsanız, derleme " +"dizinini :option:`!—build-base` seçeneğiyle değiştirebilirsiniz. Örneğin::" #: install/index.rst:169 msgid "" @@ -220,10 +303,13 @@ msgid "" "personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-" "files`.) Normally, this isn't necessary." msgstr "" +"(Ya da bunu sisteminizdeki veya kişisel Distutils yapılandırma dosyanızdaki " +"bir yönerge ile kalıcı olarak yapabilirsiniz; bkz. bölüm :ref:`inst-config-" +"files.) Normalde, bu gerekli değildir." #: install/index.rst:173 msgid "The default layout for the build tree is as follows::" -msgstr "" +msgstr "Derleme ağacının varsayılan düzeni aşağıdaki gibidir:" #: install/index.rst:180 msgid "" @@ -238,6 +324,16 @@ msgid "" "`lib` (or :file:`lib.{plat}`) directory contains all Python modules (pure " "Python and extensions) that will be installed." msgstr "" +"Burada “” mevcut işletim sistemi/donanım platformunun ve Python " +"sürümünün kısa bir açıklamasına genişler. Yalnızca bir :file:`lib` dizini " +"içeren ilk biçim, “saf modül dağıtımları” için kullanılır —yani, yalnızca " +"salt Python modüllerini içeren modül dağıtımları. Bir modül dağıtımı " +"herhangi bir uzantı içeriyorsa (C/C++ ile yazılmış modüller), o zaman iki " +"```` dizinli ikinci form kullanılır. Bu durumda, :file:`temp.{plat}` " +"dizini, derleme/bağlantı işlemi tarafından oluşturulan ve aslında " +"yüklenmeyen geçici dosyaları tutar. Her iki durumda da, :file:`lib` (veya :" +"file:`lib.{plat}`) dizini, kurulacak tüm Python modüllerini (saf Python ve " +"uzantıları) içerir." #: install/index.rst:190 msgid "" @@ -245,10 +341,13 @@ msgid "" "documentation, binary executables, and whatever else is needed to handle the " "job of installing Python modules and applications." msgstr "" +"Gelecekte, Python komut dosyalarını, belgeleri, ikili yürütülebilir " +"dosyaları ve Python modüllerini ve uygulamalarını yükleme işini yürütmek " +"için gereken diğer her şeyi işlemek için daha fazla dizin eklenecektir." #: install/index.rst:198 msgid "How installation works" -msgstr "" +msgstr "Kurulum nasıl çalışır" #: install/index.rst:200 msgid "" @@ -258,6 +357,11 @@ msgid "" "under :file:`build/lib` (or :file:`build/lib.{plat}`) to your chosen " "installation directory." msgstr "" +":command:`build` komutu çalıştırıldıktan sonra (ister açık bir şekilde " +"çalıştırın, ister :command:`install` komutu sizin için yapar), :command:" +"`install` komutunun çalışması nispeten basittir: sahip olduğu tek şey " +"yapılacak şey :file:`build/lib` (veya :file:`build/lib.{plat}`) altındaki " +"her şeyi seçtiğiniz kurulum dizinine kopyalamaktır." #: install/index.rst:206 msgid "" @@ -269,66 +373,73 @@ msgid "" "distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-" "pure\"):" msgstr "" +"Bir kurulum dizini seçmezseniz — yani, sadece ``setup.py install``\\ " +"komutunu çalıştırırsanız — o zaman :command:`install` komutu üçüncü taraf " +"Python modülleri için standart konuma yüklenir . Bu konum, platforma ve " +"Python’un kendisini nasıl oluşturduğunuza/kurduğunuza göre değişir. Unix’te " +"(ve aynı zamanda Unix tabanlı olan macOS’ta), yüklenen modül dağıtımının saf " +"Python olup olmadığına veya uzantılar (“non pürse”) içerip içermediğine de " +"bağlıdır:" #: install/index.rst:216 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Platform" #: install/index.rst:216 msgid "Standard installation location" -msgstr "" +msgstr "Standart kurulum lokasyonu" #: install/index.rst:216 msgid "Default value" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan değer" #: install/index.rst:742 install/index.rst:754 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notlar" #: install/index.rst:218 msgid "Unix (pure)" -msgstr "" +msgstr "Unix (pure)" #: install/index.rst:431 msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: install/index.rst:220 msgid ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: install/index.rst:220 install/index.rst:744 msgid "\\(1)" -msgstr "" +msgstr "\\(1)" #: install/index.rst:220 msgid "Unix (non-pure)" -msgstr "" +msgstr "Unix (non-pure)" #: install/index.rst:432 msgid ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: install/index.rst:222 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: install/index.rst:483 msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`" #: install/index.rst:222 msgid ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`" #: install/index.rst:746 msgid "\\(2)" -msgstr "" +msgstr "\\(2)" #: install/index.rst:766 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notlar:" #: install/index.rst:228 msgid "" @@ -338,12 +449,19 @@ msgid "" "the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/" "local`." msgstr "" +"Çoğu Linux dağıtımı Python’u sistemin standart bir parçası olarak içerir, bu " +"nedenle :file:`{prefix}` ve :file:`{exec-prefix}` genellikle Linux’ta :file:" +"`/usr`dır. Python’u Linux’ta (veya herhangi bir Unix benzeri sistemde) " +"kendiniz kurarsanız, varsayılan :file:`{prefix}` ve :file:`{exec-prefix}` :" +"file:`/usr/local` şeklindedir." #: install/index.rst:234 msgid "" "The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files" "\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." msgstr "" +"Windows’ta varsayılan kurulum dizini Python 1.6a1, 1.5.2 ve önceki " +"sürümlerde :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python` idi." #: install/index.rst:237 msgid "" @@ -359,6 +477,17 @@ msgid "" "the three Python statements shown below, and get the output as shown, to " "find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" msgstr "" +":file:`{prefix}` ve :file:`{exec-prefix}` Python’un kurulu olduğu dizinleri " +"ve çalışma zamanında kitaplıklarını nerede bulduğunu gösterir. Windows " +"altında her zaman aynıdırlar ve çoğu zaman Unix ve macOS altında aynıdırlar. " +"Python kurulumunuzun :file:`{prefix}` ve :file:`{exec-prefix}` için ne " +"kullandığını Python’u etkileşimli modda çalıştırarak ve birkaç basit komut " +"yazarak öğrenebilirsiniz. Unix altında, kabuk istemine ``python`` yazmanız " +"yeterlidir. Windows altında, :menuselection:`Başlat —> Programlar —> Python " +"X.Y —> Python (komut satırı)` öğesini seçin. Yorumlayıcı başlatıldığında, " +"komut istemine Python kodunu yazarsınız. Örneğin, Linux sistemimde, :file:" +"`{prefix}` ve :file:`{exec-prefix}` i bulmak için aşağıda gösterilen üç " +"Python ifadesini yazıyorum ve gösterildiği gibi çıktı alıyorum:" #: install/index.rst:259 msgid "" @@ -370,6 +499,13 @@ msgid "" "capitalization are important in the paths; for example, a value that uses " "``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows." msgstr "" +"Bu belgede birkaç başka yer tutucu kullanılmıştır: :file:`{X.Y}` Python " +"sürümünü temsil eder, örneğin ``3.2``; :file:`{abiflags}`, :data:`sys." +"abiflags` değeri veya ABI bayrakları tanımlamayan platformlar için boş dize " +"ile değiştirilecektir; :file:`{distname}`, kurulmakta olan modül dağıtımının " +"adıyla değiştirilecektir. Yollarda noktalar ve büyük harf kullanımı " +"önemlidir; örneğin, UNIX’te ``python3.2``’yi kullanan bir değer, Windows’ta " +"genellikle ``Python32``yi kullanır." #: install/index.rst:267 msgid "" @@ -379,10 +515,15 @@ msgid "" "your installation directories more heavily, see section :ref:`inst-custom-" "install` on custom installations." msgstr "" +"Modülleri standart konuma kurmak istemiyorsanız veya oraya yazma izniniz " +"yoksa, alternatif kurulumlar hakkında :ref:`inst-alt-install` bölümünde " +"okumanız gerekir. Kurulum dizinlerinizi daha yoğun bir şekilde özelleştirmek " +"istiyorsanız, özel kurulumlarla ilgili :ref:`inst-custom-install` bölümüne " +"bakın." #: install/index.rst:277 msgid "Alternate Installation" -msgstr "" +msgstr "Alternatif Kurulum" #: install/index.rst:279 msgid "" @@ -395,6 +536,13 @@ msgid "" "your existing base of scripts still works with the new version before " "actually upgrading." msgstr "" +"Çoğu zaman, modüllerin üçüncü taraf Python modülleri için standart konumdan " +"farklı bir konuma kurulması gerekli veya istenir. Örneğin, bir Unix " +"sisteminde standart üçüncü taraf modül dizinine yazma izniniz olmayabilir. " +"Veya bir modülü yerel Python kurulumunuzun standart bir parçası yapmadan " +"önce denemek isteyebilirsiniz. Bu özellikle halihazırda mevcut olan bir " +"dağıtımı yükseltirken geçerlidir: gerçekten yükseltmeden önce mevcut komut " +"dosyası tabanınızın yeni sürümle hala çalıştığından emin olmak istersiniz." #: install/index.rst:287 msgid "" @@ -406,6 +554,13 @@ msgid "" "The details differ across platforms, so read whichever of the following " "sections applies to you." msgstr "" +"Distutils :command:`install` komutu, modül dağıtımlarını alternatif bir " +"konuma yüklemeyi basit ve zahmetsiz hale getirmek için tasarlanmıştır. Temel " +"fikir, kurulum için bir temel dizin sağlamanız ve :command:`install` " +"komutunun, dosyaların kurulacağı bu temel dizin altında bir dizi dizini " +"(*installation scheme* olarak adlandırılır) seçmesidir. Ayrıntılar " +"platformlar arasında farklılık gösterir, bu nedenle aşağıdaki bölümlerden " +"hangisi size uyuyorsa onu okuyun." #: install/index.rst:295 msgid "" @@ -414,10 +569,14 @@ msgid "" "prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't " "mix from these groups." msgstr "" +"Çeşitli alternatif kurulum şemalarının birbirini dışladığını unutmayın: ``—" +"user`` veya ``—home`` veya ``—prefix`` ve ``—exec-prefix`` iletebilirsiniz, " +"veya ``—install-base`` ve ``—install-platbase`, ancak bu gruplardan " +"karıştıramazsınız." #: install/index.rst:304 msgid "Alternate installation: the user scheme" -msgstr "" +msgstr "Alternatif kurulum: kullanıcı şeması" #: install/index.rst:306 msgid "" @@ -425,6 +584,9 @@ msgid "" "don't have write permission to the global site-packages directory or don't " "want to install into it. It is enabled with a simple option::" msgstr "" +"Bu şema, global site paketleri dizinine yazma izni olmayan veya içine " +"yüklemek istemeyen kullanıcılar için en uygun çözüm olacak şekilde " +"tasarlanmıştır. Basit bir seçenekle etkinleştirilir::" #: install/index.rst:312 msgid "" @@ -433,63 +595,67 @@ msgid "" "modules and extension modules in the same location (also known as :data:" "`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including macOS:" msgstr "" +"Dosyalar :data:`site.USER_BASE` (bundan sonra :file:`{userbase}` şeklinde " +"yazılacaktır) alt dizinlerine kurulacaktır. Bu şema, saf Python modüllerini " +"ve uzantı modüllerini aynı konuma kurar (ayrıca :data:`site.USER_SITE` " +"olarak da bilinir). İşte macOS dahil UNIX değerleri:" #: install/index.rst:329 install/index.rst:429 install/index.rst:506 #: install/index.rst:754 msgid "Type of file" -msgstr "" +msgstr "Dosya tipi" #: install/index.rst:329 install/index.rst:429 install/index.rst:481 msgid "Installation directory" -msgstr "" +msgstr "Kurulum dizini" #: install/index.rst:331 install/index.rst:483 msgid "modules" -msgstr "" +msgstr "Modüller" #: install/index.rst:320 msgid ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: install/index.rst:332 install/index.rst:433 install/index.rst:511 msgid "scripts" -msgstr "" +msgstr "scriptler" #: install/index.rst:321 msgid ":file:`{userbase}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/bin`" #: install/index.rst:333 install/index.rst:434 install/index.rst:512 msgid "data" -msgstr "" +msgstr "Data" #: install/index.rst:333 msgid ":file:`{userbase}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}`" #: install/index.rst:334 install/index.rst:435 install/index.rst:513 msgid "C headers" -msgstr "" +msgstr "C başlıkları" #: install/index.rst:323 msgid ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: install/index.rst:326 msgid "And here are the values used on Windows:" -msgstr "" +msgstr "Windows’ta kullanılan değerler:" #: install/index.rst:331 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" #: install/index.rst:332 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`" #: install/index.rst:334 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" #: install/index.rst:337 msgid "" @@ -499,6 +665,11 @@ msgid "" "which means that there is no additional step to perform after running the :" "file:`setup.py` script to finalize the installation." msgstr "" +"Aşağıda açıklanan diğerlerine kıyasla bu şemayı kullanmanın avantajı, normal " +"koşullar altında kullanıcı site paketleri dizininin her zaman :data:`sys." +"path` (daha fazla bilgi için :mod:`site` bölümüne bakın) içinde " +"bulunmasıdır. bu, kurulumu tamamlamak için :file:`setup.py` betiğini " +"çalıştırdıktan sonra gerçekleştirilecek ek bir adım olmadığı anlamına gelir." #: install/index.rst:343 msgid "" @@ -507,10 +678,14 @@ msgid "" "`{userbase}/lib` to the compiler search path for libraries as well as to the " "runtime search path for shared C libraries (rpath)." msgstr "" +":command:`build_ext` komutu ayrıca başlık dosyaları ve :file:`{userbase}/" +"lib` için derleyici arama yoluna :file:`{userbase}/include` eklemek için bir " +"``—user`` seçeneğine sahiptir. kitaplıklar için derleyici arama yolunun yanı " +"sıra paylaşılan C kitaplıkları (rpath) için çalışma zamanı arama yoluna." #: install/index.rst:352 msgid "Alternate installation: the home scheme" -msgstr "" +msgstr "Alternatif kurulum: ev şeması" #: install/index.rst:354 msgid "" @@ -521,10 +696,16 @@ msgid "" "`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the " "operating system they are installing for." msgstr "" +"“Ev planı”nın arkasındaki fikir, Python modüllerinin kişisel bir zulasını " +"oluşturmanız ve sürdürmenizdir. Bu şemanın adı, Unix’teki bir “ev” dizini " +"fikrinden türetilmiştir, çünkü bir Unix kullanıcısının ev dizininin :file:`/" +"usr/` veya :file:`/usr’ye benzer bir düzene sahip olması alışılmadık bir " +"durum değildir. /yerel/`. Bu şema, yükledikleri işletim sistemi ne olursa " +"olsun herkes tarafından kullanılabilir." #: install/index.rst:361 msgid "Installing a new module distribution is as simple as ::" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir modül dağıtımı kurmak şu kadar basittir ::" #: install/index.rst:365 msgid "" @@ -532,6 +713,9 @@ msgid "" "option. On Unix, lazy typists can just type a tilde (``~``); the :command:" "`install` command will expand this to your home directory::" msgstr "" +"burada :option:`!—home` seçeneği için istediğiniz dizini sağlayabilirsiniz. " +"Unix’te tembel daktilo yazarları yalnızca bir yaklaşık işareti (``~``) " +"yazabilir; :command:`install` komutu bunu ana dizininize genişletecektir::" #: install/index.rst:371 msgid "" @@ -540,6 +724,10 @@ msgid "" "`sitecustomize` (see :mod:`site`) to call :func:`site.addsitedir` or edit :" "data:`sys.path`." msgstr "" +"Python’un bu şema ile kurulu dağıtımları bulmasını sağlamak için, :ref:" +"`modify Python’s search path ` değiştirmeniz veya aramak " +"için :mod:`sitecustomize` (bkz. :mod:`site`) düzenlemeniz gerekebilir. :func:" +"`site.addsitedir` veya :data:`sys.path` düzenleyin." #: install/index.rst:376 msgid "" @@ -547,30 +735,34 @@ msgid "" "are installed to the following directories under the installation base as " "follows:" msgstr "" +":option:`!