diff --git a/glossary.po b/glossary.po index a37693363..9903eeadd 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -3,41 +3,44 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-17 23:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-27 11:12+0300\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" #: glossary.rst:5 msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Sözlük" #: glossary.rst:10 msgid "``>>>``" -msgstr "" +msgstr "``>>>``" #: glossary.rst:12 +#, fuzzy msgid "" "The default Python prompt of the interactive shell. Often seen for code " "examples which can be executed interactively in the interpreter." msgstr "" +"Etkileşimli kabuğun varsayılan Python istemi. Genellikle yorumlayıcıda " +"etkileşimli olarak yürütülebilen kod örnekleri için görülür." #: glossary.rst:14 msgid "``...``" -msgstr "" +msgstr "``...``" #: glossary.rst:16 msgid "Can refer to:" -msgstr "" +msgstr "Şunlara başvurabilir:" #: glossary.rst:18 msgid "" @@ -46,14 +49,18 @@ msgid "" "delimiters (parentheses, square brackets, curly braces or triple quotes), or " "after specifying a decorator." msgstr "" +"Girintili bir kod bloğu için kod girerken, eşleşen bir çift sol ve sağ " +"sınırlayıcı (parantez, köşeli parantez, kaşlı ayraç veya üçlü tırnak) " +"içindeyken veya bir dekoratör belirttikten sonra etkileşimli kabuğun " +"varsayılan Python istemi." #: glossary.rst:23 msgid "The :const:`Ellipsis` built-in constant." -msgstr "" +msgstr ":const:`Elipsis` yerleşik sabiti." #: glossary.rst:24 msgid "2to3" -msgstr "" +msgstr "2to3" #: glossary.rst:26 msgid "" @@ -61,6 +68,9 @@ msgid "" "most of the incompatibilities which can be detected by parsing the source " "and traversing the parse tree." msgstr "" +"Kaynağı ayrıştırarak ve ayrıştırma ağacında gezinerek tespit edilebilecek " +"uyumsuzlukların çoğunu işleyerek Python 2.x kodunu Python 3.x koduna " +"dönüştürmeye çalışan bir araç." #: glossary.rst:30 msgid "" @@ -68,10 +78,12 @@ msgid "" "entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See :ref:`2to3-" "reference`." msgstr "" +"2to3, standart kitaplıkta :mod:`lib2to3'; bağımsız bir giriş noktası şu " +"şekilde sağlanır:file:`Tools/scripts/2to3`. Bakınız :ref:`2to3-referans`." #: glossary.rst:33 msgid "abstract base class" -msgstr "" +msgstr "soyut temel sınıf" #: glossary.rst:35 msgid "" @@ -86,16 +98,30 @@ msgid "" "module), import finders and loaders (in the :mod:`importlib.abc` module). " "You can create your own ABCs with the :mod:`abc` module." msgstr "" +"Soyut temel sınıflar :term:`duck-typing`i, :func:`hasattr` gibi diğer " +"teknikler beceriksiz veya tamamen yanlış olduğunda arayüzleri tanımlamanın " +"bir yolunu sağlayarak tamamlar (örneğin :ref:`sihirli yöntemlerle<special-" +"lookup>`). ABC'ler, bir sınıftan miras almayan ancak yine de :func:" +"`isinstance` ve :func:`issubclass` tarafından tanınan sınıflar olan sanal " +"alt sınıfları tanıtır; :mod:`abc` modül belgelerine bakın. Python comes " +"with many built-in ABCs for data structures (in the :mod:`collections.abc` " +"module), numbers (in the :mod:`numbers` module), streams (in the :mod:`io` " +"module), import finders and loaders (in the :mod:`importlib.abc` module). :" +"mod:`abc` modülü ile kendi ABC'lerinizi oluşturabilirsiniz." #: glossary.rst:46 msgid "annotation" -msgstr "" +msgstr "dipnot" #: glossary.rst:48 +#, fuzzy msgid "" "A label associated with a variable, a class attribute or a function " "parameter or return value, used by convention as a :term:`type hint`." msgstr "" +"Bir değişkenle, bir sınıf niteliğiyle veya bir işlev parametresiyle veya bir " +"dönüş değeriyle ilişkilendirilen, gelenek tarafından :term:'tür ipucu' " +"olarak kullanılan bir etiket." #: glossary.rst:52 msgid "" @@ -104,6 +130,10 @@ msgid "" "in the :attr:`__annotations__` special attribute of modules, classes, and " "functions, respectively." msgstr "" +"Yerel değişkenlerin açıklamalarına çalışma zamanında erişilemez, ancak " +"global değişkenlerin, sınıf niteliklerinin ve işlevlerin açıklamaları, " +"sırasıyla modüllerin, sınıfların ve işlevlerin :attr:`__annotations__` özel " +"özelliğinde saklanır." #: glossary.rst:58 msgid "" @@ -111,16 +141,22 @@ msgid "" "and :pep:`526`, which describe this functionality. Also see :ref:" "`annotations-howto` for best practices on working with annotations." msgstr "" +"Bu işlevi açıklayan :term:`variable annotation`, :term:`function " +"annotation`, :pep:`484` ve :pep:`526`'e bakın. Ek açıklamalarla çalışmaya " +"ilişkin en iyi uygulamalar için ayrıca bkz. :ref:`annotations-howto`." #: glossary.rst:62 msgid "argument" -msgstr "" +msgstr "argüman" #: glossary.rst:64 +#, fuzzy msgid "" "A value passed to a :term:`function` (or :term:`method`) when calling the " "function. There are two kinds of argument:" msgstr "" +"İşlev çağrılırken bir :term:`function`e (veya :term:`method`) geçirilen bir " +"değer, İki tür argüman vardır:" #: glossary.rst:67 msgid "" @@ -129,6 +165,10 @@ msgid "" "by ``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the " "following calls to :func:`complex`::" msgstr "" +":dfn:`keyword argument`: bir işlev çağrısında bir tanımlayıcının (ör. " +"``ad=``) önüne geçen veya bir sözlükte ``**`` ile başlayan bir değer olarak " +"geçirilen bir argüman. Örneğin, \"3\" ve \"5\", aşağıdaki :func:`complex`: " +"çağrılarında anahtar kelimenin bağımsız değişkenleridir:" #: glossary.rst:75 msgid "" @@ -137,6 +177,11 @@ msgid "" "be passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, " "``3`` and ``5`` are both positional arguments in the following calls::" msgstr "" +":dfn:`positional argument`: anahtar kelime argümanı olmayan bir argüman. " +"Konumsal bağımsız değişkenler, bir bağımsız değişken listesinin başında " +"görünebilir ve/veya \"*\" ile başlayan bir :term:\"iterable\" öğesinin " +"öğeleri olarak iletilebilir. Örneğin, \"3\" ve \"5\", aşağıdaki çağrılarda " +"konumsal bağımsız değişkenlerdir:" #: glossary.rst:84 msgid "" @@ -145,17 +190,25 @@ msgid "" "Syntactically, any expression can be used to represent an argument; the " "evaluated value is assigned to the local variable." msgstr "" +"Bağımsız değişkenler, bir işlev gövdesindeki adlandırılmış yerel " +"değişkenlere atanır. Bu atamayı yöneten kurallar için :ref:`calls` bölümüne " +"bakın. Sözdizimsel olarak, bir argümanı temsil etmek için herhangi bir ifade " +"kullanılabilir; değerlendirilen değer yerel değişkene atanır." #: glossary.rst:89 +#, fuzzy msgid "" "See also the :term:`parameter` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the " "difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>`, " "and :pep:`362`." msgstr "" +"Ayrıca :term:`parameter` sözlüğü girişine, :ref:`argümanlar ve parametreler " +"arasındaki fark <faq-argument-vs-parameter>` hakkındaki SSS sorusuna ve :pep:" +"`362`ye bakın." #: glossary.rst:92 msgid "asynchronous context manager" -msgstr "" +msgstr "asenkron bağlam yöneticisi" #: glossary.rst:94 msgid "" @@ -163,10 +216,13 @@ msgid "" "statement by defining :meth:`__aenter__` and :meth:`__aexit__` methods. " "Introduced by :pep:`492`." msgstr "" +":keyword:`async with` ifadesinde görülen ortamı :meth:`__aenter__` ve :meth:" +"`__aexit__` yöntemlerini tanımlayarak kontrol eden bir nesne. :pep:`492` de " +"anlatıldı." #: glossary.rst:97 msgid "asynchronous generator" -msgstr "" +msgstr "asenkron jeneratör" #: glossary.rst:99 msgid "" @@ -175,6 +231,10 @@ msgid "" "that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of " "values usable in an :keyword:`async for` loop." msgstr "" +"Bir :term:`asynchronous generator literatör' döndüren bir işlev. Bir :" +"keyword:`async for` döngüsünde kullanılabilen bir dizi değer üretmek için :" +"keyword:`yield` ifadeleri içermesi dışında :keyword:`async def` ile " +"tanımlanmış bir eşyordam işlevine benziyor." #: glossary.rst:104 msgid "" @@ -182,20 +242,27 @@ msgid "" "*asynchronous generator iterator* in some contexts. In cases where the " "intended meaning isn't clear, using the full terms avoids ambiguity." msgstr "" +"Genellikle bir asenkron üreteç işlevine atıfta bulunur, ancak bazı " +"bağlamlarda bir *asynchronous generator iterator*e karşılık gelebilir. " +"Amaçlanan anlamın net olmadığı durumlarda, tam terimlerin kullanılması " +"belirsizliği önler." #: glossary.rst:108 msgid "" "An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions " "as well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements." msgstr "" +"Bir asenkron üretici fonksiyonu, :keyword:`await` ifadelerinin yanı sıra :" +"keyword:`async for` ve :keyword:`async with` ifadeleri içerebilir." #: glossary.rst:111 msgid "asynchronous generator iterator" -msgstr "" +msgstr "asenkron jeneratör yineleyici" #: glossary.rst:113 msgid "An object created by a :term:`asynchronous generator` function." msgstr "" +"Bir :term:`asynchronous generator` ` işlevi tarafından oluşturulan bir nesne." #: glossary.rst:115 msgid "" @@ -204,6 +271,9 @@ msgid "" "of the asynchronous generator function until the next :keyword:`yield` " "expression." msgstr "" +"Bu, :meth:`__anext__` yöntemi kullanılarak çağrıldığında, bir sonraki :" +"keyword:`yield` ifadesine kadar asynchronous generator işlevinin gövdesini " +"yürütecek, beklenebilir bir nesne döndüren bir :term:`asynchronous iterator." #: glossary.rst:120 msgid "" @@ -213,10 +283,12 @@ msgid "" "with another awaitable returned by :meth:`__anext__`, it picks up where it " "left off. See :pep:`492` and :pep:`525`." msgstr "" +"Her :keyword:`yiald`, konum yürütme durumunu hatırlayarak (yerel değişkenler " +"ve bekleyen try ifadeleri dahil) işlemeyi geçici olarak askıya alır." #: glossary.rst:125 msgid "asynchronous iterable" -msgstr "" +msgstr "eşzamansız yinelenebilir" #: glossary.rst:127 msgid "" @@ -224,12 +296,16 @@ msgid "" "return an :term:`asynchronous iterator` from its :meth:`__aiter__` method. " "Introduced by :pep:`492`." msgstr "" +"Bir :keyword:`async for` ifadesinde kullanılabilen bir nesne. :meth:" +"`__aiter__` yönteminden bir :term:`asynchronous iterator` ` döndürmelidir. :" +"pep:`492` de tanıtıldı." #: glossary.rst:130 msgid "asynchronous iterator" -msgstr "" +msgstr "asenkron yineleyici" #: glossary.rst:132 +#, fuzzy msgid "" "An object that implements the :meth:`__aiter__` and :meth:`__anext__` " "methods. ``__anext__`` must return an :term:`awaitable` object. :keyword:" @@ -237,10 +313,15 @@ msgid "" "meth:`__anext__` method until it raises a :exc:`StopAsyncIteration` " "exception. Introduced by :pep:`492`." msgstr "" +":meth:`__aiter__` ve :meth:`__anext__` yöntemlerini uygulayan bir nesne. " +"``__anext__`` bir :term:`awaitable` nesnesi döndürmelidir. :keyword:`async " +"for`, bir asynchronous iterator ün :meth:`__anext__` yöntemi tarafından " +"döndürülen beklenebilirleri bir :exc:`StopAsyncIteration` istisnası " +"oluşturana kadar çözer." #: glossary.rst:137 msgid "attribute" -msgstr "" +msgstr "nitelik" #: glossary.rst:139 msgid "" @@ -248,10 +329,13 @@ msgid "" "expressions. For example, if an object *o* has an attribute *a* it would be " "referenced as *o.a*." msgstr "" +"Noktalı ifadeler kullanılarak adıyla başvurulan bir nesneyle ilişkili " +"değer. Örneğin, *o* nesnesinin *a* özniteliği varsa, bu nesneye *o.a* " +"olarak başvurulur." #: glossary.rst:142 msgid "awaitable" -msgstr "" +msgstr "beklenebilir" #: glossary.rst:144 msgid "" @@ -259,20 +343,25 @@ msgid "" "term:`coroutine` or an object with an :meth:`__await__` method. See also :" "pep:`492`." msgstr "" +":keyword:`await` ifadesinde kullanılabilen bir nesne. Bir :term:`coroutine` " +"veya :meth:`__await__` yöntemine sahip bir nesne olabilir. Ayrıca bakınız :" +"pep:`492`." #: glossary.rst:147 msgid "BDFL" -msgstr "" +msgstr "BDFL" #: glossary.rst:149 msgid "" "Benevolent Dictator For Life, a.k.a. `Guido van Rossum <https://gvanrossum." "github.io/>`_, Python's creator." msgstr "" +"Benevolent Dictator For Life, namı diğer `Guido van Rossum <https://" +"gvanrossum.github.io/>`_, Python'un yaratıcısı." #: glossary.rst:151 msgid "binary file" -msgstr "" +msgstr "ikili dosya" #: glossary.rst:153 msgid "" @@ -282,24 +371,37 @@ msgid "" "stdout.buffer`, and instances of :class:`io.BytesIO` and :class:`gzip." "GzipFile`." msgstr "" +"Bir :term:`dosya nesnesi` :term:`bayt benzeri nesneler <bayt benzeri nesne>` " +"okuyabilir ve yazabilir. İkili dosya örnekleri, ikili modda açılan " +"dosyalardır (``'rb'``, ``'wb'`` veya ``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer`, :" +"data: \"sys.stdout.buffer\" ve :class:`io.BytesIO` ve :class:`gzip.GzipFile` " +"örnekleri." #: glossary.rst:160 msgid "" "See also :term:`text file` for a file object able to read and write :class:" "`str` objects." msgstr "" +"Ayrıca :class:`str` nesnelerini okuyabilen ve yazabilen bir dosya nesnesi " +"için :term:`text file `a bakın." #: glossary.rst:162 +#, fuzzy msgid "borrowed reference" -msgstr "" +msgstr "ödünç alınan referans" #: glossary.rst:164 +#, fuzzy msgid "" "In Python's C API, a borrowed reference is a reference to an object. It does " "not modify the object reference count. It becomes a dangling pointer if the " "object is destroyed. For example, a garbage collection can remove the last :" "term:`strong reference` to the object and so destroy it." msgstr "" +"Python'un C API'sinde borrowed reference, bir nesneye yapılan bir " +"referanstır. Nesne referans sayısını değiştirmez. Nesne yok edilirse sarkan " +"bir işaretçi olur. Örneğin, bir çöp toplama, nesneye yapılan son :term:" +"`strong reference' kaldırabilir ve böylece onu yok edebilir." #: glossary.rst:169 msgid "" @@ -309,10 +411,15 @@ msgid "" "func:`Py_NewRef` function can be used to create a new :term:`strong " "reference`." msgstr "" +":term:`borrowed reference` üzerinde :c:func:`Py_INCREF` çağırmak, nesnenin " +"ödünç alınanın son kullanımından önce yok edilemediği durumlar dışında, onu " +"yerinde bir :term:`strong reference ` a dönüştürmek için tavsiye edilir. " +"referans. :c:func:`Py_NewRef` işlevi, yeni bir :term:`strong referencee` " +"oluşturmak için kullanılabilir." #: glossary.rst:174 msgid "bytes-like object" -msgstr "" +msgstr "bayt benzeri nesne" #: glossary.rst:176 msgid "" @@ -323,6 +430,12 @@ msgid "" "with binary data; these include compression, saving to a binary file, and " "sending over a socket." msgstr "" +":ref:`bufferobjects`i destekleyen ve bir C-:term:`contiguous` arabelleğini " +"dışa aktarabilen bir nesne. Bu, tüm :class:`bytes`, :class:`bytearray` ve :" +"class:`array.array` nesnelerinin yanı sıra birçok yaygın :class:`memoryview` " +"nesnesini içerir. Bayt benzeri nesneler, ikili verilerle çalışan çeşitli " +"işlemler için kullanılabilir; bunlara sıkıştırma, ikili dosyaya kaydetme ve " +"bir soket üzerinden gönderme dahildir." #: glossary.rst:183 msgid "" @@ -333,10 +446,17 @@ msgid "" "immutable objects (\"read-only bytes-like objects\"); examples of these " "include :class:`bytes` and a :class:`memoryview` of a :class:`bytes` object." msgstr "" +"Bazı işlemler, değişken olması için ikili verilere ihtiyaç duyar. Belgeler " +"genellikle bunlara \"okuma-yazma bayt benzeri nesneler\" olarak atıfta " +"bulunur. Örnek değiştirilebilir arabellek nesneleri :class:`bytearray` ve " +"bir :class:`bytearray` :class:`memoryview` içerir. Diğer işlemler, ikili " +"verilerin değişmez nesnelerde (\"salt okunur bayt benzeri nesneler\") " +"depolanmasını gerektirir; bunların örnekleri arasında :class:`bytes` ve bir :" +"class:`bytes` nesnesinin :class:`memoryview` bulunur." #: glossary.rst:191 msgid "bytecode" -msgstr "" +msgstr "bayt kodu" #: glossary.rst:193 msgid "" @@ -349,46 +469,62 @@ msgid "" "expected to work between different Python virtual machines, nor to be stable " "between Python releases." msgstr "" +"Python kaynak kodu, bir Python programının CPython yorumlayıcısındaki dahili " +"temsili olan bayt kodunda derlenir. Bayt kodu ayrıca ``.pyc`` dosyalarında " +"önbelleğe alınır, böylece aynı dosyanın ikinci kez çalıştırılması daha hızlı " +"olur (kaynaktan bayt koduna yeniden derleme önlenebilir). Bu \"ara dilin\", " +"her bir bayt koduna karşılık gelen makine kodunu yürüten bir :term:'sanal " +"makine' üzerinde çalıştığı söylenir. Bayt kodlarının farklı Python sanal " +"makineleri arasında çalışması veya Python sürümleri arasında kararlı olması " +"beklenmediğini unutmayın." #: glossary.rst:203 msgid "" "A list of bytecode instructions can be found in the documentation for :ref:" "`the dis module <bytecodes>`." msgstr "" +"Bayt kodu talimatlarının bir listesi :ref:`dis module <bytecodes>` " +"belgelerinde bulunabilir." #: glossary.rst:205 msgid "callback" -msgstr "" +msgstr "geri çağırmak" #: glossary.rst:207 msgid "" "A subroutine function which is passed as an argument to be executed at some " "point in the future." msgstr "" +"Gelecekte bir noktada yürütülecek bir argüman olarak iletilen bir alt " +"program işlevi." #: glossary.rst:209 msgid "class" -msgstr "" +msgstr "sınıf" #: glossary.rst:211 msgid "" "A template for creating user-defined objects. Class definitions normally " "contain method definitions which operate on instances of the class." msgstr "" +"Kullanıcı tanımlı nesneler oluşturmak için bir şablon. Sınıf tanımları " +"normalde sınıfın örnekleri üzerinde çalışan yöntem tanımlarını içerir." #: glossary.rst:214 msgid "class variable" -msgstr "" +msgstr "sınıf değişkeni" #: glossary.rst:216 msgid "" "A variable defined in a class and intended to be modified only at class " "level (i.e., not in an instance of the class)." msgstr "" +"Bir sınıfta tanımlanmış ve yalnızca sınıf düzeyinde (yani sınıfın bir " +"örneğinde değil) değiştirilmesi amaçlanan bir değişken." #: glossary.rst:218 msgid "coercion" -msgstr "" +msgstr "zorlama" #: glossary.rst:220 msgid "" @@ -401,10 +537,22 @@ msgid "" "compatible types would have to be normalized to the same value by the " "programmer, e.g., ``float(3)+4.5`` rather than just ``3+4.5``." msgstr "" +"Aynı türden iki bağımsız değişken içeren bir işlem sırasında bir tür " +"örneğinin diğerine örtük olarak dönüştürülmesi. Örneğin, \"int(3.15)\", " +"kayan noktalı sayıyı \"3\" tamsayısına dönüştürür, ancak \"3+4.5\"'te her " +"argüman farklı türdedir (bir int, bir kayan nokta), ve her ikisi de " +"eklenmeden önce aynı türe dönüştürülmelidir, aksi takdirde bir :exc:" +"`TypeError` yükseltir.Örneğin, \"int(3.15)\", kayan noktalı sayıyı \"3\" " +"tamsayısına dönüştürür, ancak \"3+4.5\"'te her argüman farklı türdedir (bir " +"int, bir kayan nokta), ve her ikisi de eklenmeden önce aynı türe " +"dönüştürülmelidir, aksi takdirde bir :exc:`TypeError` yükseltir. Zorlama " +"olmadan, uyumlu türlerin bile tüm argümanlarının programcı tarafından aynı " +"değere normalleştirilmesi gerekir, örneğin, sadece \"3+4,5\" yerine " +"\"float(3)+4,5\"." #: glossary.rst:228 msgid "complex number" -msgstr "" +msgstr "karmaşık sayı" #: glossary.rst:230 msgid "" @@ -418,20 +566,33 @@ msgid "" "Use of complex numbers is a fairly advanced mathematical feature. If you're " "not aware of a need for them, it's almost certain you can safely ignore them." msgstr "" +"Tüm sayıların bir reel kısım ve bir sanal kısım toplamı olarak ifade " +"edildiği bilinen gerçek sayı sisteminin bir uzantısı. Hayali sayılar, " +"hayali birimin gerçek katlarıdır (\"-1\"in karekökü), genellikle matematikte " +"\"i\" veya mühendislikte \"j\" ile yazılır. Python, bu son gösterimle " +"yazılan karmaşık sayılar için yerleşik desteğe sahiptir; hayali kısım bir \"j" +"\" son ekiyle yazılır, örneğin \"3+1j\". :mod:`math` modülünün karmaşık " +"eşdeğerlerine erişmek için :mod:`cmath` kullanın. Karmaşık sayıların " +"kullanımı oldukça gelişmiş bir matematiksel özelliktir. Onlara olan " +"ihtiyacın farkında değilseniz, onları güvenle görmezden gelebileceğiniz " +"neredeyse kesindir." #: glossary.rst:240 msgid "context manager" -msgstr "" +msgstr "bağlam yöneticisi" #: glossary.rst:242 msgid "" "An object which controls the environment seen in a :keyword:`with` statement " "by defining :meth:`__enter__` and :meth:`__exit__` methods. See :pep:`343`." msgstr "" +":keyword:`with` ifadesinde görülen ortamı :meth:`__enter__` ve :meth:" +"`__exit__` yöntemlerini tanımlayarak kontrol eden bir nesne. Bakınız :pep:" +"`343`." #: glossary.rst:245 msgid "context variable" -msgstr "" +msgstr "bağlam değişkeni" #: glossary.rst:247 msgid "" @@ -442,10 +603,16 @@ msgid "" "variables is to keep track of variables in concurrent asynchronous tasks. " "See :mod:`contextvars`." msgstr "" +"Bağlamına bağlı olarak farklı değerler alabilen bir değişken. Bu, her " +"yürütme iş parçacığının bir değişken için farklı bir değere sahip " +"olabileceği Thread-Local Storage'a benzer. Bununla birlikte, bağlam " +"değişkenleriyle, bir yürütme iş parçacığında birkaç bağlam olabilir ve " +"bağlam değişkenlerinin ana kullanımı, eşzamanlı zaman uyumsuz görevlerde " +"değişkenleri izlemektir. Bakınız :mod:`contexvars`." #: glossary.rst:254 msgid "contiguous" -msgstr "" +msgstr "bitişik" #: glossary.rst:258 msgid "" @@ -457,10 +624,17 @@ msgid "" "visiting items in order of memory address. However, in Fortran contiguous " "arrays, the first index varies the fastest." msgstr "" +"Bir arabellek, *C-bitişik* veya *Fortran bitişik* ise tam olarak bitişik " +"olarak kabul edilir. Sıfır boyutlu arabellekler C ve Fortran bitişiktir. " +"Tek boyutlu dizilerde, öğeler sıfırdan başlayarak artan dizinler sırasına " +"göre bellekte yan yana yerleştirilmelidir. Çok boyutlu C-bitişik dizilerde, " +"öğeleri bellek adresi sırasına göre ziyaret ederken son dizin en hızlı " +"şekilde değişir. Ancak, Fortran bitişik dizilerinde, ilk dizin en hızlı " +"şekilde değişir." #: glossary.rst:266 msgid "coroutine" -msgstr "" +msgstr "eşyordam" #: glossary.rst:268 msgid "" @@ -469,10 +643,14 @@ msgid "" "entered, exited, and resumed at many different points. They can be " "implemented with the :keyword:`async def` statement. See also :pep:`492`." msgstr "" +"Eşyordamlar, altyordamların daha genelleştirilmiş bir biçimidir. Alt " +"programlara bir noktada girilir ve başka bir noktada çıkılır. Eşyordamlar " +"birçok farklı noktada girilebilir, çıkılabilir ve devam ettirilebilir. :" +"keyword:`async def` ifadesi ile uygulanabilirler. Ayrıca bakınız :pep:`492`." #: glossary.rst:273 msgid "coroutine function" -msgstr "" +msgstr "eşyordam işlevi" #: glossary.rst:275 msgid "" @@ -481,10 +659,14 @@ msgid "" "keyword:`await`, :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` keywords. " "These were introduced by :pep:`492`." msgstr "" +"Bir :term:`coroutine` nesnesi döndüren bir işlev. Bir eşyordam işlevi :" +"keyword:`async def` ifadesiyle tanımlanabilir ve :keyword:`await`, :keyword:" +"`async for` ve :keyword:`async with` anahtar kelimelerini içerebilir. " +"Bunlar :pep:`492` tarafından tanıtıldı." #: glossary.rst:280 msgid "CPython" -msgstr "" +msgstr "CPython" #: glossary.rst:282 msgid "" @@ -493,10 +675,14 @@ msgid "" "is used when necessary to distinguish this implementation from others such " "as Jython or IronPython." msgstr "" +"Python programlama dilinin \"python.org <https://www.python.org>\" üzerinde " +"dağıtıldığı şekliyle kurallı uygulaması. \"CPython\" terimi, gerektiğinde " +"bu uygulamayı Jython veya IronPython gibi diğerlerinden ayırmak için " +"kullanılır." #: glossary.rst:286 msgid "decorator" -msgstr "" +msgstr "dekoratör" #: glossary.rst:288 msgid "" @@ -504,12 +690,17 @@ msgid "" "transformation using the ``@wrapper`` syntax. Common examples for " "decorators are :func:`classmethod` and :func:`staticmethod`." msgstr "" +"Genellikle ``@wrapper`` sözdizimi kullanılarak bir işlev dönüşümü olarak " +"uygulanan, başka bir işlevi döndüren bir işlev. Dekoratörler için yaygın " +"örnekler şunlardır: :func:`classmethod` ve :func:`staticmethod`." #: glossary.rst:292 msgid "" "The decorator syntax is merely syntactic sugar, the following two function " "definitions are semantically equivalent::" msgstr "" +"Dekoratör sözdizimi yalnızca sözdizimsel şekerdir, aşağıdaki iki işlev " +"tanımı anlamsal olarak eşdeğerdir:" #: glossary.rst:303 msgid "" @@ -517,10 +708,13 @@ msgid "" "the documentation for :ref:`function definitions <function>` and :ref:`class " "definitions <class>` for more about decorators." msgstr "" +"Aynı kavram sınıflar için de mevcuttur, ancak orada daha az kullanılır. " +"Dekoratörler hakkında daha fazla bilgi için :ref:`function definitions " +"<function>` ve :ref:`class definitions <class>` belgelerine bakın." #: glossary.rst:306 msgid "descriptor" -msgstr "" +msgstr "tanımlayıcı" #: glossary.rst:308 msgid "" @@ -534,16 +728,27 @@ msgid "" "including functions, methods, properties, class methods, static methods, and " "reference to super classes." msgstr "" +":meth:`__get__`, :meth:`__set__` veya :meth:`__delete__` yöntemlerini " +"tanımlayan herhangi bir nesne. Bir sınıf özniteliği bir tanımlayıcı " +"olduğunda, öznitelik araması üzerine özel bağlama davranışı tetiklenir. " +"Normalde, bir özniteliği almak, ayarlamak veya silmek için *a.b* kullanmak, " +"*a* için sınıf sözlüğünde *b* adlı nesneyi arar, ancak *b* bir tanımlayıcı " +"ise, ilgili tanımlayıcı yöntemi çağrılır. Tanımlayıcıları anlamak, Python'u " +"derinlemesine anlamanın anahtarıdır çünkü bunlar, işlevler, yöntemler, " +"özellikler, sınıf yöntemleri, statik yöntemler ve süper sınıflara başvuru " +"gibi birçok özelliğin temelidir." #: glossary.rst:318 msgid "" "For more information about descriptors' methods, see :ref:`descriptors` or " "the :ref:`Descriptor How To Guide <descriptorhowto>`." msgstr "" +"Tanımlayıcıların yöntemleri hakkında daha fazla bilgi için, bkz. :ref:" +"`descriptors` veya :ref:`Descriptor How To Guide <descriptorhowto>`." #: glossary.rst:320 msgid "dictionary" -msgstr "" +msgstr "sözlük" #: glossary.rst:322 msgid "" @@ -551,10 +756,13 @@ msgid "" "can be any object with :meth:`__hash__` and :meth:`__eq__` methods. Called a " "hash in Perl." msgstr "" +"Rasgele anahtarların değerlerle eşlendiği ilişkisel bir dizi. Anahtarlar, :" +"meth:`__hash__` ve :meth:`__eq__` yöntemleriyle herhangi bir nesne olabilir. " +"Perl'de karma denir." #: glossary.rst:325 msgid "dictionary comprehension" -msgstr "" +msgstr "sözlük anlama" #: glossary.rst:327 msgid "" @@ -563,10 +771,14 @@ msgid "" "range(10)}`` generates a dictionary containing key ``n`` mapped to value ``n " "** 2``. See :ref:`comprehensions`." msgstr "" +"Öğelerin tümünü veya bir kısmını yinelenebilir bir şekilde işlemenin ve " +"sonuçları içeren bir sözlük döndürmenin kompakt bir yolu. ``results = {n: n " +"** 2 for range(10)}``, ``n ** 2`` değerine eşlenmiş ``n`` anahtarını içeren " +"bir sözlük oluşturur. Bakınız :ref:`kavramalar`." #: glossary.rst:331 msgid "dictionary view" -msgstr "" +msgstr "sözlük görünümü" #: glossary.rst:333 msgid "" @@ -576,10 +788,15 @@ msgid "" "reflects these changes. To force the dictionary view to become a full list " "use ``list(dictview)``. See :ref:`dict-views`." msgstr "" +":meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values` ve :meth:`dict.items`den döndürülen " +"nesnelere sözlük görünümleri denir. Sözlüğün girişleri üzerinde dinamik bir " +"görünüm sağlarlar; bu, sözlük değiştiğinde görünümün bu değişiklikleri " +"yansıttığı anlamına gelir. Sözlük görünümünü tam liste olmaya zorlamak için " +"``list(dictview)`` kullanın. Bakınız :ref:`dict-views`." #: glossary.rst:339 msgid "docstring" -msgstr "" +msgstr "belge dizisi" #: glossary.rst:341 msgid "" @@ -589,10 +806,16 @@ msgid "" "class, function or module. Since it is available via introspection, it is " "the canonical place for documentation of the object." msgstr "" +"Bir sınıf, işlev veya modülde ilk ifade olarak görünen bir dize değişmezi. " +"Paket yürütüldüğünde yoksayılırken, derleyici tarafından tanınır ve " +"çevreleyen sınıfın, işlevin veya modülün :attr:`__doc__` özniteliğine " +"yerleştirilir. İç gözlem yoluyla erişilebilir olduğundan, nesnenin " +"belgelenmesi için kurallı yerdir." #: glossary.rst:347 +#, fuzzy msgid "duck-typing" -msgstr "" +msgstr "ördek yazma" #: glossary.rst:349 msgid "" @@ -606,10 +829,20 @@ msgid "" "term:`abstract base classes <abstract base class>`.) Instead, it typically " "employs :func:`hasattr` tests or :term:`EAFP` programming." msgstr "" +"Doğru arayüze sahip olup olmadığını belirlemek için bir nesnenin türüne " +"bakmayan bir programlama stili; bunun yerine, yöntem veya nitelik basitçe " +"çağrılır veya kullanılır (\"Ördek gibi görünüyorsa ve ördek gibi vaklıyorsa, " +"ördek olmalıdır.\") İyi tasarlanmış kod, belirli türlerden ziyade " +"arayüzleri vurgulayarak, polimorfik ikameye izin vererek esnekliğini " +"artırır. Ördek yazma, :func:`type` veya :func:`isinstance` kullanan " +"testleri önler. (Ancak, ördek yazmanın :term:`abstract base classes " +"<abstract base class>' ile tamamlanabileceğini unutmayın.) Bunun yerine, " +"genellikle :func:`hasattr` testleri veya :term:`EAFP` programlamasını " +"kullanır." #: glossary.rst:358 msgid "EAFP" -msgstr "" +msgstr "EAFP" #: glossary.rst:360 msgid "" @@ -620,10 +853,16 @@ msgid "" "statements. The technique contrasts with the :term:`LBYL` style common to " "many other languages such as C." msgstr "" +"Af dilemek izin almaktan daha kolaydır. Bu yaygın Python kodlama stili, " +"geçerli anahtarların veya niteliklerin varlığını varsayar ve varsayımın " +"yanlış çıkması durumunda istisnaları yakalar. Bu temiz ve hızlı stil, " +"birçok :keyword:`try` ve :keyword:`except` ifadesinin varlığı ile " +"karakterize edilir. Teknik, C gibi diğer birçok dilde ortak olan :term:" +"`LBYL` stiliyle çelişir." #: glossary.rst:366 msgid "expression" -msgstr "" +msgstr "ifade" #: glossary.rst:368 msgid "" @@ -635,20 +874,28 @@ msgid "" "expressions, such as :keyword:`while`. Assignments are also statements, not " "expressions." msgstr "" +"Bir değere göre değerlendirilebilecek bir sözdizimi parçası. Başka bir " +"deyişle, bir ifade, tümü bir değer döndüren sabit değerler, adlar, öznitelik " +"erişimi, işleçler veya işlev çağrıları gibi ifade öğelerinin bir " +"toplamıdır. Diğer birçok dilin aksine, tüm dil yapıları ifade değildir." +"Ayrıca :term:`statements`\\'ler de vardır ve bunlar :keyword:`while` gibi " +"ifadeler olarak kullanılamaz. Atamalar ayrıca ifadelerdir, ifadeler değil." #: glossary.rst:375 msgid "extension module" -msgstr "" +msgstr "uzatma modülü" #: glossary.rst:377 msgid "" "A module written in C or C++, using Python's C API to interact with the core " "and with user code." msgstr "" +"Çekirdekle ve kullanıcı koduyla etkileşim kurmak için Python'un C API'sini " +"kullanan, C veya C++ ile yazılmış bir modül." #: glossary.rst:379 msgid "f-string" -msgstr "" +msgstr "f-string" #: glossary.rst:381 msgid "" @@ -656,10 +903,13 @@ msgid "" "strings\" which is short for :ref:`formatted string literals <f-strings>`. " "See also :pep:`498`." msgstr "" +"Ön eki ``'f'`` veya ``'F'`` olan dize değişmezleri genellikle \"f-strings\" " +"olarak adlandırılır; bu, :ref:`formatted string literals <f-string>`nin " +"kısaltmasıdır. Ayrıca bkz. :pep:`498`." #: glossary.rst:384 msgid "file object" -msgstr "" +msgstr "dosya nesnesi" #: glossary.rst:386 msgid "" @@ -670,6 +920,13 @@ msgid "" "output, in-memory buffers, sockets, pipes, etc.). File objects are also " "called :dfn:`file-like objects` or :dfn:`streams`." msgstr "" +"Dosya yönelimli bir API'yi (:meth:`read()` veya :meth:`write()` gibi " +"yöntemlerle) temel alınan bir kaynağa gösteren bir nesne. Oluşturulma " +"şekline bağlı olarak, bir dosya nesnesi gerçek bir disk üzerindeki dosyaya " +"veya başka bir tür depolama veya iletişim aygıtına (örneğin standart giriş/" +"çıkış, bellek içi arabellekler, yuvalar, borular vb.) erişime aracılık " +"edebilir. . Dosya nesneleri ayrıca :dfn:`file-like objects` veya :dfn:" +"`streams` olarak da adlandırılır." #: glossary.rst:394 msgid "" @@ -679,24 +936,30 @@ msgid "" "The canonical way to create a file object is by using the :func:`open` " "function." msgstr "" +"Aslında üç dosya nesnesi kategorisi vardır: ham :term:`binary files <binary " +"file>`, arabelleğe alınmış :term:`binary files <binary file>` ve :term:`text " +"files <text file>`. Arayüzleri :mod:`io` modülünde tanımlanmıştır. Bir " +"dosya nesnesi yaratmanın kurallı yolu :func:`open` işlevini kullanmaktır." #: glossary.rst:399 msgid "file-like object" -msgstr "" +msgstr "dosya benzeri nesne" #: glossary.rst:401 msgid "A synonym for :term:`file object`." -msgstr "" +msgstr ":term:`dosya nesnesi` ile eşanlamlıdır." #: glossary.rst:402 msgid "filesystem encoding and error handler" -msgstr "" +msgstr "dosya sistemi kodlaması ve hata işleyicisi" #: glossary.rst:404 msgid "" "Encoding and error handler used by Python to decode bytes from the operating " "system and encode Unicode to the operating system." msgstr "" +"Python tarafından işletim sistemindeki baytların kodunu çözmek ve Unicode'u " +"işletim sistemine kodlamak için kullanılan kodlama ve hata işleyici." #: glossary.rst:407 msgid "" @@ -704,6 +967,9 @@ msgid "" "below 128. If the file system encoding fails to provide this guarantee, API " "functions can raise :exc:`UnicodeError`." msgstr "" +"Dosya sistemi kodlaması, 128'in altındaki tüm baytların kodunu başarıyla " +"çözmeyi garanti etmelidir. Dosya sistemi kodlaması bu garantiyi " +"sağlayamazsa, API işlevleri :exc:`UnicodeError` değerini yükseltebilir." #: glossary.rst:411 msgid "" @@ -711,6 +977,9 @@ msgid "" "getfilesystemencodeerrors` functions can be used to get the filesystem " "encoding and error handler." msgstr "" +":func:`sys.getfilesystemencoding` ve :func:`sys.getfilesystemencodeerrors` " +"işlevleri, dosya sistemi kodlamasını ve hata işleyicisini almak için " +"kullanılabilir." #: glossary.rst:415 msgid "" @@ -719,20 +988,26 @@ msgid "" "filesystem_encoding` and :c:member:`~PyConfig.filesystem_errors` members of :" "c:type:`PyConfig`." msgstr "" +":term:`filesystem encoding and error handler` Python başlangıcında :c:func:" +"`PyConfig_Read` işleviyle yapılandırılır: bkz. :c:member:`~PyConfig." +"filesystem_encoding` ve :c:member:`~PyConfig. filesystem_errors` üyeleri :c:" +"type:`PyConfig`." #: glossary.rst:420 msgid "See also the :term:`locale encoding`." -msgstr "" +msgstr "Ayrıca bkz. :term:`locale encoding'." #: glossary.rst:421 msgid "finder" -msgstr "" +msgstr "bulucu" #: glossary.rst:423 msgid "" "An object that tries to find the :term:`loader` for a module that is being " "imported." msgstr "" +"İçe aktarılmakta olan bir modül için :term:`yükleyici`yi bulmaya çalışan bir " +"nesne." #: glossary.rst:426 msgid "" @@ -740,14 +1015,17 @@ msgid "" "<meta path finder>` for use with :data:`sys.meta_path`, and :term:`path " "entry finders <path entry finder>` for use with :data:`sys.path_hooks`." msgstr "" +"Python 3.3'ten beri, iki tür bulucu vardır: :term:`meta path finders <meta " +"path finder>` :data:`sys.meta_path` ile kullanım için ve :term:`path entr " +"finders <path entry finders>` :data:`sys.path_hooks` ile kullanım için." #: glossary.rst:430 msgid "See :pep:`302`, :pep:`420` and :pep:`451` for much more detail." -msgstr "" +msgstr "Daha fazla ayrıntı için :pep:`302`, :pep:`420` ve :pep:`451` bakın." #: glossary.rst:431 msgid "floor division" -msgstr "" +msgstr "kat bölümü" #: glossary.rst:433 msgid "" @@ -757,10 +1035,15 @@ msgid "" "division. Note that ``(-11) // 4`` is ``-3`` because that is ``-2.75`` " "rounded *downward*. See :pep:`238`." msgstr "" +"En yakın tam sayıya yuvarlayan matematiksel bölme. Kat bölme operatörü ``//" +"`` şeklindedir. Örneğin, ``11 // 4`` ifadesi, gerçek yüzer bölme tarafından " +"döndürülen ``2.75`` değerinin aksine ``2`` olarak değerlendirilir. " +"``(-11) // 4``ün ``-3`` olduğuna dikkat edin, çünkü bu ``-2.75`` " +"yuvarlatılmış *aşağı*. Bakınız :pep:`238`." #: glossary.rst:438 msgid "function" -msgstr "" +msgstr "fonksiyon" #: glossary.rst:440 msgid "" @@ -769,14 +1052,18 @@ msgid "" "execution of the body. See also :term:`parameter`, :term:`method`, and the :" "ref:`function` section." msgstr "" +"Bir arayana bir değer döndüren bir dizi ifade. Ayrıca, gövdenin " +"yürütülmesinde kullanılabilen sıfır veya daha fazla :term:`argüman " +"<argument>` iletilebilir. Ayrıca :term:`parameter`, :term:`method` ve :ref:" +"`function` bölümüne bakın." #: glossary.rst:444 msgid "function annotation" -msgstr "" +msgstr "fonksiyon açıklaması" #: glossary.rst:446 msgid "An :term:`annotation` of a function parameter or return value." -msgstr "" +msgstr "Bir işlev parametresinin veya dönüş değerinin :term:\"annotation\"." #: glossary.rst:448 msgid "" @@ -784,10 +1071,13 @@ msgid "" "for example, this function is expected to take two :class:`int` arguments " "and is also expected to have an :class:`int` return value::" msgstr "" +"İşlev ek açıklamaları genellikle :term:`type hints <type hint>` için " +"kullanılır: örneğin, bu fonksiyonun iki :class:`int` argüman alması ve " +"ayrıca bir :class:`int` dönüş değerine sahip olması beklenir ::" #: glossary.rst:456 msgid "Function annotation syntax is explained in section :ref:`function`." -msgstr "" +msgstr "İşlev açıklama sözdizimi :ref:`işlev` bölümünde açıklanmaktadır." #: glossary.rst:458 msgid "" @@ -795,10 +1085,13 @@ msgid "" "functionality. Also see :ref:`annotations-howto` for best practices on " "working with annotations." msgstr "" +"Bu işlevi açıklayan :term:`variable annıtation` ve :pep:`484`e bakın. Ek " +"açıklamalarla çalışmaya ilişkin en iyi uygulamalar için ayrıca :ref:" +"`annotations-howto` konusuna bakın." #: glossary.rst:462 msgid "__future__" -msgstr "" +msgstr "__future__" #: glossary.rst:464 msgid "" @@ -810,10 +1103,17 @@ msgid "" "feature was first added to the language and when it will (or did) become the " "default::" msgstr "" +"Bir :ref:`future ifadesi <future>`, ``from __future__ import <feature>``, " +"derleyiciyi, Python'un gelecekteki bir sürümünde standart hale gelecek olan " +"sözdizimini veya semantiği kullanarak mevcut modülü derlemeye yönlendirir. :" +"mod:`__future__` modülü, *feature*'ın olası değerlerini belgeler. Bu modülü " +"içe aktararak ve değişkenlerini değerlendirerek, dile ilk kez yeni bir " +"özelliğin ne zaman eklendiğini ve ne zaman varsayılan olacağını (ya da " +"yaptığını) görebilirsiniz:" #: glossary.rst:475 msgid "garbage collection" -msgstr "" +msgstr "çöp toplama" #: glossary.rst:477 msgid "" @@ -822,10 +1122,14 @@ msgid "" "that is able to detect and break reference cycles. The garbage collector " "can be controlled using the :mod:`gc` module." msgstr "" +"Artık kullanılmadığında belleği boşaltma işlemi. Python, referans sayımı ve " +"referans döngülerini algılayıp kırabilen bir döngüsel çöp toplayıcı " +"aracılığıyla çöp toplama gerçekleştirir. Çöp toplayıcı :mod:`gc` modülü " +"kullanılarak kontrol edilebilir." #: glossary.rst:483 msgid "generator" -msgstr "" +msgstr "jeneratör" #: glossary.rst:485 msgid "" @@ -834,6 +1138,10 @@ msgid "" "producing a series of values usable in a for-loop or that can be retrieved " "one at a time with the :func:`next` function." msgstr "" +"Bir :term:`generator iterator` döndüren bir işlev. Bir for döngüsünde " +"kullanılabilen bir dizi değer üretmek için :keyword:`yield` ifadeleri " +"içermesi veya :func:`next` işleviyle birer birer alınabilmesi dışında normal " +"bir işleve benziyor." #: glossary.rst:490 msgid "" @@ -841,14 +1149,17 @@ msgid "" "iterator* in some contexts. In cases where the intended meaning isn't " "clear, using the full terms avoids ambiguity." msgstr "" +"Genellikle bir üretici işlevine atıfta bulunur, ancak bazı bağlamlarda bir " +"*jeneratör yineleyicisine* atıfta bulunabilir. Amaçlanan anlamın net " +"olmadığı durumlarda, tam terimlerin kullanılması belirsizliği önler." #: glossary.rst:493 msgid "generator iterator" -msgstr "" +msgstr "jeneratör yineleyici" #: glossary.rst:495 msgid "An object created by a :term:`generator` function." -msgstr "" +msgstr "Bir :term:`generatör` işlevi tarafından oluşturulan bir nesne." #: glossary.rst:497 msgid "" @@ -857,10 +1168,14 @@ msgid "" "statements). When the *generator iterator* resumes, it picks up where it " "left off (in contrast to functions which start fresh on every invocation)." msgstr "" +"Her :keyword:`yield`, konum yürütme durumunu hatırlayarak (yerel değişkenler " +"ve bekleyen try ifadeleri dahil) işlemeyi geçici olarak askıya alır. " +"*jeneratör yineleyici* devam ettiğinde, kaldığı yerden devam eder (her " +"çağrıda yeniden başlayan işlevlerin aksine)." #: glossary.rst:504 msgid "generator expression" -msgstr "" +msgstr "jeneratör ifadesi" #: glossary.rst:506 msgid "" @@ -869,10 +1184,14 @@ msgid "" "optional :keyword:`!if` clause. The combined expression generates values " "for an enclosing function::" msgstr "" +"Yineleyici döndüren bir ifade. Bir döngü değişkenini, aralığı ve isteğe " +"bağlı bir :keyword:`!if' yan tümcesini tanımlayan bir :keyword:`!for' yan " +"tümcesinin takip ettiği normal bir ifadeye benziyor. Birleştirilmiş ifade, " +"bir çevreleyen için değerler üretir::" #: glossary.rst:513 msgid "generic function" -msgstr "" +msgstr "genel işlev" #: glossary.rst:515 msgid "" @@ -880,16 +1199,21 @@ msgid "" "for different types. Which implementation should be used during a call is " "determined by the dispatch algorithm." msgstr "" +"Farklı türler için aynı işlemi uygulayan birden çok işlevden oluşan bir " +"işlev. Bir çağrı sırasında hangi uygulamanın kullanılması gerektiği, " +"gönderme algoritması tarafından belirlenir." #: glossary.rst:519 msgid "" "See also the :term:`single dispatch` glossary entry, the :func:`functools." "singledispatch` decorator, and :pep:`443`." msgstr "" +"Ayrıca :term:`single dispatch` sözlük girdisine, :func:`functools." +"singledispatch` dekoratörüne ve :pep:`443`e bakın." #: glossary.rst:521 msgid "generic type" -msgstr "" +msgstr "genel tip" #: glossary.rst:523 msgid "" @@ -897,24 +1221,29 @@ msgid "" "class<sequence-types>` such as :class:`list` or :class:`dict`. Used for :" "term:`type hints <type hint>` and :term:`annotations <annotation>`." msgstr "" +"Parametrelendirilebilen bir :term:`type`; tipik olarak bir :ref:`container " +"class<sequence-typesi>`, örneğin :class:`list` veya :class:`dict`. :term:" +"`tür ipuçları <tür ipucu>` ve :term:`annotation<annotation>` için kullanılır." #: glossary.rst:528 msgid "" "For more details, see :ref:`generic alias types<types-genericalias>`, :pep:" "`483`, :pep:`484`, :pep:`585`, and the :mod:`typing` module." msgstr "" +"Daha fazla ayrıntı için :ref:`generic allias types<types-genericalias>`, :" +"pep:`483`, :pep:`484`, :pep:`585` ve :mod:`typing` modülüne bakın." #: glossary.rst:530 msgid "GIL" -msgstr "" +msgstr "GIL" #: glossary.rst:532 msgid "See :term:`global interpreter lock`." -msgstr "" +msgstr "Bakınız :term:`global interpreter lock`." #: glossary.rst:533 msgid "global interpreter lock" -msgstr "" +msgstr "genel tercüman kilidi" #: glossary.rst:535 msgid "" @@ -926,6 +1255,13 @@ msgid "" "multi-threaded, at the expense of much of the parallelism afforded by multi-" "processor machines." msgstr "" +":term:`CPython` yorumlayıcısı tarafından aynı anda yalnızca bir iş " +"parçacığının Python :term:`bytecode`u yürütmesini sağlamak için kullanılan " +"mekanizma. Bu, nesne modelini (:class:`dict` gibi kritik yerleşik türler " +"dahil) eşzamanlı erişime karşı örtük olarak güvenli hale getirerek CPython " +"uygulamasını basitleştirir. Tüm yorumlayıcıyı kilitlemek, çok işlemcili " +"makinelerin sağladığı paralelliğin çoğu pahasına, yorumlayıcının çok iş " +"parçacıklı olmasını kolaylaştırır." #: glossary.rst:544 msgid "" @@ -934,6 +1270,10 @@ msgid "" "such as compression or hashing. Also, the GIL is always released when doing " "I/O." msgstr "" +"Bununla birlikte, standart veya üçüncü taraf bazı genişletme modülleri, " +"sıkıştırma veya karma gibi hesaplama açısından yoğun görevler yaparken " +"GIL'yi serbest bırakacak şekilde tasarlanmıştır. Ayrıca, GIL, G/Ç yaparken " +"her zaman serbest bırakılır." #: glossary.rst:549 msgid "" @@ -943,10 +1283,15 @@ msgid "" "that overcoming this performance issue would make the implementation much " "more complicated and therefore costlier to maintain." msgstr "" +"\"Serbest iş parçacıklı\" bir yorumlayıcı (paylaşılan verileri çok daha ince " +"bir ayrıntı düzeyinde kilitleyen) oluşturma çabaları, ortak tek işlemcili " +"durumda performans düştüğü için başarılı olmamıştır. Bu performans sorununun " +"üstesinden gelinmesinin uygulamayı çok daha karmaşık hale getireceğine ve " +"dolayısıyla bakımını daha maliyetli hale getireceğine inanılmaktadır." #: glossary.rst:555 msgid "hash-based pyc" -msgstr "" +msgstr "karma tabanlı pyc" #: glossary.rst:557 msgid "" @@ -954,10 +1299,13 @@ msgid "" "of the corresponding source file to determine its validity. See :ref:`pyc-" "invalidation`." msgstr "" +"Geçerliliğini belirlemek için ilgili kaynak dosyanın son değiştirilme zamanı " +"yerine karma değerini kullanan bir bayt kodu önbellek dosyası. Bakınız :ref:" +"`pyc-invalidation`." #: glossary.rst:560 msgid "hashable" -msgstr "" +msgstr "yıkanabilir" #: glossary.rst:562 msgid "" @@ -966,12 +1314,20 @@ msgid "" "other objects (it needs an :meth:`__eq__` method). Hashable objects which " "compare equal must have the same hash value." msgstr "" +"Bir nesne, ömrü boyunca asla değişmeyen bir karma değere sahipse (bir :meth:" +"`__hash__` yöntemine ihtiyaç duyar) ve diğer nesnelerle " +"karşılaştırılabilirse (bir :meth:`__eq__` yöntemine ihtiyaç duyar) " +"*hashable* olur. . Eşit karşılaştıran Hashable nesneleri aynı karma " +"değerine sahip olmalıdır." #: glossary.rst:567 msgid "" "Hashability makes an object usable as a dictionary key and a set member, " "because these data structures use the hash value internally." msgstr "" +"Hashability, bir nesneyi bir sözlük anahtarı ve bir set üyesi olarak " +"kullanılabilir hale getirir, çünkü bu veri yapıları hash değerini dahili " +"olarak kullanır." #: glossary.rst:570 msgid "" @@ -982,10 +1338,16 @@ msgid "" "default. They all compare unequal (except with themselves), and their hash " "value is derived from their :func:`id`." msgstr "" +"Python'un değişmez yerleşik nesnelerinin çoğu, yıkanabilir; değiştirilebilir " +"kaplar (listeler veya sözlükler gibi) değildir; değişmez kaplar (tüpler ve " +"donmuş kümeler gibi) yalnızca öğelerinin yıkanabilir olması durumunda " +"yıkanabilirdir. Kullanıcı tanımlı sınıfların örnekleri olan nesneler " +"varsayılan olarak hash edilebilirdir. Hepsi eşit olmayanı karşılaştırır " +"(kendileriyle hariç) ve hash değerleri :func:'id'lerinden türetilir." #: glossary.rst:577 msgid "IDLE" -msgstr "" +msgstr "BOŞTA" #: glossary.rst:579 msgid "" @@ -993,10 +1355,12 @@ msgid "" "and interpreter environment which ships with the standard distribution of " "Python." msgstr "" +"Python için Entegre Geliştirme Ortamı. IDLE, Python'un standart dağıtımıyla " +"birlikte gelen temel bir düzenleyici ve yorumlayıcı ortamıdır." #: glossary.rst:582 msgid "immutable" -msgstr "" +msgstr "değişmez" #: glossary.rst:584 msgid "" @@ -1006,10 +1370,15 @@ msgid "" "in places where a constant hash value is needed, for example as a key in a " "dictionary." msgstr "" +"Sabit değeri olan bir nesne. Değişmez nesneler arasında sayılar, dizeler ve " +"demetler bulunur. Böyle bir nesne değiştirilemez. Farklı bir değerin " +"saklanması gerekiyorsa yeni bir nesne oluşturulmalıdır. Örneğin bir " +"sözlükte anahtar olarak, sabit bir karma değerinin gerekli olduğu yerlerde " +"önemli bir rol oynarlar." #: glossary.rst:589 msgid "import path" -msgstr "" +msgstr "içe aktarım yolu" #: glossary.rst:591 msgid "" @@ -1018,30 +1387,38 @@ msgid "" "list of locations usually comes from :data:`sys.path`, but for subpackages " "it may also come from the parent package's ``__path__`` attribute." msgstr "" +"İçe aktarılacak modüller için :term:`path based finder` tarafından aranan " +"konumların (veya :term:`path entries <path entry>`) listesi. İçe aktarma " +"sırasında, bu konum listesi genellikle :data:`sys.path` adresinden gelir, " +"ancak alt paketler için üst paketin ``__path__`` özelliğinden de gelebilir." #: glossary.rst:596 msgid "importing" -msgstr "" +msgstr "içe aktarma" #: glossary.rst:598 msgid "" "The process by which Python code in one module is made available to Python " "code in another module." msgstr "" +"Bir modüldeki Python kodunun başka bir modüldeki Python koduna sunulması " +"süreci." #: glossary.rst:600 msgid "importer" -msgstr "" +msgstr "içe aktarıcı" #: glossary.rst:602 