—home` seçeneği, kurulum temel dizinini tanımlar. Dosyalar, " +"kurulum tabanının altındaki aşağıdaki dizinlere aşağıdaki şekilde kurulur:" #: install/index.rst:382 msgid ":file:`{home}/lib/python`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/lib/python`" #: install/index.rst:383 msgid ":file:`{home}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/bin`" #: install/index.rst:384 msgid ":file:`{home}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}`" #: install/index.rst:385 msgid ":file:`{home}/include/python/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`" #: install/index.rst:388 msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)" msgstr "" +"(Windows kullanıyorsanız, eğik çizgileri zihinsel olarak ters eğik çizgiyle " +"değiştirin.)" #: install/index.rst:394 msgid "Alternate installation: Unix (the prefix scheme)" -msgstr "" +msgstr "Alternatif kurulum: Unix (ön ek (prefix) şeması)" #: install/index.rst:396 msgid "" @@ -582,6 +774,12 @@ msgid "" "and home schemes come before. However, there are at least two known cases " "where the prefix scheme will be useful." msgstr "" +"“Prefix şeması”, oluşturma/kurulum işlemini gerçekleştirmek için (yani " +"kurulum komut dosyasını çalıştırmak için) bir Python kurulumu kullanmak " +"istediğinizde, ancak modülleri farklı bir Python kurulumunun (veya farklı " +"bir Python kurulumuna benziyor). Bu kulağa biraz olağandışı geliyorsa, bu—" +"kullanıcı ve ev şemalarının önce gelmesinin nedeni budur. Bununla birlikte, " +"prefix şemasının yararlı olacağı bilinen en az iki durum vardır." #: install/index.rst:403 msgid "" @@ -592,6 +790,12 @@ msgid "" "source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` " "rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::" msgstr "" +"İlk olarak, birçok Linux dağıtımının Python’u daha geleneksel :file:`/usr/" +"local` yerine :file:`/usr` içine koyduğunu düşünün. Bu tamamen uygundur, " +"çünkü bu durumlarda Python yerel bir eklentiden ziyade “sistemin” bir " +"parçasıdır. Ancak, Python modüllerini kaynaktan kuruyorsanız, muhtemelen " +"bunların :file:`/usr/lib/python2 yerine :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` " +"içine girmesini istersiniz.{X }`. Bu :: ile yapılabilir." #: install/index.rst:412 msgid "" @@ -602,6 +806,12 @@ msgid "" "would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2." "{X}`. This could be done with ::" msgstr "" +"Başka bir olasılık, uzak bir dizine yazmak için kullanılan adın onu okumak " +"için kullanılan addan farklı olduğu bir ağ dosya sistemidir: örneğin, :file:" +"`/usr/local/bin/python` olarak erişilen Python yorumlayıcısı için arama " +"yapabilir. modüller :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` dizinindedir, ancak " +"bu modüllerin örneğin :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2 konumuna " +"yüklenmesi gerekir. {X}`. Bu :: ile yapılabilir." #: install/index.rst:421 msgid "" @@ -613,26 +823,33 @@ msgid "" "supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as " "follows:" msgstr "" +"Her iki durumda da, :option:`!—prefix` seçeneği kurulum tabanını tanımlar " +"ve :option:`!—exec-prefix` seçeneği platforma özel dosyalar için kullanılan " +"platforma özel kurulum tabanını tanımlar. . (Şu anda, bu yalnızca saf " +"olmayan modül dağıtımları anlamına gelir, ancak C kitaplıklarına, ikili " +"yürütülebilir dosyalara vb. genişletilebilir.) :option:`!—exec-prefix` " +"sağlanmazsa, varsayılan olarak :option:`! —prefix`. Dosyalar aşağıdaki gibi " +"yüklenir:" #: install/index.rst:508 msgid "Python modules" -msgstr "" +msgstr "Python modülleri" #: install/index.rst:509 msgid "extension modules" -msgstr "" +msgstr "extension (uzatma) modülleri" #: install/index.rst:433 msgid ":file:`{prefix}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/bin`" #: install/index.rst:485 msgid ":file:`{prefix}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}`" #: install/index.rst:435 msgid ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: install/index.rst:438 msgid "" @@ -640,6 +857,9 @@ msgid "" "actually point to an alternate Python installation; if the directories " "listed above do not already exist, they are created at installation time." msgstr "" +":option:`!—prefix` veya :option:`!—exec-prefix`in aslında alternatif bir " +"Python kurulumuna işaret etmesi gerekliliği yoktur; yukarıda listelenen " +"dizinler zaten mevcut değilse, kurulum sırasında oluşturulurlar." #: install/index.rst:442 msgid "" @@ -650,6 +870,12 @@ msgid "" "the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` " "without any other options, you're using it." msgstr "" +"Bu arada, önek şemasının önemli olmasının gerçek nedeni, standart bir Unix " +"kurulumunun önek şemasını kullanmasıdır, ancak :option:`!—prefix` ve :option:" +"`!—exec-prefix` Python’un kendisi tarafından sağlanır. ``sys.prefix`` ve " +"``sys.exec_prefix`. Bu nedenle, önek şemasını asla kullanmayacağınızı " +"düşünebilirsiniz, ancak ``python setup.py install`` dosyasını başka bir " +"seçenek olmadan her çalıştırdığınızda, onu kullanıyorsunuz." #: install/index.rst:449 msgid "" @@ -665,10 +891,22 @@ msgid "" "exec-prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is " "immaterial.)" msgstr "" +"Alternatif bir Python kurulumuna uzantı yüklemenin, bu uzantıların nasıl " +"oluşturulduğu üzerinde hiçbir etkisi olmadığını unutmayın: özellikle, " +"kurulum komut dosyasını çalıştırmak için kullanılan Python yorumlayıcısı ile " +"yüklenen Python başlık dosyaları (:file:`Python.h` ve arkadaşları) " +"uzantıların derlenmesinde kullanılabilir. Bu şekilde yüklenen uzantıları " +"çalıştırmak için kullanılan yorumlayıcının, bunları oluşturmak için " +"kullanılan yorumlayıcıyla uyumlu olmasını sağlamak sizin " +"sorumluluğunuzdadır. Bunu yapmanın en iyi yolu, iki yorumlayıcının aynı " +"Python sürümü (muhtemelen farklı yapılar veya muhtemelen aynı yapının " +"kopyaları) olduğundan emin olmaktır. (Elbette, :option:`!—prefix` ve :option:" +"`!—exec-prefix` öğeleriniz alternatif bir Python kurulumuna işaret " +"etmiyorsa, bu önemsizdir.)" #: install/index.rst:464 msgid "Alternate installation: Windows (the prefix scheme)" -msgstr "" +msgstr "Alternatif kurulum: Windows (ön ek şeması)" #: install/index.rst:466 msgid "" @@ -677,12 +915,17 @@ msgid "" "`!--prefix` option has traditionally been used to install additional " "packages in separate locations on Windows. ::" msgstr "" +"Windows’ta bir kullanıcının ev dizini kavramı yoktur ve Windows altında " +"standart Python kurulumu Unix’e göre daha basit olduğundan, :option:`!—" +"prefix` seçeneği geleneksel olarak Windows’ta ayrı konumlara ek paketler " +"kurmak için kullanılmıştır. ::" #: install/index.rst:473 msgid "" "to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the " "current drive." msgstr "" +"modülleri geçerli sürücüdeki :file:`\\\\Temp\\\\Python` dizinine kurmak için." #: install/index.rst:475 msgid "" @@ -691,18 +934,22 @@ msgid "" "that pure Python modules and extension modules are installed into the same " "location. Files are installed as follows:" msgstr "" +"Kurulum tabanı :option:`!—prefix` seçeneği ile tanımlanır; :option:`!