msgid "" "An object that both finds and loads a module; both a :term:`finder` and :" "term:`loader` object." msgstr "" +"Bir modülü hem bulan hem de yükleyen bir nesne; hem bir :term:`finder` hem " +"de :term:`loader` nesnesi." #: glossary.rst:604 msgid "interactive" -msgstr "" +msgstr "etkileşimli" #: glossary.rst:606 msgid "" @@ -1051,10 +1428,16 @@ msgid "" "selecting it from your computer's main menu). It is a very powerful way to " "test out new ideas or inspect modules and packages (remember ``help(x)``)." msgstr "" +"Python'un etkileşimli bir yorumlayıcısı vardır; bu, yorumlayıcı isteminde " +"ifadeler ve ifadeler girebileceğiniz, bunları hemen çalıştırabileceğiniz ve " +"sonuçlarını görebileceğiniz anlamına gelir. Herhangi bir argüman olmadan " +"``python``u başlatmanız yeterlidir (muhtemelen bilgisayarınızın ana " +"menüsünden seçerek). Yeni fikirleri test etmenin veya modülleri ve paketleri " +"incelemenin çok güçlü bir yoludur (\"help(x)\"i unutmayın)." #: glossary.rst:612 msgid "interpreted" -msgstr "" +msgstr "yorumlanmış" #: glossary.rst:614 msgid "" @@ -1065,10 +1448,17 @@ msgid "" "shorter development/debug cycle than compiled ones, though their programs " "generally also run more slowly. See also :term:`interactive`." msgstr "" +"Python, derlenmiş bir dilin aksine yorumlanmış bir dildir, ancak bayt kodu " +"derleyicisinin varlığı nedeniyle ayrım bulanık olabilir. Bu, kaynak " +"dosyaların daha sonra çalıştırılacak bir yürütülebilir dosya oluşturmadan " +"doğrudan çalıştırılabileceği anlamına gelir. Yorumlanan diller genellikle " +"derlenmiş dillerden daha kısa bir geliştirme/hata ayıklama döngüsüne " +"sahiptir, ancak programları genellikle daha yavaş çalışır. Ayrıca bkz. :" +"terim:\"interactive\"." #: glossary.rst:621 msgid "interpreter shutdown" -msgstr "" +msgstr "tercüman kapatma" #: glossary.rst:623 msgid "" @@ -1081,16 +1471,26 @@ msgid "" "relies on may not function anymore (common examples are library modules or " "the warnings machinery)." msgstr "" +"Kapatılması istendiğinde, Python yorumlayıcısı, modüller ve çeşitli kritik " +"iç yapılar gibi tahsis edilen tüm kaynakları kademeli olarak serbest " +"bıraktığı özel bir aşamaya girer. Ayrıca :term:`garbage collector <garbage " +"collection>` için birkaç çağrı yapar. Bu, kullanıcı tanımlı yıkıcılarda veya " +"zayıf referans geri aramalarında kodun yürütülmesini tetikleyebilir. Kapatma " +"aşamasında yürütülen kod, dayandığı kaynaklar artık çalışmayabileceğinden " +"çeşitli istisnalarla karşılaşabilir (yaygın örnekler kitaplık modülleri veya " +"uyarı makineleridir)." #: glossary.rst:632 msgid "" "The main reason for interpreter shutdown is that the ``__main__`` module or " "the script being run has finished executing." msgstr "" +"Yorumlayıcının kapatılmasının ana nedeni, ``__main__`` modülünün veya " +"çalıştırılan betiğin yürütmeyi bitirmiş olmasıdır." #: glossary.rst:634 msgid "iterable" -msgstr "" +msgstr "yinelenebilir" #: glossary.rst:636 msgid "" @@ -1101,6 +1501,12 @@ msgid "" "meth:`__iter__` method or with a :meth:`__getitem__` method that implements :" "term:`Sequence <sequence>` semantics." msgstr "" +"Üyelerini birer birer döndürebilen bir nesne. Yinelenebilirlerin örnekleri, " +"tüm dizi türlerini (örneğin :class:`list`, :class:`str` ve :class:`tuple` " +"gibi) ve :class:`dict`, :term:` gibi bazı sıra dışı türleri içerir. <file " +"object>` dosya nesneleri ve bir :meth:`__iter__` yöntemiyle veya :term:" +"`Sequence <sequence>` semantiğini uygulayan bir :meth:`__getitem__` " +"yöntemiyle tanımladığınız herhangi bir sınıfa ait nesneler." #: glossary.rst:643 msgid "" @@ -1114,10 +1520,20 @@ msgid "" "unnamed variable to hold the iterator for the duration of the loop. See " "also :term:`iterator`, :term:`sequence`, and :term:`generator`." msgstr "" +"Yinelenebilirler bir :keyword:`for` döngüsünde ve bir dizinin gerekli olduğu " +"diğer birçok yerde kullanılabilir (:func:`zip`, :func:`map`, ...). " +"Yerleşik :func:`iter` işlevine argüman olarak yinelenebilir bir nesne " +"iletildiğinde, nesne için bir yineleyici döndürür. Bu yineleyici, değerler " +"kümesi üzerinden bir geçiş için iyidir. Yinelenebilirleri kullanırken, " +"genellikle :func:`iter` çağırmanız veya yineleyici nesnelerle kendiniz " +"ilgilenmeniz gerekmez. ``for`` ifadesi bunu sizin için otomatik olarak " +"yapar ve yineleyiciyi döngü süresince tutmak için geçici bir adsız değişken " +"oluşturur. Ayrıca bkz. :terim:\"iterator\", :terim:\"sequence\" ve :term:" +"\"generator\"." #: glossary.rst:653 msgid "iterator" -msgstr "" +msgstr "yineleyici" #: glossary.rst:655 msgid "" @@ -1136,20 +1552,37 @@ msgid "" "iterator will just return the same exhausted iterator object used in the " "previous iteration pass, making it appear like an empty container." msgstr "" +"Bir veri akışını temsil eden bir nesne. Yineleyicinin :meth:`~iterator." +"__next__` yöntemine (veya yerleşik :func:`next` işlevine iletilmesi) " +"yinelenen çağrılar, akıştaki ardışık öğeleri döndürür. Daha fazla veri " +"bulunmadığında, bunun yerine bir :exc:`StopIteration` istisnası " +"oluşturulur. Bu noktada, yineleyici nesnesi tükenir ve :meth:`__next__` " +"yöntemine yapılan diğer çağrılar yalnızca :exc:`StopIteration` öğesini " +"yeniden yükseltir. Yineleyicilerin, yineleyici nesnesinin kendisini " +"döndüren bir :meth:`__iter__` yöntemine sahip olmaları gerekir, böylece her " +"yineleyici de yinelenebilir ve diğer yinelenebilirlerin kabul edildiği çoğu " +"yerde kullanılabilir. Dikkate değer bir istisna, birden çok yineleme " +"geçişini deneyen koddur. Bir kapsayıcı nesnesi (örneğin bir :class:`list`), " +"onu :func:`iter` işlevine her ilettiğinizde veya onu bir :keyword:`for` " +"döngüsünde kullandığınızda yeni bir yineleyici üretir. Bunu bir " +"yineleyiciyle denemek, önceki yineleme geçişinde kullanılan aynı tükenmiş " +"yineleyici nesnesini döndürerek boş bir kap gibi görünmesini sağlar." #: glossary.rst:670 msgid "More information can be found in :ref:`typeiter`." -msgstr "" +msgstr "Daha fazla bilgi :ref:`typeiter` içinde bulunabilir." #: glossary.rst:674 msgid "" "CPython does not consistently apply the requirement that an iterator define :" "meth:`__iter__`." msgstr "" +"CPython, bir yineleyicinin :meth:`__iter__` tanımlaması gereksinimini " +"tutarlı bir şekilde uygulamaz." #: glossary.rst:676 msgid "key function" -msgstr "" +msgstr "anahtar işlev" #: glossary.rst:678 msgid "" @@ -1157,6 +1590,10 @@ msgid "" "for sorting or ordering. For example, :func:`locale.strxfrm` is used to " "produce a sort key that is aware of locale specific sort conventions." msgstr "" +"Anahtar işlevi veya harmanlama işlevi, sıralama veya sıralama için " +"kullanılan bir değeri döndüren bir çağrılabilir. Örneğin, :func:`locale." +"strxfrm`, yerel ayara özgü sıralama kurallarının farkında olan bir sıralama " +"anahtarı üretmek için kullanılır." #: glossary.rst:683 msgid "" @@ -1165,6 +1602,11 @@ msgid "" "meth:`list.sort`, :func:`heapq.merge`, :func:`heapq.nsmallest`, :func:`heapq." "nlargest`, and :func:`itertools.groupby`." msgstr "" +"Python'daki bir dizi araç, öğelerin nasıl sıralandığını veya " +"gruplandırıldığını kontrol etmek için temel işlevleri kabul eder. Bunlar :" +"func:`min`, :func:`max`, :func:`sorted`, :meth:`list.sort`, :func:`heapq." +"merge`, :func:`heapq.nsmallest`, :func:`heapq.nlargest` ve :func:`itertools." +"groupby`." #: glossary.rst:689 msgid "" @@ -1177,18 +1619,26 @@ msgid "" "methodcaller`. See the :ref:`Sorting HOW TO <sortinghowto>` for examples of " "how to create and use key functions." msgstr "" +"Bir tuş işlevi oluşturmanın birkaç yolu vardır. Örneğin. :meth:`str.lower` " +"yöntemi, büyük/küçük harfe duyarlı olmayan sıralamalar için bir anahtar " +"işlev işlevi görebilir. Alternatif olarak, 'lambda r: (r[0], r[2])'' gibi " +"bir :keyword:'lambda' ifadesinden bir anahtar işlevi oluşturulabilir. " +"Ayrıca, :mod:`operator` modülü üç temel işlev kurucusu sağlar: :func:" +"`~operator.attrgetter`, :func:`~operator.itemgetter` ve :func:`~operator." +"methodcaller`. Anahtar işlevlerin nasıl oluşturulacağı ve kullanılacağına " +"ilişkin örnekler için :ref:`Sorting HOW TO <sortinghowto>` bölümüne bakın." #: glossary.rst:697 msgid "keyword argument" -msgstr "" +msgstr "anahtar kelime argümanı" #: glossary.rst:988 msgid "See :term:`argument`." -msgstr "" +msgstr "Bakınız :term:`argument`." #: glossary.rst:700 msgid "lambda" -msgstr "" +msgstr "lambda" #: glossary.rst:702 msgid "" @@ -1196,10 +1646,13 @@ msgid "" "is evaluated when the function is called. The syntax to create a lambda " "function is ``lambda [parameters]: expression``" msgstr "" +"İşlev çağrıldığında değerlendirilen tek bir :term:'expression'den oluşan " +"anonim bir satır içi işlev. Bir lambda işlevi oluşturmak için sözdizimi " +"``lambda [parametreler]: ifade`` şeklindedir" #: glossary.rst:705 msgid "LBYL" -msgstr "" +msgstr "LBYL" #: glossary.rst:707 msgid "" @@ -1208,6 +1661,9 @@ msgid "" "approach and is characterized by the presence of many :keyword:`if` " "statements." msgstr "" +"Zıplamadan önce Bak. Bu kodlama stili, arama veya arama yapmadan önce ön " +"koşulları açıkça test eder. Bu stil, :term:`EAFP` yaklaşımıyla çelişir ve " +"birçok :keyword:`if` ifadesinin varlığı ile karakterize edilir." #: glossary.rst:712 msgid "" @@ -1217,36 +1673,47 @@ msgid "" "thread removes *key* from *mapping* after the test, but before the lookup. " "This issue can be solved with locks or by using the EAFP approach." msgstr "" +"Çok iş parçacıklı bir ortamda, LBYL yaklaşımı \"bakan\" ve \"sıçrayan\" " +"arasında bir yarış koşulu getirme riskini taşıyabilir. Örneğin, ``eşlemede " +"anahtar: dönüş eşleme[anahtar]`` kodu, testten sonra, ancak aramadan önce " +"başka bir iş parçacığı *eşlemeden* *key* kaldırırsa başarısız olabilir. Bu " +"sorun, kilitlerle veya EAFP yaklaşımı kullanılarak çözülebilir." #: glossary.rst:717 msgid "locale encoding" -msgstr "" +msgstr "yerel kodlama" #: glossary.rst:719 msgid "" "On Unix, it is the encoding of the LC_CTYPE locale. It can be set with " "``locale.setlocale(locale.LC_CTYPE, new_locale)``." msgstr "" +"Unix'te, LC_CTYPE yerel ayarının kodlamasıdır. ``locale.setlocale(locale." +"LC_CTYPE, new_locale)`` ile ayarlanabilir." #: glossary.rst:722 msgid "On Windows, it is the ANSI code page (ex: ``cp1252``)." -msgstr "" +msgstr "Windows'ta bu, ANSI kod sayfasıdır (ör. ``cp1252``)." #: glossary.rst:724 msgid "" "``locale.getpreferredencoding(False)`` can be used to get the locale " "encoding." msgstr "" +"``locale.getpreferredencoding(False)`` yerel ayar kodlamasını almak için " +"kullanılabilir." #: glossary.rst:727 msgid "" "Python uses the :term:`filesystem encoding and error handler` to convert " "between Unicode filenames and bytes filenames." msgstr "" +"Python, Unicode dosya adları ile bayt dosya adları arasında dönüştürme " +"yapmak için :term:`filesystem encoding and error handler' kullanır." #: glossary.rst:729 msgid "list" -msgstr "" +msgstr "liste" #: glossary.rst:731 msgid "" @@ -1254,10 +1721,13 @@ msgid "" "array in other languages than to a linked list since access to elements is " "O(1)." msgstr "" +"Yerleşik bir Python :term:`dizi'. Adına rağmen, öğelere erişim O(1) " +"olduğundan, diğer dillerdeki bir diziye, bağlantılı bir listeden daha " +"yakındır." #: glossary.rst:734 msgid "list comprehension" -msgstr "" +msgstr "liste anlama" #: glossary.rst:736 msgid "" @@ -1267,10 +1737,16 @@ msgid "" "numbers (0x..) in the range from 0 to 255. The :keyword:`if` clause is " "optional. If omitted, all elements in ``range(256)`` are processed." msgstr "" +"Bir dizideki öğelerin tümünü veya bir kısmını işlemenin ve sonuçları içeren " +"bir liste döndürmenin kompakt bir yolu. ``sonuç = ['{:#04x}'.format(x) for " +"range(256) if x % 2 == 0]``, dizinde çift onaltılık sayılar (0x..) içeren " +"bir diziler listesi oluşturur. 0 ile 255 arasındadır. :keyword:`if` yan " +"tümcesi isteğe bağlıdır. Atlanırsa, \"aralık(256)\" içindeki tüm öğeler " +"işlenir." #: glossary.rst:742 msgid "loader" -msgstr "" +msgstr "yükleyici" #: glossary.rst:744 msgid "" @@ -1279,18 +1755,22 @@ msgid "" "`302` for details and :class:`importlib.abc.Loader` for an :term:`abstract " "base class`." msgstr "" +"Modül yükleyen bir nesne. :meth:`load_module` adında bir yöntem " +"tanımlamalıdır. Bir yükleyici genellikle bir :term:`finder` ile döndürülür. " +"Ayrıntılar için :pep:`302` ve bir :term:`soyut temel sınıf` için :class:" +"`importlib.abc.Loader` bölümüne bakın." #: glossary.rst:748 msgid "magic method" -msgstr "" +msgstr "sihirli yöntem" #: glossary.rst:752 msgid "An informal synonym for :term:`special method`." -msgstr "" +msgstr ":term:`special method` için gayri resmi bir eşanlamlı." #: glossary.rst:753 msgid "mapping" -msgstr "" +msgstr "haritalama" #: glossary.rst:755 msgid "" @@ -1301,10 +1781,16 @@ msgid "" "`collections.defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` and :class:" "`collections.Counter`." msgstr "" +"Keyfi anahtar aramalarını destekleyen ve :class:`~collections.abc.Mapping` " +"veya :class:`~collections.abc.MutableMapping` :ref:`abstract base classes " +"<collections-abstract-base-classes> içinde belirtilen yöntemleri uygulayan " +"bir kapsayıcı nesnesi temel sınıflar`. Örnekler arasında :class:`dict`, :" +"class:`collections.defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` ve :class:" +"`collections.Counter` sayılabilir." #: glossary.rst:761 msgid "meta path finder" -msgstr "" +msgstr "meta yol bulucu" #: glossary.rst:763 msgid "" @@ -1312,16 +1798,21 @@ msgid "" "finders are related to, but different from :term:`path entry finders <path " "entry finder>`." msgstr "" +"Bir :term:`finder`, :data:`sys.meta_path` aramasıyla döndürülür. Meta yol " +"bulucular, :term:`path entry fiinders <path entrrry finder>` ile " +"ilişkilidir, ancak bundan farklıdır." #: glossary.rst:767 msgid "" "See :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` for the methods that meta path " "finders implement." msgstr "" +"Meta yol bulucuların uyguladığı yöntemler için :class:`importlib.abc." +"MetaPathFinder` bölümüne bakın." #: glossary.rst:769 msgid "metaclass" -msgstr "" +msgstr "metasınıf" #: glossary.rst:771 msgid "" @@ -1335,14 +1826,23 @@ msgid "" "access, adding thread-safety, tracking object creation, implementing " "singletons, and many other tasks." msgstr "" +"Bir sınıfın sınıfı. Sınıf tanımları, bir sınıf adı, bir sınıf sözlüğü ve " +"temel sınıfların bir listesini oluşturur. Metasınıf, bu üç argümanı " +"almaktan ve sınıfı oluşturmaktan sorumludur. Çoğu nesne yönelimli " +"programlama dili, varsayılan bir uygulama sağlar. Python'u özel yapan şey, " +"özel metasınıflar oluşturmanın mümkün olmasıdır. Çoğu kullanıcı bu araca " +"hiçbir zaman ihtiyaç duymaz, ancak ihtiyaç duyulduğunda, metasınıflar güçlü " +"ve zarif çözümler sağlayabilir. Nitelik erişimini günlüğe kaydetmek, iş " +"parçacığı güvenliği eklemek, nesne oluşturmayı izlemek, tekilleri uygulamak " +"ve diğer birçok görev için kullanılmışlardır." #: glossary.rst:781 msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`." -msgstr "" +msgstr "Daha fazla bilgi :ref:`metaclasses` içinde bulunabilir." #: glossary.rst:782 msgid "method" -msgstr "" +msgstr "method" #: glossary.rst:784 msgid "" @@ -1351,10 +1851,14 @@ msgid "" "first :term:`argument` (which is usually called ``self``). See :term:" "`function` and :term:`nested scope`." msgstr "" +"Bir sınıf gövdesi içinde tanımlanan bir işlev. Bu sınıfın bir örneğinin " +"özniteliği olarak çağrılırsa, yöntem örnek nesnesini ilk :term:`argument` " +"(genellikle 'self' olarak adlandırılır) olarak alır. Bakınız :term:" +"`function` ve :term:`nested scope`." #: glossary.rst:788 msgid "method resolution order" -msgstr "" +msgstr "method kalite sıralaması" #: glossary.rst:790 msgid "" @@ -1363,10 +1867,13 @@ msgid "" "www.python.org/download/releases/2.3/mro/>`_ for details of the algorithm " "used by the Python interpreter since the 2.3 release." msgstr "" +"Yöntem Çözüm Sırası, arama sırasında bir üye için temel sınıfların arandığı " +"sıradır. 2.3 sürümünden bu yana Python yorumlayıcısı tarafından kullanılan " +"algoritmanın ayrıntıları için bkz." #: glossary.rst:794 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "modül" #: glossary.rst:796 msgid "" @@ -1374,42 +1881,49 @@ msgid "" "have a namespace containing arbitrary Python objects. Modules are loaded " "into Python by the process of :term:`importing`." msgstr "" +"Python kodunun kuruluş birimi olarak hizmet eden bir nesne. Modüller, " +"rastgele Python nesneleri içeren bir ad alanına sahiptir. Modüller, :term:" +"`importing` işlemiyle Python'a yüklenir." #: glossary.rst:800 msgid "See also :term:`package`." -msgstr "" +msgstr "Ayrıca bakınız :term:`package`." #: glossary.rst:801 msgid "module spec" -msgstr "" +msgstr "modül özelliği" #: glossary.rst:803 msgid "" "A namespace containing the import-related information used to load a module. " "An instance of :class:`importlib.machinery.ModuleSpec`." msgstr "" +"Bir modülü yüklemek için kullanılan içe aktarmayla ilgili bilgileri içeren " +"bir ad alanı. Bir :class:`importlib.machinery.ModuleSpec` örneği." #: glossary.rst:805 msgid "MRO" -msgstr "" +msgstr "MRO" #: glossary.rst:807 msgid "See :term:`method resolution order`." -msgstr "" +msgstr "Bakınız :term:`method resolution order`." #: glossary.rst:808 msgid "mutable" -msgstr "" +msgstr "değişken" #: glossary.rst:810 msgid "" "Mutable objects can change their value but keep their :func:`id`. See also :" "term:`immutable`." msgstr "" +"Değişken nesneler değerlerini değiştirebilir ancak :func:`id`lerini " +"koruyabilirler. Ayrıca bkz. :terim:`değişmez`." #: glossary.rst:812 msgid "named tuple" -msgstr "" +msgstr "adlandırılmış demet" #: glossary.rst:814 msgid "" @@ -1417,6 +1931,9 @@ msgid "" "tuple and whose indexable elements are also accessible using named " "attributes. The type or class may have other features as well." msgstr "" +"\"named tuple\" terimi, demetten miras alan ve dizinlenebilir öğelerine de " +"adlandırılmış nitelikler kullanılarak erişilebilen herhangi bir tür veya " +"sınıf için geçerlidir. Tür veya sınıfın başka özellikleri de olabilir." #: glossary.rst:818 msgid "" @@ -1424,6 +1941,9 @@ msgid "" "func:`time.localtime` and :func:`os.stat`. Another example is :data:`sys." "float_info`::" msgstr "" +"Çeşitli yerleşik türler, :func:`time.localtime` ve :func:`os.stat` " +"tarafından döndürülen değerler de dahil olmak üzere, tanımlama grupları " +"olarak adlandırılır. Başka bir örnek :data:`sys.float_info`::" #: glossary.rst:829 msgid "" @@ -1434,10 +1954,17 @@ msgid "" "func:`collections.namedtuple`. The latter technique also adds some extra " "methods that may not be found in hand-written or built-in named tuples." msgstr "" +"Bazı adlandırılmış demetler yerleşik türlerdir (yukarıdaki örnekler gibi). " +"Alternatif olarak, :class:`tuple` öğesinden miras alan ve adlandırılmış " +"alanları tanımlayan normal bir sınıf tanımından adlandırılmış bir tanımlama " +"grubu oluşturulabilir. Böyle bir sınıf elle yazılabilir veya fabrika işlevi :" +"func:`collections.namedtuple` ile oluşturulabilir. İkinci teknik ayrıca elle " +"yazılmış veya yerleşik adlandırılmış demetlerde bulunmayan bazı ekstra " +"yöntemler ekler." #: glossary.rst:836 msgid "namespace" -msgstr "" +msgstr "ad alanı" #: glossary.rst:838 msgid "" @@ -1451,10 +1978,19 @@ msgid "" "func:`itertools.islice` makes it clear that those functions are implemented " "by the :mod:`random` and :mod:`itertools` modules, respectively." msgstr "" +"Değişkenin saklandığı yer. Ad alanları sözlükler olarak uygulanır. " +"Nesnelerde (yöntemlerde) yerel, genel ve yerleşik ad alanlarının yanı sıra " +"iç içe ad alanları vardır. Ad alanları, adlandırma çakışmalarını önleyerek " +"modülerliği destekler. Örneğin, :func:`builtins.open <.open>` ve :func:`os." +"open` işlevleri ad alanlarıyla ayırt edilir. Ad alanları, hangi modülün bir " +"işlevi uyguladığını açıkça belirterek okunabilirliğe ve sürdürülebilirliğe " +"de yardımcı olur. Örneğin, :func:`random.seed` veya :func:`itertools.islice` " +"yazmak, bu işlevlerin sırasıyla :mod:`random` ve :mod:`itertools` modülleri " +"tarafından uygulandığını açıkça gösterir." #: glossary.rst:848 msgid "namespace package" -msgstr "" +msgstr "ad alanı paketi" #: glossary.rst:850 msgid "" @@ -1463,14 +1999,18 @@ msgid "" "specifically are not like a :term:`regular package` because they have no " "``__init__.py`` file." msgstr "" +"A :pep:`420` :term:`package`, yalnızca alt paketler için bir kap olarak " +"hizmet eder. Ad alanı paketlerinin hiçbir fiziksel temsili olmayabilir ve " +"'__init__.py'' dosyası olmadığından özellikle :term:'regular package' gibi " +"değildirler." #: glossary.rst:855 msgid "See also :term:`module`." -msgstr "" +msgstr "Ayrıca bkz. :terim:`module`." #: glossary.rst:856 msgid "nested scope" -msgstr "" +msgstr "iç içe kapsam" #: glossary.rst:858 msgid "" @@ -1481,10 +2021,17 @@ msgid "" "the innermost scope. Likewise, global variables read and write to the " "global namespace. The :keyword:`nonlocal` allows writing to outer scopes." msgstr "" +"Kapsamlı bir tanımdaki bir değişkene atıfta bulunma yeteneği. Örneğin, başka " +"bir fonksiyonun içinde tanımlanan bir fonksiyon, dış fonksiyondaki " +"değişkenlere atıfta bulunabilir. İç içe kapsamların varsayılan olarak " +"yalnızca başvuru için çalıştığını ve atama için çalışmadığını unutmayın. " +"Yerel değişkenler en içteki kapsamda hem okur hem de yazar. Benzer şekilde, " +"global değişkenler global ad alanını okur ve yazar. :keyword:`local`, dış " +"kapsamlara yazmaya izin verir." #: glossary.rst:865 msgid "new-style class" -msgstr "" +msgstr "yeni stil sınıf" #: glossary.rst:867 msgid "" @@ -1493,20 +2040,27 @@ msgid "" "versatile features like :attr:`~object.__slots__`, descriptors, properties, :" "meth:`__getattribute__`, class methods, and static methods." msgstr "" +"Artık tüm sınıf nesneleri için kullanılan sınıfların lezzetinin eski adı. " +"Önceki Python sürümlerinde, yalnızca yeni stil sınıfları Python'un :attr:" +"`~object.__slots__`, tanımlayıcılar, özellikler, :meth:`__getattribute__`, " +"sınıf yöntemleri ve statik yöntemler gibi daha yeni, çok yönlü özelliklerini " +"kullanabilirdi." #: glossary.rst:871 msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obje" #: glossary.rst:873 msgid "" "Any data with state (attributes or value) and defined behavior (methods). " "Also the ultimate base class of any :term:`new-style class`." msgstr "" +"Duruma (öznitelikler veya değer) ve tanımlanmış davranışa (yöntemlere) sahip " +"herhangi bir veri. Ayrıca herhangi bir :new-style class' nihai temel sınıfı." #: glossary.rst:876 msgid "package" -msgstr "" +msgstr "paket" #: glossary.rst:878 msgid "" @@ -1514,14 +2068,17 @@ msgid "" "subpackages. Technically, a package is a Python module with an ``__path__`` " "attribute." msgstr "" +"Alt modüller veya yinelemeli olarak alt paketler içerebilen bir Python :term:" +"`module`. Teknik olarak paket, ``__path__`` özniteliğine sahip bir Python " +"modülüdür." #: glossary.rst:882 msgid "See also :term:`regular package` and :term:`namespace package`." -msgstr "" +msgstr "Ayrıca bkz. :term:`regular package` ve :term:`namespace package`." #: glossary.rst:883 msgid "parameter" -msgstr "" +msgstr "parametre" #: glossary.rst:885 msgid "" @@ -1529,6 +2086,9 @@ msgid "" "an :term:`argument` (or in some cases, arguments) that the function can " "accept. There are five kinds of parameter:" msgstr "" +"Bir :term:`function` (veya yöntem) tanımında, işlevin kabul edebileceği bir :" +"term:`argument` (veya bazı durumlarda, bağımsız değişkenler) belirten " +"adlandırılmış bir varlık. Beş çeşit parametre vardır:" #: glossary.rst:889 msgid "" @@ -1537,6 +2097,9 @@ msgid "" "<argument>`. This is the default kind of parameter, for example *foo* and " "*bar* in the following::" msgstr "" +":dfn:`positional-or-keyword`: :term:`positionally <argument>` veya bir :term:" +"`keyword argument <argument>` olarak iletilebilen bir argüman belirtir. Bu, " +"varsayılan parametre türüdür, örneğin aşağıdakilerde *foo* ve *bar*::" #: glossary.rst:898 msgid "" @@ -1545,6 +2108,10 @@ msgid "" "character