—exec-" +"prefix` seçeneği Windows’ta desteklenmez, bu da saf Python modüllerinin ve " +"genişletme modüllerinin aynı konuma kurulu olduğu anlamına gelir. Dosyalar " +"aşağıdaki gibi yüklenir:" #: install/index.rst:484 msgid ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" #: install/index.rst:486 msgid ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`" #: install/index.rst:493 msgid "Custom Installation" -msgstr "" +msgstr "Özel Kurulum" #: install/index.rst:495 msgid "" @@ -712,6 +959,11 @@ msgid "" "directory, or you might want to completely redefine the installation " "scheme. In either case, you're creating a *custom installation scheme*." msgstr "" +"Bazen, :ref:`inst-alt-install` bölümünde açıklanan alternatif kurulum " +"şemaları istediğinizi yapmaz. Her şeyi aynı temel dizin altında tutarken " +"yalnızca bir veya iki dizinde ince ayar yapmak veya kurulum şemasını tamamen " +"yeniden tanımlamak isteyebilirsiniz. Her iki durumda da *özel bir yükleme " +"şeması* oluşturuyorsunuz." #: install/index.rst:501 msgid "" @@ -719,38 +971,41 @@ msgid "" "schemes and override some of the installation directories used for the " "various types of files, using these options:" msgstr "" +"Özel bir kurulum şeması oluşturmak için, alternatif şemalardan biriyle " +"başlarsınız ve aşağıdaki seçenekleri kullanarak çeşitli dosya türleri için " +"kullanılan bazı kurulum dizinlerini geçersiz kılarsınız:" #: install/index.rst:506 msgid "Override option" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz kılma seçeneği" #: install/index.rst:508 msgid "``--install-purelib``" -msgstr "" +msgstr "``—install-purelib``" #: install/index.rst:509 msgid "``--install-platlib``" -msgstr "" +msgstr "``—install-platlib``" #: install/index.rst:510 msgid "all modules" -msgstr "" +msgstr "Tüm modüller" #: install/index.rst:510 msgid "``--install-lib``" -msgstr "" +msgstr "``—install-lib``" #: install/index.rst:511 msgid "``--install-scripts``" -msgstr "" +msgstr "``—install-scripts``" #: install/index.rst:512 msgid "``--install-data``" -msgstr "" +msgstr "``—install-data``" #: install/index.rst:513 msgid "``--install-headers``" -msgstr "" +msgstr "``—install-headers``" #: install/index.rst:516 msgid "" @@ -763,6 +1018,14 @@ msgid "" "platlib``, and is recommended for schemes that don't make a difference " "between Python and extension modules.)" msgstr "" +"Bu geçersiz kılma seçenekleri göreli, mutlak veya kurulum temel " +"dizinlerinden biri açısından açıkça tanımlanmış olabilir. (İki kurulum temel " +"dizini vardır ve bunlar normalde aynıdır — yalnızca Unix ``ön ek şeması`` " +"kullandığınızda ve farklı ``—prefix`` ve ``—exec-prefix`` seçenekleri " +"sağladığınızda farklılık gösterirler. ; ``—install-lib`` kullanmak, ``—" +"install-purelib`` ve ``—install-platlib` için hesaplanan veya verilen " +"değerleri geçersiz kılar ve fark yaratmayan şemalar için önerilir Python ve " +"uzatma modülleri arasında.)" #: install/index.rst:525 msgid "" @@ -774,6 +1037,12 @@ msgid "" "relative to the installation base directory (your home directory, in this " "case)::" msgstr "" +"Örneğin, Unix altında ana dizininize bir modül dağıtımı kurduğunuzu, ancak " +"komut dosyalarının :file:`~/bin` yerine :file:`~/scripts` içine girmesini " +"istediğinizi varsayalım. Tahmin edebileceğiniz gibi, bu dizini :option:`!—" +"install-scripts` seçeneği ile geçersiz kılabilirsiniz; bu durumda, kurulum " +"temel dizinine (bu durumda ana dizininiz) göre yorumlanacak olan bir göreli " +"yol sağlamak en mantıklısı olur:" #: install/index.rst:534 msgid "" @@ -783,6 +1052,12 @@ msgid "" "want them in :file:`/usr/local/bin` instead, you would supply this absolute " "directory for the :option:`!--install-scripts` option::" msgstr "" +"Başka bir Unix örneği: Python kurulumunuzun :file:`/usr/local/python` ön " +"ekiyle oluşturulduğunu ve kurulduğunu varsayalım, bu nedenle standart bir " +"kurulum komut dosyaları altında :file:`/usr/local/python/bin olarak " +"kurulacaktır. `. Bunların yerine :file:`/usr/local/bin` içinde olmasını " +"istiyorsanız, :option:`!—install-scripts` seçeneği için bu mutlak dizini " +"sağlarsınız:" #: install/index.rst:542 msgid "" @@ -790,6 +1065,9 @@ msgid "" "is whatever your Python interpreter was installed with--- :file:`/usr/local/" "python` in this case.)" msgstr "" +"(Bu, “ön ek şemasını” kullanarak bir yükleme gerçekleştirir; burada önek, bu " +"durumda Python yorumlayıcınız— :file:`/usr/local/python` ile birlikte " +"yüklenir.)" #: install/index.rst:546 msgid "" @@ -800,6 +1078,12 @@ msgid "" "of modules to worry about, Python and extension modules, which can " "conveniently be both controlled by one option::" msgstr "" +"Python’u Windows’ta kullanıyorsanız, üçüncü taraf modüllerin doğrudan :file:" +"`{prefix}` içinde değil, :file:`{prefix}` alt dizininde yaşamasını " +"isteyebilirsiniz. Bu neredeyse komut dosyası yükleme dizinini özelleştirmek " +"kadar kolaydır — endişelenmeniz gereken iki tür modül olduğunu hatırlamanız " +"yeterlidir: Python ve genişletme modülleri, her ikisi de tek bir seçenekle " +"kolayca kontrol edilebilir:" #: install/index.rst:555 msgid "" @@ -809,6 +1093,11 @@ msgid "" "(see :mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to " "modify Python's search path." msgstr "" +"Belirtilen kurulum dizini :file:`{prefix}` ile ilişkilidir. Elbette, örneğin " +"bir site dizinine bir :file:`.pth` dosyası koyarak (bkz. :mod:`site`) bu " +"dizinin Python’un modül arama yolunda olduğundan emin olmalısınız. Python’un " +"arama yolunu nasıl değiştireceğinizi öğrenmek için :ref:`inst-search-path` " +"bölümüne bakın." #: install/index.rst:561 msgid "" @@ -819,10 +1108,16 @@ msgid "" "want a separate directory for each platform that you use your home directory " "from, you might define the following installation scheme::" msgstr "" +"Tüm bir kurulum şemasını tanımlamak istiyorsanız, tüm kurulum dizini " +"seçeneklerini sağlamanız yeterlidir. Bunu yapmanın önerilen yolu, göreli " +"yollar sağlamaktır; örneğin, Python modülü ile ilgili tüm dosyaları ana " +"dizininizde :file:`python` altında tutmak istiyorsanız ve ana dizininizi " +"kullandığınız her platform için ayrı bir dizin istiyorsanız, aşağıdaki " +"kurulum şemasını tanımlayabilirsiniz. ::" #: install/index.rst:574 msgid "or, equivalently, ::" -msgstr "" +msgstr "Veya eşdeğer olarak, ::" #: install/index.rst:582 msgid "" @@ -830,6 +1125,9 @@ msgid "" "by the Distutils as it parses your command line options, just as it does " "when parsing your configuration file(s)." msgstr "" +"``$PLAT`` (zorunlu olarak) bir ortam değişkeni değildir — yapılandırma " +"dosya(lar)ınızı ayrıştırırken yaptığı gibi, komut satırı seçeneklerinizi " +"ayrıştırırken Distutils tarafından genişletilecektir." #: install/index.rst:586 msgid "" @@ -838,16 +1136,21 @@ msgid "" "options into your Distutils config file (see section :ref:`inst-config-" "files`):" msgstr "" +"Açıkçası, her yeni modül dağıtımı kurduğunuzda tüm kurulum şemasını " +"belirtmek çok sıkıcı olacaktır. Böylece, bu seçenekleri Distutils " +"yapılandırma dosyanıza koyabilirsiniz (bkz. :ref:`inst-config-files` bölümü):" #: install/index.rst:599 msgid "or, equivalently," -msgstr "" +msgstr "Veya eşdeğer olarak," #: install/index.rst:610 msgid "" "Note that these two are *not* equivalent if you supply a different " "installation base directory when you run the setup script. For example, ::" msgstr "" +"Kurulum komut dosyasını çalıştırırken farklı bir kurulum temel dizini " +"sağlarsanız, bu ikisinin eşdeğer *değil* olduğunu unutmayın. Örneğin, ::" #: install/index.rst:615 msgid "" @@ -855,6 +1158,9 @@ msgid "" "to :file:`/tmp/lib` in the second case. (For the second case, you probably " "want to supply an installation base of :file:`/tmp/python`.)" msgstr "" +"saf modülleri ilk durumda :file:`/tmp/python/lib` dizinine ve ikinci " +"durumda :file:`/tmp/lib` dizinine kurardı. (İkinci durum için, muhtemelen " +"bir :file:`/tmp/python` kurulum tabanı sağlamak istersiniz.)" #: install/index.rst:619 msgid "" @@ -868,6 +1174,14 @@ msgid "" "variables supplied by the Distutils are the only ones you can use.) See " "section :ref:`inst-config-files` for details." msgstr "" +"Örnek yapılandırma dosyası girişinde ``$HOME`` ve ``$PLAT`` kullanıldığını " +"muhtemelen fark etmişsinizdir. Bunlar, ortam değişkenlerine güçlü bir " +"benzerlik gösteren Distutils yapılandırma değişkenleridir. Aslında, ortam " +"değişkenlerini böyle bir kavramı olan platformlarda yapılandırma " +"dosyalarında kullanabilirsiniz, ancak Distutils ek olarak ``$PLAT`` gibi " +"ortamınızda olmayabilecek birkaç ekstra değişken tanımlar. (Ve elbette, Mac " +"OS 9 gibi ortam değişkenlerine sahip olmayan sistemlerde, yalnızca Distutils " +"tarafından sağlanan yapılandırma değişkenlerini kullanabilirsiniz.) detaylar." #: install/index.rst:629 msgid "" @@ -876,10 +1190,14 @@ msgid "" "configuration files to prevent inadvertently installing projects outside of " "the virtual environment." msgstr "" +"Bir :ref:`virtual environment ` etkinleştirildiğinde, projelerin " +"yanlışlıkla sanal ortamın dışına kurulmasını önlemek için kurulum yolunu " +"değiştiren tüm seçenekler tüm distutils yapılandırma dosyalarından yok " +"sayılır." #: install/index.rst:643 msgid "Modifying Python's Search Path" -msgstr "" +msgstr "Python’un Arama Yolunu Değiştirme" #: install/index.rst:645 msgid "" @@ -889,11 +1207,16 @@ msgid "" "interpreter is built. You can determine the path by importing the :mod:`sys` " "module and printing the value of ``sys.path``. ::" msgstr "" +"Python yorumlayıcısı bir :keyword:`import` ifadesini çalıştırdığında, bir " +"arama yolu boyunca hem Python kodunu hem de uzantı modüllerini arar. " +"Yorumlayıcı oluşturulduğunda, yol için varsayılan bir değer Python ikili " +"dosyasında yapılandırılır. :mod:`sys` modülünü içe aktararak ve``sys.path`` " +"değerini yazdırarak yolu belirleyebilirsiniz. ::" #: install/index.rst:662 msgid "" "The null string in ``sys.path`` represents the current working directory." -msgstr "" +msgstr "``sys.path`` içindeki boş dize, geçerli çalışma dizinini temsil eder." #: install/index.rst:664 msgid "" @@ -905,6 +1228,13 @@ msgid "" "and in order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. " "There are several different ways to add the directory." msgstr "" +"Yerel olarak kurulmuş paketler için beklenen kural, onları :file:`{…}/site-" +"packages/` dizinine koymaktır, ancak Python modüllerini rastgele bir dizine " +"kurmak isteyebilirsiniz. Örneğin, sitenizin web sunucusuyla ilgili tüm " +"yazılımları :file:`/www` altında tutma kuralı olabilir. Eklenti Python " +"modülleri daha sonra :file:`/www/python` klasörüne ait olabilir ve bunları " +"içe aktarmak için bu dizinin ``sys.path`` klasörüne eklenmesi gerekir. " +"Dizini eklemenin birkaç farklı yolu vardır." #: install/index.rst:672 msgid "" @@ -916,6 +1246,13 @@ msgid "" "directories will not override standard modules. This means you can't use " "this mechanism for installing fixed versions of standard modules.)" msgstr "" +"En uygun yol, zaten Python’un yolunda bulunan bir dizine, genellikle :file:" +"`…/site-packages/` dizinine bir yol yapılandırma dosyası eklemektir. Yol " +"yapılandırma dosyalarının uzantısı :file:`.pth`dir ve her satırda ``sys." +"path`` dosyasına eklenecek tek bir yol bulunmalıdır. (Yeni yollar ``sys." +"path`` dizinine eklendiğinden, eklenen dizinlerdeki modüller standart " +"modülleri geçersiz kılmaz. Bu, standart modüllerin sabit sürümlerini kurmak " +"için bu mekanizmayı kullanamayacağınız anlamına gelir.)" #: install/index.rst:680 msgid "" @@ -923,6 +1260,9 @@ msgid "" "directory containing the :file:`.pth` file. See the documentation of the :" "mod:`site` module for more information." msgstr "" +"Yollar mutlak veya göreli olabilir, bu durumda :file:`.pth` dosyasını içeren " +"dizine göredirler. Daha fazla bilgi için :mod:`site` modülünün belgelerine " +"bakın." #: install/index.rst:684 msgid "" @@ -932,6 +1272,11 @@ msgid "" "option:`-S` switch is supplied to suppress this behaviour. So you could " "simply edit :file:`site.py` and add two lines to it:" msgstr "" +"Biraz daha az kullanışlı bir yol, Python’un standart kitaplığındaki :file:" +"`site.py` dosyasını düzenlemek ve``sys.path`` değiştirmektir. Bu davranışı " +"bastırmak için :option:`-S` anahtarı sağlanmadıkça, Python yorumlayıcısı " +"çalıştırıldığında :file:`site.py` otomatik olarak içe aktarılır. Böylece :" +"file:`site.py` dosyasını düzenleyebilir ve ona iki satır ekleyebilirsiniz:" #: install/index.rst:695 msgid "" @@ -940,6 +1285,10 @@ msgid "" "overwritten by the stock version. You'd have to remember that it was " "modified and save a copy before doing the installation." msgstr "" +"Ancak, Python’un aynı ana sürümünü yeniden yüklerseniz (örneğin, 2.2’den " +"2.2.2’ye yükseltme yaparken) :file:`site.py` stok sürümü tarafından üzerine " +"yazılır. Kurulumu yapmadan önce değiştirildiğini hatırlamanız ve bir " +"kopyasını kaydetmeniz gerekir." #: install/index.rst:700 msgid "" @@ -949,6 +1298,11 @@ msgid "" "python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX." "Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." msgstr "" +"``sys.path`` değiştirebilen iki ortam değişkeni vardır. :envvar:`PYTHONHOME` " +"Python kurulumunun öneki için alternatif bir değer ayarlar. Örneğin, :envvar:" +"`PYTHONHOME`, ``/www/python`` olarak ayarlanırsa, arama yolu ``[‘’, ‘/www/" +"python/lib/pythonX.Y/‘, ‘ olarak ayarlanır. /www/python/lib/pythonX.Y/plat-" +"linux2’, …]``." #: install/index.rst:706 msgid "" @@ -959,16 +1313,24 @@ msgid "" "order to be added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that " "don't exist.)" msgstr "" +":envvar:`PYTHONPATH` değişkeni, ``sys.path`` başına eklenecek bir yol " +"listesine ayarlanabilir. Örneğin, :envvar:`PYTHONPATH`, ``/www/python:/opt/" +"py`` olarak ayarlanırsa, arama yolu ``[‘/www/python’, ‘/opt/py’] ile başlar. " +"``. (``sys.path`` klasörüne eklenmek için dizinlerin var olması gerektiğini " +"unutmayın; :mod:`site` modülü var olmayan yolları kaldırır.)" #: install/index.rst:713 msgid "" "Finally, ``sys.path`` is just a regular Python list, so any Python " "application can modify it by adding or removing entries." msgstr "" +"Son olarak, ``sys.path`` sadece normal bir Python listesidir, bu nedenle " +"herhangi bir Python uygulaması, girdiler ekleyerek veya çıkararak onu " +"değiştirebilir." #: install/index.rst:720 msgid "Distutils Configuration Files" -msgstr "" +msgstr "Distutils Yapılandırma Dosyaları" #: install/index.rst:722 msgid "" @@ -981,10 +1343,19 @@ msgid "" "Furthermore, if multiple configuration files apply, values from \"earlier\" " "files are overridden by \"later\" files." msgstr "" +"Yukarıda bahsedildiği gibi, herhangi bir Distutils seçeneği için kişisel " +"veya site tercihlerini kaydetmek için Distutils konfigürasyon dosyalarını " +"kullanabilirsiniz. Yani, herhangi bir komutun herhangi bir seçeneği, komut " +"satırı ayrıştırılmadan önce danışılacak olan (platformunuza bağlı olarak) " +"iki veya üç yapılandırma dosyasından birinde saklanabilir. Bu, yapılandırma " +"dosyalarının varsayılan değerleri geçersiz kılacağı ve komut satırının da " +"yapılandırma dosyalarını geçersiz kılacağı anlamına gelir. Ayrıca, birden " +"fazla yapılandırma dosyası geçerliyse, “önceki” dosyalardan alınan değerler " +"“sonraki” dosyalar tarafından geçersiz kılınır." #: install/index.rst:735 msgid "Location and names of config files" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırma dosyalarının konumu ve adları" #: install/index.rst:737 msgid "" @@ -992,64 +1363,69 @@ msgid "" "platforms. On Unix and macOS, the three configuration files (in the order " "they are processed) are:" msgstr "" +"Yapılandırma dosyalarının adları ve konumları platformlar arasında biraz " +"farklılık gösterir. Unix ve macOS’ta üç yapılandırma dosyası (işlendikleri " +"sırayla):" #: install/index.rst:754 msgid "Location and filename" -msgstr "" +msgstr "Konum ve dosya adı" #: install/index.rst:756 msgid "system" -msgstr "" +msgstr "system" #: install/index.rst:744 msgid ":file:`{prefix}/lib/python{ver}/distutils/distutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{ver}/distutils/distutils.cfg`" #: install/index.rst:758 msgid "personal" -msgstr "" +msgstr "personal" #: install/index.rst:746 msgid ":file:`$HOME/.pydistutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`$HOME/.pydistutils.cfg`" #: install/index.rst:760 msgid "local" -msgstr "" +msgstr "local" #: install/index.rst:760 msgid ":file:`setup.