in the parameter list of the function definition after them, for " "example *posonly1* and *posonly2* in the following::" msgstr "" +":dfn:'positional-only': yalnızca konuma göre sağlanabilen bir bağımsız " +"değişken belirtir. Yalnızca konumsal parametreler, onlardan sonra işlev " +"tanımının parametre listesine bir ``/`` karakteri eklenerek tanımlanabilir, " +"örneğin aşağıdakilerde *posonly1* ve *posonly2*::" #: glossary.rst:907 msgid "" @@ -1554,6 +2121,11 @@ msgid "" "definition before them, for example *kw_only1* and *kw_only2* in the " "following::" msgstr "" +":dfn:`sadece anahtar kelime`: sadece anahtar kelime ile sağlanabilen bir " +"argüman belirtir. Yalnızca anahtar kelime parametreleri, onlardan önceki " +"işlev tanımının parametre listesine tek bir değişken konumlu parametre veya " +"çıplak ``*`` dahil edilerek tanımlanabilir, örneğin aşağıdakilerde " +"*kw_only1* ve *kw_only2*::" #: glossary.rst:915 msgid "" @@ -1563,6 +2135,11 @@ msgid "" "prepending the parameter name with ``*``, for example *args* in the " "following::" msgstr "" +":dfn:`var-positional`: keyfi bir konumsal argüman dizisinin " +"sağlanabileceğini belirtir (diğer parametreler tarafından zaten kabul " +"edilmiş herhangi bir konumsal argümana ek olarak). Böyle bir parametre, " +"parametre adının başına ``*`` eklenerek tanımlanabilir, örneğin " +"aşağıdakilerde *args*::" #: glossary.rst:923 msgid "" @@ -1571,12 +2148,20 @@ msgid "" "parameters). Such a parameter can be defined by prepending the parameter " "name with ``**``, for example *kwargs* in the example above." msgstr "" +":dfn:`var-keyword`: keyfi olarak birçok anahtar kelime argümanının " +"sağlanabileceğini belirtir (diğer parametreler tarafından zaten kabul edilen " +"herhangi bir anahtar kelime argümanına ek olarak). Böyle bir parametre, " +"parametre adının başına ``**``, örneğin yukarıdaki örnekte *kwargs* " +"eklenerek tanımlanabilir." #: glossary.rst:929 msgid "" "Parameters can specify both optional and required arguments, as well as " "default values for some optional arguments." msgstr "" +"Parametreler, hem isteğe bağlı hem de gerekli bağımsız değişkenleri ve " +"ayrıca bazı isteğe bağlı bağımsız değişkenler için varsayılan değerleri " +"belirtebilir." #: glossary.rst:932 msgid "" @@ -1585,20 +2170,26 @@ msgid "" "the :class:`inspect.Parameter` class, the :ref:`function` section, and :pep:" "`362`." msgstr "" +"Ayrıca :term:`argument` sözlüğü girişine, :ref:`the difference between " +"arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>` hakkındaki SSS " +"sorusuna, :class:`inspect.Parameter` sınıfına, : ref:`function` bölümü ve :" +"pep:`362`." #: glossary.rst:936 msgid "path entry" -msgstr "" +msgstr "yol girişi" #: glossary.rst:938 msgid "" "A single location on the :term:`import path` which the :term:`path based " "finder` consults to find modules for importing." msgstr "" +":term:`path based finder` içe aktarma modüllerini bulmak için başvurduğu :" +"term:`import path` üzerindeki tek bir konum." #: glossary.rst:940 msgid "path entry finder" -msgstr "" +msgstr "yol girişi bulucu" #: glossary.rst:942 msgid "" @@ -1606,16 +2197,21 @@ msgid "" "term:`path entry hook`) which knows how to locate modules given a :term:" "`path entry`." msgstr "" +"Bir :term:`finder` :data:`sys.path_hooks` (yani bir :term:`yol giriş " +"kancası`) üzerinde bir çağrılabilir tarafından döndürülür ve :term:`path " +"entry` verilen modüllerin nasıl bulunacağını bilir." #: glossary.rst:946 msgid "" "See :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` for the methods that path entry " "finders implement." msgstr "" +"Yol girişi bulucularının uyguladığı yöntemler için :class:`importlib.abc." +"PathEntryFinder` bölümüne bakın." #: glossary.rst:948 msgid "path entry hook" -msgstr "" +msgstr "yol giriş kancası" #: glossary.rst:950 msgid "" @@ -1623,20 +2219,25 @@ msgid "" "entry finder` if it knows how to find modules on a specific :term:`path " "entry`." msgstr "" +":data:`sys.path_hook` listesinde, belirli bir :term:`yol girişi`ndeki " +"modülleri nasıl bulacağını biliyorsa, bir :term:`yol girişi bulucu` döndüren " +"bir çağrılabilir." #: glossary.rst:953 msgid "path based finder" -msgstr "" +msgstr "yol tabanlı bulucu\\" #: glossary.rst:955 msgid "" "One of the default :term:`meta path finders <meta path finder>` which " "searches an :term:`import path` for modules." msgstr "" +"Modüller için bir :term:`import path` arayan varsayılan :term:`meta path " +"finder <meta path finder>` dan biri." #: glossary.rst:957 msgid "path-like object" -msgstr "" +msgstr "yol benzeri nesne" #: glossary.rst:959 msgid "" @@ -1649,10 +2250,18 @@ msgid "" "`str` or :class:`bytes` result instead, respectively. Introduced by :pep:" "`519`." msgstr "" +"Bir dosya sistemi yolunu temsil eden bir nesne. Yol benzeri bir nesne, bir " +"yolu temsil eden bir :class:`str` veya :class:`bytes` nesnesi veya :class:" +"`os.PathLike` protokolünü uygulayan bir nesnedir. :class:`os.PathLike` " +"protokolünü destekleyen bir nesne, :func:`os.fspath` işlevi çağrılarak bir :" +"class:`str` veya :class:`bytes` dosya sistemi yoluna dönüştürülebilir; :func:" +"`os.fsdecode` ve :func:`os.fsencode`, bunun yerine sırasıyla :class:`str` " +"veya :class:`bytes` sonucunu garanti etmek için kullanılabilir. :pep:`519` " +"tarafından tanıtıldı." #: glossary.rst:967 msgid "PEP" -msgstr "" +msgstr "PEP" #: glossary.rst:969 msgid "" @@ -1661,6 +2270,10 @@ msgid "" "or its processes or environment. PEPs should provide a concise technical " "specification and a rationale for proposed features." msgstr "" +"Python Geliştirme Önerisi. PEP, Python topluluğuna bilgi sağlayan veya " +"Python veya süreçleri ya da ortamı için yeni bir özelliği açıklayan bir " +"tasarım belgesidir. PEP'ler, önerilen özellikler için özlü bir teknik " +"şartname ve bir gerekçe sağlamalıdır." #: glossary.rst:975 msgid "" @@ -1670,28 +2283,34 @@ msgid "" "responsible for building consensus within the community and documenting " "dissenting opinions." msgstr "" +"PEP'lerin, önemli yeni özellikler önermek, bir sorun hakkında topluluk " +"girdisi toplamak ve Python'a giren tasarım kararlarını belgelemek için " +"birincil mekanizmalar olması amaçlanmıştır. PEP yazarı, topluluk içinde " +"fikir birliği oluşturmaktan ve muhalif görüşleri belgelemekten sorumludur." #: glossary.rst:981 msgid "See :pep:`1`." -msgstr "" +msgstr "Bakınız :pep:`1`." #: glossary.rst:982 msgid "portion" -msgstr "" +msgstr "kısım" #: glossary.rst:984 msgid "" "A set of files in a single directory (possibly stored in a zip file) that " "contribute to a namespace package, as defined in :pep:`420`." msgstr "" +":pep:`420` içinde tanımlandığı gibi, bir ad alanı paketine katkıda bulunan " +"tek bir dizindeki (muhtemelen bir zip dosyasında depolanan) bir dizi dosya." #: glossary.rst:986 msgid "positional argument" -msgstr "" +msgstr "konumsal argüman" #: glossary.rst:989 msgid "provisional API" -msgstr "" +msgstr "geçici API" #: glossary.rst:991 msgid "" @@ -1703,6 +2322,14 @@ msgid "" "will not be made gratuitously -- they will occur only if serious fundamental " "flaws are uncovered that were missed prior to the inclusion of the API." msgstr "" +"Geçici bir API, standart kitaplığın geriye dönük uyumluluk garantilerinden " +"kasıtlı olarak hariç tutulan bir API'dir. Bu tür arayüzlerde büyük " +"değişiklikler beklenmese de, geçici olarak işaretlendikleri sürece, çekirdek " +"geliştiriciler tarafından gerekli görüldüğü takdirde geriye dönük uyumsuz " +"değişiklikler (arayüzün kaldırılmasına kadar ve buna kadar) meydana " +"gelebilir. Bu tür değişiklikler karşılıksız yapılmayacaktır - bunlar " +"yalnızca API'nin eklenmesinden önce gözden kaçan ciddi temel kusurlar ortaya " +"çıkarsa gerçekleşecektir." #: glossary.rst:1000 msgid "" @@ -1710,6 +2337,9 @@ msgid "" "\"solution of last resort\" - every attempt will still be made to find a " "backwards compatible resolution to any identified problems." msgstr "" +"Geçici API'ler için bile, geriye dönük uyumsuz değişiklikler \"son çare " +"çözümü\" olarak görülür - tanımlanan herhangi bir soruna geriye dönük uyumlu " +"bir çözüm bulmak için her türlü girişimde bulunulacaktır." #: glossary.rst:1004 msgid "" @@ -1717,18 +2347,21 @@ msgid "" "without locking in problematic design errors for extended periods of time. " "See :pep:`411` for more details." msgstr "" +"Bu süreç, standart kitaplığın, uzun süreler boyunca sorunlu tasarım " +"hatalarına kilitlenmeden zaman içinde gelişmeye devam etmesini sağlar. Daha " +"fazla ayrıntı için bkz. :pep:`411`." #: glossary.rst:1007 msgid "provisional package" -msgstr "" +msgstr "geçici paket" #: glossary.rst:1009 msgid "See :term:`provisional API`." -msgstr "" +msgstr "Bakınız :term:`provisional API`." #: glossary.rst:1010 msgid "Python 3000" -msgstr "" +msgstr "Python 3000" #: glossary.rst:1012 msgid "" @@ -1736,10 +2369,13 @@ msgid "" "of version 3 was something in the distant future.) This is also abbreviated " "\"Py3k\"." msgstr "" +"Python 3.x sürüm satırının takma adı (uzun zaman önce sürüm 3'ün piyasaya " +"sürülmesi uzak bir gelecekte olduğu zaman ortaya çıktı.) Bu aynı zamanda " +"\"Py3k\" olarak da kısaltılır." #: glossary.rst:1015 msgid "Pythonic" -msgstr "" +msgstr "Pythonic" #: glossary.rst:1017 msgid "" @@ -1750,14 +2386,20 @@ msgid "" "languages don't have this type of construct, so people unfamiliar with " "Python sometimes use a numerical counter instead::" msgstr "" +"Diğer dillerde ortak kavramları kullanarak kod uygulamak yerine Python " +"dilinin en yaygın deyimlerini yakından takip eden bir fikir veya kod " +"parçası. Örneğin, Python'da yaygın bir deyim, bir :keyword:`for' ifadesi " +"kullanarak yinelenebilir bir öğenin tüm öğeleri üzerinde döngü " +"oluşturmaktır. Diğer birçok dilde bu tür bir yapı yoktur, bu nedenle " +"Python'a aşina olmayan kişiler bazen bunun yerine sayısal bir sayaç kullanır:" #: glossary.rst:1027 msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::" -msgstr "" +msgstr "Temizleyicinin aksine, Pythonic yöntemi::" #: glossary.rst:1031 msgid "qualified name" -msgstr "" +msgstr "nitelikli isim" #: glossary.rst:1033 msgid "" @@ -1766,6 +2408,10 @@ msgid "" "top-level functions and classes, the qualified name is the same as the " "object's name::" msgstr "" +":pep:`3155` içinde tanımlandığı gibi, bir modülün genel kapsamından o " +"modülde tanımlanan bir sınıfa, işleve veya yönteme giden \"yolu\" gösteren " +"noktalı ad. Üst düzey işlevler ve sınıflar için nitelikli ad, nesnenin " +"adıyla aynıdır::" #: glossary.rst:1050 msgid "" @@ -1773,10 +2419,13 @@ msgid "" "dotted path to the module, including any parent packages, e.g. ``email.mime." "text``::" msgstr "" +"Modüllere atıfta bulunmak için kullanıldığında, *tam nitelenmiş ad*, " +"herhangi bir üst paket de dahil olmak üzere, modüle giden tüm noktalı yol " +"anlamına gelir, örn. ``email.mime.text``::" #: glossary.rst:1057 msgid "reference count" -msgstr "" +msgstr "referans sayısı" #: glossary.rst:1059 msgid "" @@ -1787,24 +2436,32 @@ msgid "" "function that programmers can call to return the reference count for a " "particular object." msgstr "" +"Bir nesneye yapılan başvuruların sayısı. Bir nesnenin referans sayısı sıfıra " +"düştüğünde, yerinden çıkarılır. Referans sayımı genellikle Python kodunda " +"görülmez, ancak :term:`CPython` uygulamasının önemli bir öğesidir. :mod:" +"`sys` modülü, programcıların belirli bir nesne için referans sayısını " +"döndürmek üzere çağırabilecekleri bir :func:`~sys.getrefcount` işlevini " +"tanımlar." #: glossary.rst:1065 msgid "regular package" -msgstr "" +msgstr "sürekli paketleme" #: glossary.rst:1067 msgid "" "A traditional :term:`package`, such as a directory containing an ``__init__." "py`` file." msgstr "" +"\"__init__.py\" dosyası içeren bir dizin gibi geleneksel bir :term:\"package" +"\"." #: glossary.rst:1070 msgid "See also :term:`namespace package`." -msgstr "" +msgstr "Ayrıca bkz. :term:`ad alanı paketi`." #: glossary.rst:1071 msgid "__slots__" -msgstr "" +msgstr "__slots__" #: glossary.rst:1073 msgid "" @@ -1814,10 +2471,15 @@ msgid "" "cases where