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`setup.cfg`" #: install/index.rst:760 msgid "\\(3)" -msgstr "" +msgstr "\\(3)" #: install/index.rst:751 msgid "And on Windows, the configuration files are:" -msgstr "" +msgstr "Ve Windows’ta yapılandırma dosyaları şunlardır:" #: install/index.rst:756 msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`" #: install/index.rst:756 msgid "\\(4)" -msgstr "" +msgstr "\\(4)" #: install/index.rst:758 msgid ":file:`%HOME%\\\\pydistutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`%HOME%\\\\pydistutils.cfg`" #: install/index.rst:758 msgid "\\(5)" -msgstr "" +msgstr "\\(5)" #: install/index.rst:763 msgid "" "On all platforms, the \"personal\" file can be temporarily disabled by " "passing the `--no-user-cfg` option." msgstr "" +"Tüm platformlarda, `-no-user-cfg seçeneği geçilerek “kişisel” dosya geçici " +"olarak devre dışı bırakılabilir." #: install/index.rst:769 msgid "" @@ -1059,6 +1435,12 @@ msgid "" "file:`{prefix}/lib/python1.5/site-packages/distutils`, so the system " "configuration file should be put there under Python 1.5.2." msgstr "" +"Kesin olarak söylemek gerekirse, sistem genelindeki yapılandırma dosyası " +"Distutils’in kurulu olduğu dizinde bulunur; Python 1.6 altında ve daha sonra " +"Unix’te bu gösterildiği gibidir. Python 1.5.2 için, Distutils normalde :file:" +"`{prefix}/lib/python1.5/site-packages/distutils` konumuna yüklenecektir, bu " +"nedenle sistem yapılandırma dosyası oraya Python 1.5.2 altına " +"yerleştirilmelidir." #: install/index.rst:776 msgid "" @@ -1067,11 +1449,15 @@ msgid "" "from the standard :mod:`pwd` module. This is done by the :func:`os.path." "expanduser` function used by Distutils." msgstr "" +"Unix’te, :envvar:`HOME` ortam değişkeni tanımlı değilse, kullanıcının ana " +"dizini standart :mod:`pwd` modülünden :func:`getpwuid` işleviyle belirlenir. " +"Bu, Distutils tarafından kullanılan :func:`os.path.expanduser` işlevi " +"tarafından yapılır." #: install/index.rst:782 msgid "" "I.e., in the current directory (usually the location of the setup script)." -msgstr "" +msgstr "Yani, geçerli dizinde (genellikle kurulum komut dosyasının konumu)." #: install/index.rst:785 msgid "" @@ -1084,6 +1470,14 @@ msgid "" "\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " "Windows." msgstr "" +"(Ayrıca not (1)’e bakın.) Python 1.6 ve sonraki sürümlerde, Python’un " +"varsayılan “kurulum öneki” :file:`C:\\\\Python` şeklindedir, bu nedenle " +"sistem yapılandırma dosyası normalde :file:`C:\\\\Python\\ şeklindedir. \\Lib" +"\\\\distutils\\\\distutils.cfg`. Python 1.5.2 altında, varsayılan önek :file:" +"`C:\\\\Program Files\\\\Python` idi ve Distutils standart kitaplığın parçası " +"değildi — bu nedenle sistem yapılandırma dosyası :file:`C olacaktır. :\\" +"\\Program Files\\\\Python\\\\distutils\\\\distutils.cfg` Windows altında " +"standart bir Python 1.5.2 kurulumunda." #: install/index.rst:794 msgid "" @@ -1092,10 +1486,14 @@ msgid "" "tried. This is done by the :func:`os.path.expanduser` function used by " "Distutils." msgstr "" +"Windows’ta, :envvar:`HOME` ortam değişkeni tanımlı değilse, :envvar:" +"`USERPROFILE` :envvar:`HOMEDRIVE` ve :envvar:`HOMEPATH` denenecektir. Bu, " +"Distutils tarafından kullanılan :func:`os.path.expanduser` işlevi tarafından " +"yapılır." #: install/index.rst:803 msgid "Syntax of config files" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırma dosyalarının Syntax’ı (sözdizimi)" #: install/index.rst:805 msgid "" @@ -1105,12 +1503,19 @@ msgid "" "command. Each section consists of one option per line, specified as " "``option=value``." msgstr "" +"Distutils yapılandırma dosyalarının tümü aynı Syntax’a sahiptir. " +"Yapılandırma dosyaları bölümlere ayrılmıştır. Her Distutils komutu için bir " +"bölüm ve ayrıca her komutu etkileyen genel seçenekler için bir “genel” bölüm " +"vardır. Her bölüm, satır başına ``seçenek=değer`` olarak belirtilen bir " +"seçenekten oluşur." #: install/index.rst:810 msgid "" "For example, the following is a complete config file that just forces all " "commands to run quietly by default:" msgstr "" +"Örneğin, aşağıdaki, tüm komutları varsayılan olarak sessizce çalışmaya " +"zorlayan eksiksiz bir yapılandırma dosyasıdır:" #: install/index.rst:818 msgid "" @@ -1121,6 +1526,12 @@ msgid "" "And if it is used as the :file:`setup.cfg` for a particular module " "distribution, it affects only that distribution." msgstr "" +"Bu, sistem yapılandırma dosyası olarak kurulursa, mevcut sistemdeki herhangi " +"bir kullanıcı tarafından herhangi bir Python modülü dağıtımının tüm " +"işlemlerini etkileyecektir. Kişisel yapılandırma dosyanız olarak kurulursa " +"(onları destekleyen sistemlerde), yalnızca sizin tarafınızdan işlenen modül " +"dağıtımlarını etkiler. Ve belirli bir modül dağıtımı için :file:`setup.cfg` " +"olarak kullanılırsa, yalnızca bu dağıtımı etkiler." #: install/index.rst:825 msgid "" @@ -1128,10 +1539,13 @@ msgid "" "command:`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the " "following:" msgstr "" +"Varsayılan “temel oluşturma” dizinini geçersiz kılabilir ve :command:`build" +"\\*` komutlarını aşağıdakilerle tüm dosyaları her zaman zorla yeniden " +"oluşturabilirsiniz:" #: install/index.rst:835 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" -msgstr "" +msgstr "hangi komut satırı argümanlarına karşılık gelir ::" #: install/index.rst:839 msgid "" @@ -1141,28 +1555,39 @@ msgid "" "options in the config file will apply. (Or if other commands that derive " "values from it are run, they will use the values in the config file.)" msgstr "" +":command:`build` komutunun komut satırına eklenmesi, komutun çalıştırılacağı " +"anlamına gelir. Yapılandırma dosyalarına belirli bir komutu dahil etmenin " +"böyle bir anlamı yoktur; bu yalnızca komut çalıştırılırsa yapılandırma " +"dosyasındaki seçeneklerin uygulanacağı anlamına gelir. (Ya da ondan değer " +"türeten başka komutlar çalıştırılırsa, yapılandırma dosyasındaki değerleri " +"kullanırlar.)" #: install/index.rst:845 msgid "" "You can find out the complete list of options for any command using the :" "option:`!--help` option, e.g.::" msgstr "" +":option:`!—help` seçeneğini kullanarak herhangi bir komut için seçeneklerin " +"tam listesini bulabilirsiniz, ör.::" #: install/index.rst:850 msgid "" "and you can find out the complete list of global options by using :option:" "`!--help` without a command::" msgstr "" +"ve komut olmadan :option:`!—help` kullanarak global seçeneklerin tam " +"listesini bulabilirsiniz::" #: install/index.rst:855 msgid "" "See also the \"Reference\" section of the \"Distributing Python Modules\" " "manual." msgstr "" +"Ayrıca “Python Modüllerini Dağıtma” kılavuzunun “Referans” bölümüne bakın." #: install/index.rst:861 msgid "Building Extensions: Tips and Tricks" -msgstr "" +msgstr "Bina Uzantıları: İpuçları ve Püf Noktaları" #: install/index.rst:863 msgid "" @@ -1173,10 +1598,17 @@ msgid "" "well, but in complicated situations this might be inappropriate. This " "section discusses how to override the usual Distutils behaviour." msgstr "" +"Mümkün olduğunda, Distutils, :file:`setup.py` komut dosyasını çalıştırmak " +"için kullanılan Python yorumlayıcısı tarafından sağlanan yapılandırma " +"bilgilerini kullanmaya çalışır. Örneğin, Python’u derlemek için kullanılan " +"aynı derleyici ve bağlayıcı bayrakları, uzantıları derlemek için de " +"kullanılacaktır. Genellikle bu iyi çalışır, ancak karmaşık durumlarda bu " +"uygun olmayabilir. Bu bölüm, olağan Distutils davranışının nasıl geçersiz " +"kılınacağını tartışır." #: install/index.rst:874 msgid "Tweaking compiler/linker flags" -msgstr "" +msgstr "Derleyici/bağlayıcı bayraklarında ince ayar yapma" #: install/index.rst:876 msgid "" @@ -1186,6 +1618,11 @@ msgid "" "especially true if the extension hasn't been tested on your platform, or if " "you're trying to cross-compile Python." msgstr "" +"C veya C++ ile yazılmış bir Python uzantısını derlemek, bazen belirli bir " +"kitaplığı kullanmak veya özel bir tür nesne kodu üretmek için derleyici ve " +"bağlayıcı için özel bayraklar belirtmeyi gerektirir. Bu, özellikle uzantı " +"platformunuzda test edilmemişse veya Python’u çapraz derlemeye " +"çalışıyorsanız geçerlidir." #: install/index.rst:882 msgid "" @@ -1195,6 +1632,11 @@ msgid "" "distribution contains many separate extension modules, or if they often " "require elaborate sets of compiler flags in order to work." msgstr "" +"En genel durumda, uzantı yazarı, uzantıları derlemenin karmaşık olacağını " +"öngörmüş ve düzenlemeniz için bir :file:`Setup` dosyası sağlamış olabilir. " +"Bu muhtemelen yalnızca modül dağıtımı birçok ayrı genişletme modülü " +"içeriyorsa veya çalışmak için genellikle ayrıntılı derleyici bayrakları " +"gerektiriyorsa yapılacaktır." #: install/index.rst:888 msgid "" @@ -1202,10 +1644,13 @@ msgid "" "extensions to build. Each line in a :file:`Setup` describes a single " "module. Lines have the following structure::" msgstr "" +"Bir :file:`Setup` dosyası varsa, oluşturulacak uzantıların bir listesini " +"almak için ayrıştırılır. :file:`Setup` içindeki her satır tek bir modülü " +"tanımlar. Hatlar aşağıdaki yapıya sahiptir:" #: install/index.rst:895 msgid "Let's examine each of the fields in turn." -msgstr "" +msgstr "Alanların her birini sırayla inceleyelim." #: install/index.rst:897 msgid "" @@ -1214,6 +1659,10 @@ msgid "" "module (edits to the source code would also be needed), so this should be " "left alone." msgstr "" +"*module*, oluşturulacak uzantı modülünün adıdır ve geçerli bir Python " +"tanımlayıcısı olmalıdır. Bunu sadece bir modülü yeniden adlandırmak için " +"değiştiremezsiniz (kaynak kodunda da düzenlemeler yapılması gerekir), bu " +"yüzden bu yalnız bırakılmalıdır." #: install/index.rst:901 msgid "" @@ -1223,18 +1672,27 @@ msgid "" "are assumed to be C++, and filenames ending in :file:`.m` or :file:`.mm` are " "assumed to be in Objective C." msgstr "" +"*sourcefile*, en azından dosya adına bakılırsa, kaynak kod dosyası olması " +"muhtemel herhangi bir şeydir. :file:`.c` ile biten dosya adlarının C ile " +"yazıldığı, :file:`.C`, :file:`.cc` ve :file:`.c++` ile biten dosya adlarının " +"C++ olduğu varsayılır. ve :file:`.m` veya :file:`.mm` ile biten dosya " +"adlarının Amaç C’de olduğu varsayılır." #: install/index.rst:907 msgid "" "*cpparg* is an argument for the C preprocessor, and is anything starting " "with :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." msgstr "" +"*cpparg*, C önişlemcisi için bir argümandır ve :option:`!-I`, :option:`!-" +"D`, :option:`!-U` veya :option:`!-C ile başlayan herhangi bir şeydir. `." #: install/index.rst:910 msgid "" "*library* is anything ending in :file:`.a` or beginning with :option:`!-l` " "or :option:`!-L`." msgstr "" +"*library* is anything ending in :file:`.a` or beginning with :option:`!-l` " +"or :option:`!-L`." #: install/index.rst:913 msgid "" @@ -1242,18 +1700,25 @@ msgid "" "can add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " "build``. For example, if the module defined by the line ::" msgstr "" +"Belirli bir platform, platformunuzda özel bir kitaplık gerektiriyorsa, bunu :" +"file:`Setup` dosyasını düzenleyerek ve ``python setup.py build`` " +"çalıştırarak ekleyebilirsiniz. Örneğin, modül :: satırı ile tanımlanırsa" #: install/index.rst:919 msgid "" "must be linked with the math library :file:`libm.a` on your platform, simply " "add :option:`!-lm` to the line::" msgstr "" +"platformunuzdaki matematik kitaplığı :file:`libm.a` ile bağlantılı " +"olmalıdır, sadece :option:`!-lm` satırına ekleyin::" #: install/index.rst:924 msgid "" "Arbitrary switches intended for the compiler or the linker can be supplied " "with the :option:`!-Xcompiler` *arg* and :option:`!-Xlinker` *arg* options::" msgstr "" +"Derleyici veya bağlayıcıya yönelik keyfi anahtarlar :option:`!-Xcompiler` " +"*arg* ve :option:`!-Xlinker` *arg* seçenekleriyle sağlanabilir::" #: install/index.rst:929 msgid "" @@ -1265,6 +1730,13 @@ msgid "" "++`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler " "c++``." msgstr "" +":option:`!-Xcompiler` ve :option:`!-Xlinker`den sonraki sonraki seçenek " +"uygun komut satırına eklenecektir, bu nedenle yukarıdaki örnekte " +"derleyiciye :option:`!-o32` seçeneği geçilecektir. , ve bağlayıcı geçirilir :" +"option:`!-shared`. Derleyici seçeneği bir argüman gerektiriyorsa, birden " +"çok :option:`!-Xcompiler` seçeneği sağlamanız gerekir; örneğin, `` -x c++`` " +"geçmek için :file:`Setup` dosyasının `` -Xcompiler -x -Xcompiler c++`` " +"içermesi gerekir." #: install/index.rst:936 msgid "" @@ -1272,14 +1744,17 @@ msgid "" "environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be " "added to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." msgstr "" +"Derleyici bayrakları, :envvar:`CFLAGS` ortam değişkeni ayarlanarak da " +"sağlanabilir. Ayarlanırsa, :envvar:`CFLAGS` içeriği :file:`Setup` dosyasında " +"belirtilen derleyici bayraklarına eklenecektir." #: install/index.rst:944 msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows’ta Microsoft’a ait olmayan derleyicileri kullanma" #: install/index.rst:951 msgid "Borland/CodeGear C++" -msgstr "" +msgstr "Borland/CodeGear C++" #: install/index.rst:953 msgid "" @@ -1291,6 +1766,13 @@ msgid "" "format.) For this reason you have to convert Python's library :file:" "`python25.lib` into the Borland format. You can do this as follows:" msgstr "" +"Bu alt bölüm, Distutils’i Borland C++ derleyici sürüm 5.5 ile kullanmak için " +"gerekli adımları açıklar. Öncelikle Borland’ın nesne dosya formatının (OMF), " +"Python veya ActiveState web sitesinden indirebileceğiniz Python sürümünün " +"kullandığı formattan farklı olduğunu bilmelisiniz. (Python, nesne dosya " +"formatı olarak COFF kullanan Microsoft Visual C++ ile oluşturulmuştur.) Bu " +"nedenle Python’un :file:`python25.lib` kütüphanesini Borland formatına " +"dönüştürmeniz gerekmektedir. Bunu aşağıdaki gibi yapabilirsiniz:" #: install/index.rst:968 msgid "" @@ -1299,12 +1781,17 @@ msgid "" "installation. If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have " "to convert them too." msgstr "" +":file:`coff2omf` programı Borland derleyicisiyle birlikte gelir. :file:" +"`python25.lib` dosyası, Python kurulumunuzun :file:`Libs` dizinindedir. " +"Uzantınız başka kitaplıklar (zlib, …) kullanıyorsa, onları da dönüştürmeniz " +"gerekir." #: install/index.rst:973 msgid "" "The converted files have to reside in the same directories as the normal " "libraries." msgstr "" +"Dönüştürülen dosyalar, normal kitaplıklarla aynı dizinlerde bulunmalıdır." #: install/index.rst:976 msgid "" @@ -1314,12 +1801,19 @@ msgid "" "then uses this library. In the case it doesn't find such a special library " "it uses the default name (:file:`foo.lib`.) [#]_" msgstr "" +"Distutils, bu kitaplıkları değişen adlarıyla kullanmayı nasıl başarıyor? " +"Uzantının bir kitaplığa ihtiyacı varsa (örn. :file:`foo`) Distutils önce :" +"file:`_bcpp` (örn. :file:`foo_bcpp.lib`) sonekine sahip bir kitaplık bulup " +"bulmadığını kontrol eder ve ardından bu kitaplığı kullanır. Böyle özel bir " +"kitaplık bulamazsa, varsayılan adı kullanır (:file:`foo.lib`.) [#]_" #: install/index.rst:982 msgid "" "To let Distutils compile your extension with Borland C++ you now have to " "type::" msgstr "" +"Distutils’in uzantınızı Borland C++ ile derlemesine izin vermek için şimdi " +"şunu yazmanız gerekir::" #: install/index.rst:986 msgid "" @@ -1327,32 +1821,41 @@ msgid "" "specify this in your personal or system-wide configuration file for " "Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" +"Borland C++ derleyicisini varsayılan olarak kullanmak istiyorsanız, bunu " +"Distutils için kişisel veya sistem genelindeki yapılandırma dosyanızda " +"belirtebilirsiniz (bkz. :ref:`inst-config-files`.)" #: install/index.rst:995 msgid "`C++Builder Compiler `_" -msgstr "" +msgstr "`C++Builder Compiler `_" #: install/index.rst:994 msgid "" "Information about the free C++ compiler from Borland, including links to the " "download pages." msgstr "" +"İndirme sayfalarına bağlantılar da dahil olmak üzere Borland’ın ücretsiz C++ " +"derleyicisi hakkında bilgiler." #: install/index.rst:998 msgid "" "`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" msgstr "" +"`Borland’ın Ücretsiz Derleyicisini Kullanarak Python Uzantıları Oluşturma " +"`_" #: install/index.rst:998 msgid "" "Document describing how to use Borland's free command-line C++ compiler to " "build Python." msgstr "" +"Python’u oluşturmak için Borland’ın ücretsiz komut satırı C++ derleyicisinin " +"nasıl kullanılacağını açıklayan belge." #: install/index.rst:1003 msgid "GNU C / Cygwin / MinGW" -msgstr "" +msgstr "GNU C / Cygwin / MinGW" #: install/index.rst:1005 msgid "" @@ -1361,6 +1864,10 @@ msgid "" "interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any " "of these following steps." msgstr "" +"Bu bölüm, Distutils’i GNU C/C++ derleyicileriyle Cygwin ve MinGW " +"dağıtımlarında kullanmak için gerekli adımları açıklar. [#]_ Cygwin ile " +"oluşturulmuş bir Python yorumlayıcısı için, aşağıdaki adımlardan herhangi " +"biri olmadan her şey çalışmalıdır." #: install/index.rst:1010 msgid "" @@ -1368,14 +1875,19 @@ msgid "" "Extensions most likely to not work are those that use C++ or depend on " "Microsoft Visual C extensions." msgstr "" +"Tüm uzantılar MinGW veya Cygwin ile oluşturulamaz, ancak çoğu yapılabilir. " +"Çalışmama olasılığı en yüksek olan uzantılar, C++ kullanan veya Microsoft " +"Visual C uzantılarına bağlı olanlardır." #: install/index.rst:1014 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" msgstr "" +"Distutils’in uzantınızı Cygwin ile derlemesine izin vermek için şunu " +"yazmanız gerekir::" #: install/index.rst:1018 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" -msgstr "" +msgstr "ve Cygwin olmayan modda [#]_ Cygwin için veya MinGW tipi için::" #: install/index.rst:1022 msgid "" @@ -1383,10 +1895,14 @@ msgid "" "consider writing it in your personal or system-wide configuration file for " "Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" +"Bu seçeneklerden/derleyicilerden herhangi birini varsayılan olarak kullanmak " +"istiyorsanız, bunu Distutils için kişisel veya sistem genelindeki " +"yapılandırma dosyanıza yazmayı düşünmelisiniz (bkz. :ref:`inst-config-" +"files`.)" #: install/index.rst:1027 msgid "Older Versions of Python and MinGW" -msgstr "" +msgstr "Python ve MinGW’nin Eski Sürümleri" #: install/index.rst:1028 msgid "" @@ -1394,6 +1910,9 @@ msgid "" "inferior to 2.4.1 with a MinGW inferior to 3.0.0 (with " "binutils-2.13.90-20030111-1)." msgstr "" +"Aşağıdaki talimatlar yalnızca, MinGW’si 3.0.0’dan düşük " +"(binutils-2.13.90-20030111-1 ile) 2.4.1’den düşük bir Python sürümü " +"kullanıyorsanız geçerlidir." #: install/index.rst:1032 msgid "" @@ -1403,6 +1922,11 @@ msgid "" "(You can find a good program for this task at https://sourceforge.net/" "projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." msgstr "" +"Bu derleyiciler bazı özel kütüphaneler gerektirir. Bu görev, Borland’ın C+" +"+’ından daha karmaşıktır çünkü kitaplığı dönüştürecek bir program yoktur. " +"Öncelikle Python DLL’nin dışa aktardığı bir sembol listesi oluşturmalısınız. " +"(Bu görev için iyi bir program https://sourceforge.net/projects/mingw/files/" +"MinGW/Extension/pexports/ adresinde bulabilirsiniz)." #: install/index.rst:1045 msgid "" @@ -1412,11 +1936,17 @@ msgid "" "directory. In a shared installation, it will be located in the system " "directory." msgstr "" +"Yüklü bir :file:`python25.dll` dosyasının konumu, yükleme seçeneklerine ve " +"Windows sürümüne ve diline bağlı olacaktır. “Sadece benim için” kurulumda, " +"kurulum dizininin kökünde görünecektir. Paylaşılan bir kurulumda, sistem " +"dizininde bulunur." #: install/index.rst:1050 msgid "" "Then you can create from these information an import library for gcc. ::" msgstr "" +"Ardından bu bilgilerden gcc için bir içe aktarma kitaplığı " +"oluşturabilirsiniz. ::" #: install/index.rst:1054 msgid "" @@ -1424,6 +1954,9 @@ msgid "" "`python25.lib`. (Should be the :file:`libs` directory under your Python " "installation directory.)" msgstr "" +"Ortaya çıkan kitaplık, :file:`python25.lib` ile aynı dizine " +"yerleştirilmelidir. (Python kurulum dizininizin altındaki :file:`libs` " +"dizini olmalıdır.)" #: install/index.rst:1058 msgid "" @@ -1431,34 +1964,45 @@ msgid "" "them too. The converted files have to reside in the same directories as the " "normal libraries do." msgstr "" +"Uzantınız başka kitaplıklar (zlib,…) kullanıyorsa, onları da dönüştürmeniz " +"gerekebilir. Dönüştürülen dosyalar, normal kitaplıkların yaptığı gibi aynı " +"dizinlerde bulunmalıdır." #: install/index.rst:1065 msgid "" "`Building Python modules on MS Windows platform with MinGW `_" msgstr "" +"`MinGW ile MS " +"Windows platformunda Python modülleri oluşturma`_" #: install/index.rst:1066 msgid "" "Information about building the required libraries for the MinGW environment." -msgstr "" +msgstr "MinGW ortamı için gerekli kitaplıkları oluşturmaya ilişkin bilgiler." #: install/index.rst:1070 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Dipnotlar" #: install/index.rst:1071 msgid "" "This also means you could replace all existing COFF-libraries with OMF-" "libraries of the same name." msgstr "" +"Bu aynı zamanda mevcut tüm COFF kitaplıklarını aynı adı taşıyan OMF " +"kitaplıklarıyla değiştirebileceğiniz anlamına gelir." #: install/index.rst:1074 msgid "Check https://www.sourceware.org/cygwin/ for more information" msgstr "" +"Daha fazla bilgi için https://www.sourceware.org/cygwin/ adresini kontrol " +"edin." #: install/index.rst:1076 msgid "" "Then you have no POSIX emulation available, but you also don't need :file:" "`cygwin1.dll`." msgstr "" +"O zaman kullanılabilir POSIX öykünmesine sahip değilsiniz, ancak :file:" +"`cygwin1.dll`e de ihtiyacınız yok."