there are large numbers of instances in a memory-critical " "application." msgstr "" +"Örnek öznitelikleri için önceden yer bildirerek ve örnek sözlüklerini " +"ortadan kaldırarak bellekten tasarruf sağlayan bir sınıf içindeki bildirim. " +"Popüler olmasına rağmen, tekniğin doğru olması biraz zor ve en iyi, bellek " +"açısından kritik bir uygulamada çok sayıda örneğin bulunduğu nadir durumlar " +"için ayrılmıştır." #: glossary.rst:1078 msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "dizi" #: glossary.rst:1080 msgid "" @@ -1829,6 +2491,14 @@ msgid "" "`__len__`, but is considered a mapping rather than a sequence because the " "lookups use arbitrary :term:`immutable` keys rather than integers." msgstr "" +":meth:`__getitem__` özel yöntemi aracılığıyla tamsayı dizinlerini kullanarak " +"verimli öğe erişimini destekleyen ve dizinin uzunluğunu döndüren bir :meth:" +"`__len__` yöntemini tanımlayan bir :term:`iterable`. Bazı yerleşik dizi " +"türleri şunlardır: :class:`list`, :class:`str`, :class:`tuple` ve :class:" +"`bytes`. :class:`dict` ayrıca :meth:`__getitem__` ve :meth:`__len__ `yi de " +"desteklediğine dikkat edin, ancak aramalar tamsayılar yerine rastgele :term:" +"`immutable` anahtarları kullandığından bir diziden ziyade bir eşleme olarak " +"kabul edilir." #: glossary.rst:1089 msgid "" @@ -1838,10 +2508,15 @@ msgid "" "meth:`__reversed__`. Types that implement this expanded interface can be " "registered explicitly using :func:`~abc.ABCMeta.register`." msgstr "" +":class:`collections.abc.Sequence` soyut temel sınıfı, yalnızca :meth:" +"`__getitem__` ve :meth:`__len__` ötesine geçen, :meth:`count`, :meth:`index " +"ekleyerek çok daha zengin bir arabirim tanımlar. `, :meth:`__içerir__` ve :" +"meth:`__tersine çevrilmiş__`. Bu genişletilmiş arabirimi uygulayan türler, :" +"func:`~abc.ABCMeta.register` kullanılarak açıkça kaydedilebilir." #: glossary.rst:1096 msgid "set comprehension" -msgstr "" +msgstr "anlamak" #: glossary.rst:1098 msgid "" @@ -1850,20 +2525,26 @@ msgid "" "not in 'abc'}`` generates the set of strings ``{'r', 'd'}``. See :ref:" "`comprehensions`." msgstr "" +"Öğelerin tümünü veya bir kısmını yinelenebilir bir şekilde işlemenin ve " +"sonuçlarla birlikte bir küme döndürmenin kompakt bir yolu. ``results = {c " +"için 'abrakadabra'da, c 'abc'de değilse'}``, ``{'r', 'd'}`` dizilerini " +"oluşturur. Bakınız :ref:`kavramalar`." #: glossary.rst:1102 msgid "single dispatch" -msgstr "" +msgstr "tek sevk" #: glossary.rst:1104 msgid "" "A form of :term:`generic function` dispatch where the implementation is " "chosen based on the type of a single argument." msgstr "" +"Uygulamanın tek bir bağımsız değişkenin türüne göre seçildiği bir :term:" +"\"genel işlev\" gönderimi biçimi." #: glossary.rst:1106 msgid "slice" -msgstr "" +msgstr "parçalamak" #: glossary.rst:1108 msgid "" @@ -1872,10 +2553,15 @@ msgid "" "when several are given, such as in ``variable_name[1:3:5]``. The bracket " "(subscript) notation uses :class:`slice` objects internally." msgstr "" +"Genellikle bir :term:`sequence` 'nin bir bölümünü içeren bir nesne. Bir " +"dilim, örneğin \"variable_name[1:3:5]\"'de olduğu gibi, birkaç tane " +"verildiğinde, sayılar arasında iki nokta üst üste koyarak, \"[]\" alt simge " +"gösterimi kullanılarak oluşturulur. Köşeli ayraç (alt simge) gösterimi, " +"dahili olarak :class:`slice` nesnelerini kullanır." #: glossary.rst:1112 msgid "special method" -msgstr "" +msgstr "özel metod" #: glossary.rst:1116 msgid "" @@ -1884,10 +2570,14 @@ msgid "" "with double underscores. Special methods are documented in :ref:" "`specialnames`." msgstr "" +"Toplama gibi bir tür üzerinde belirli bir işlemi yürütmek için Python " +"tarafından örtük olarak çağrılan bir yöntem. Bu tür yöntemlerin çift alt " +"çizgi ile başlayan ve biten adları vardır. Özel yöntemler :ref:`specialname` " +"içinde belgelenmiştir." #: glossary.rst:1120 msgid "statement" -msgstr "" +msgstr "durum" #: glossary.rst:1122 msgid "" @@ -1895,10 +2585,13 @@ msgid "" "an :term:`expression` or one of several constructs with a keyword, such as :" "keyword:`if`, :keyword:`while` or :keyword:`for`." msgstr "" +"Bir ifade, bir paketin parçasıdır (\"kod bloğu\"). Bir ifade, bir :term:" +"`keyword` veya :keyword:`if`, :keyword:`while` veya :keyword:`for` gibi bir " +"anahtar kelimeye sahip birkaç yapıdan biridir." #: glossary.rst:1125 msgid "strong reference" -msgstr "" +msgstr "güçlü referans" #: glossary.rst:1127 msgid "" @@ -1906,6 +2599,9 @@ msgid "" "increments the object's reference count when it is created and decrements " "the object's reference count when it is deleted." msgstr "" +"Python'un C API'sinde, güçlü bir referans, oluşturulduğunda nesnenin " +"referans sayısını artıran ve silindiğinde nesnenin referans sayısını azaltan " +"bir nesneye yapılan referanstır." #: glossary.rst:1131 msgid "" @@ -1914,22 +2610,26 @@ msgid "" "strong reference before exiting the scope of the strong reference, to avoid " "leaking one reference." msgstr "" +":c:func:`Py_NewRef` işlevi, bir nesneye güçlü bir başvuru oluşturmak için " +"kullanılabilir. Genellikle :c:func:`Py_DECREF` işlevi, bir referansın " +"sızmasını önlemek için güçlü referans kapsamından çıkmadan önce güçlü " +"referansta çağrılmalıdır." #: glossary.rst:1136 msgid "See also :term:`borrowed reference`." -msgstr "" +msgstr "Ayrıca bkz. :term:`ödünç alınan referans`." #: glossary.rst:1137 msgid "text encoding" -msgstr "" +msgstr "yazı çözümleme" #: glossary.rst:1139 msgid "A codec which encodes Unicode strings to bytes." -msgstr "" +msgstr "Unicode dizelerini baytlara kodlayan bir codec bileşeni." #: glossary.rst:1140 msgid "text file" -msgstr "" +msgstr "yazı dosyası" #: glossary.rst:1142 msgid "" @@ -1939,16 +2639,23 @@ msgid "" "text mode (``'r'`` or ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and " "instances of :class:`io.StringIO`." msgstr "" +"A :term:`file object` :class:`str` nesnelerini okuyabilir ve yazabilir. Çoğu " +"zaman, bir metin dosyası aslında bir bayt yönelimli veri akışına erişir ve " +"otomatik olarak :term:`text encoding' işler. Metin dosyalarına örnek olarak " +"metin modunda açılan dosyalar (``'r'`` veya ```w'``), :data:`sys.stdin`, :" +"data:`sys.stdout` ve örnekleri verilebilir: sınıf:`io.StringIO`." #: glossary.rst:1149 msgid "" "See also :term:`binary file` for a file object able to read and write :term:" "`bytes-like objects <bytes-like object>`." msgstr "" +"Ayrıca :term:`binary file` okuyabilen ve yazabilen bir dosya nesnesi için :" +"term:`bayt benzeri nesneler <bytes-like objects>` 'ye bakın." #: glossary.rst:1151 msgid "triple-quoted string" -msgstr "" +msgstr "üç tırnaklı dize" #: glossary.rst:1153 msgid "" @@ -1960,10 +2667,16 @@ msgid "" "continuation character, making them especially useful when writing " "docstrings." msgstr "" +"Üç tırnak işareti (\") veya kesme işareti (') ile sınırlanan bir dize. Tek " +"tırnaklı dizelerde bulunmayan herhangi bir işlevsellik sağlamasalar da, " +"birkaç nedenden dolayı faydalıdırlar. bir dizeye çıkışsız tek ve çift tırnak " +"eklemeniz gerekir ve bunlar, devam karakterini kullanmadan birden çok satıra " +"yayılabilir, bu da onları özellikle belge dizileri yazarken kullanışlı hale " +"getirir." #: glossary.rst:1160 msgid "type" -msgstr "" +msgstr "tip" #: glossary.rst:1162 msgid "" @@ -1971,38 +2684,45 @@ msgid "" "object has a type. An object's type is accessible as its :attr:`~instance." "__class__` attribute or can be retrieved with ``type(obj)``." msgstr "" +"Bir Python nesnesinin türü, onun ne tür bir nesne olduğunu belirler; her " +"nesnenin bir türü vardır. Bir nesnenin tipine :attr:`~instance.__class__` " +"niteliği ile erişilebilir veya ``type(obj)`` ile alınabilir." #: glossary.rst:1166 msgid "type alias" -msgstr "" +msgstr "tip takma adı" #: glossary.rst:1168 msgid "A synonym for a type, created by assigning the type to an identifier." -msgstr "" +msgstr "Bir tanımlayıcıya tür atanarak oluşturulan, bir tür için eşanlamlı." #: glossary.rst:1170 msgid "" "Type aliases are useful for simplifying :term:`type hints <type hint>`. For " "example::" msgstr "" +"Tür takma adları, :term:`type hints <type hint>` 'nu basitleştirmek için " +"kullanışlıdır. Örneğin::" #: glossary.rst:1177 msgid "could be made more readable like this::" -msgstr "" +msgstr "şu şekilde daha okunaklı hale getirilebilir::" #: glossary.rst:1198 msgid "See :mod:`typing` and :pep:`484`, which describe this functionality." -msgstr "" +msgstr "Bu işlevi açıklayan :mod:`typing` ve :pep:`484` bölümlerine bakın." #: glossary.rst:1185 msgid "type hint" -msgstr "" +msgstr "tip ipucusu" #: glossary.rst:1187 msgid "" "An :term:`annotation` that specifies the expected type for a variable, a " "class attribute, or a function parameter or return value." msgstr "" +"Bir değişken, bir sınıf niteliği veya bir işlev parametresi veya dönüş " +"değeri için beklenen türü belirten bir :term:`annotation`." #: glossary.rst:1190 msgid "" @@ -2010,16 +2730,22 @@ msgid "" "to static type analysis tools, and aid IDEs with code completion and " "refactoring." msgstr "" +"Tip ipuçları isteğe bağlıdır ve Python tarafından uygulanmaz, ancak bunlar " +"statik tip analiz araçları için faydalıdır ve kod tamamlama ve yeniden " +"düzenleme ile IDE'lere yardımcı olur." #: glossary.rst:1194 msgid "" "Type hints of global variables, class attributes, and functions, but not " "local variables, can be accessed using :func:`typing.get_type_hints`." msgstr "" +"Genel değişkenlerin, sınıf özniteliklerinin ve işlevlerin tür ipuçlarına, " +"yerel değişkenlere değil, :func:`typing.get_type_hints` kullanılarak " +"erişilebilir." #: glossary.rst:1199 msgid "universal newlines" -msgstr "" +msgstr "evrensel yeni satırlar" #: glossary.rst:1201 msgid "" @@ -2029,29 +2755,36 @@ msgid "" "``'\\r'``. See :pep:`278` and :pep:`3116`, as well as :func:`bytes." "splitlines` for an additional use." msgstr "" +"Aşağıdakilerin tümünün bir satırın bitişi olarak kabul edildiği metin " +"akışlarını yorumlamanın bir yolu: Unix satır sonu kuralı ``\\n'``, Windows " +"kuralı ```\\r\\n'``, ve eski Macintosh kuralı ``'\\r'``. Ek bir kullanım " +"için :pep:`278` ve :pep:`3116` ve ayrıca :func:`bytes.splitlines` bakın." #: glossary.rst:1206 msgid "variable annotation" -msgstr "" +msgstr "değişken açıklama" #: glossary.rst:1208 msgid "An :term:`annotation` of a variable or a class attribute." -msgstr "" +msgstr "Bir değişkenin veya bir sınıf özniteliğinin :term:`annotation`." #: glossary.rst:1210 msgid "" "When annotating a variable or a class attribute, assignment is optional::" msgstr "" +"Bir değişkene veya sınıf niteliğine açıklama eklerken atama isteğe bağlıdır::" #: glossary.rst:1215 msgid "" "Variable annotations are usually used for :term:`type hints <type hint>`: " "for example this variable is expected to take :class:`int` values::" msgstr "" +"Değişken açıklamaları genellikle :term:`type hints <type hint>` için " +"kullanılır: örneğin, bu değişkenin :class:`int` değerlerini alması beklenir::" #: glossary.rst:1221 msgid "Variable annotation syntax is explained in section :ref:`annassign`." -msgstr "" +msgstr "Değişken açıklama sözdizimi :ref:`annassign` bölümünde açıklanmıştır." #: glossary.rst:1223 msgid "" @@ -2059,10 +2792,13 @@ msgid "" "this functionality. Also see :ref:`annotations-howto` for best practices on " "working with annotations." msgstr "" +"Bu işlevi açıklayan :term:`işlev açıklaması`, :pep:`484` ve :pep:`526` " +"bölümlerine bakın. Ek açıklamalarla çalışmaya ilişkin en iyi uygulamalar " +"için ayrıca bkz. :ref:`annotations-howto`." #: glossary.rst:1227 msgid "virtual environment" -msgstr "" +msgstr "sanal ortam" #: glossary.rst:1229 msgid "" @@ -2071,24 +2807,30 @@ msgid "" "interfering with the behaviour of other Python applications running on the " "same system." msgstr "" +"Python kullanıcılarının ve uygulamalarının, aynı sistem üzerinde çalışan " +"diğer Python uygulamalarının davranışına müdahale etmeden Python dağıtım " +"paketlerini kurmasına ve yükseltmesine olanak tanıyan, işbirliği içinde " +"yalıtılmış bir çalışma zamanı ortamı." #: glossary.rst:1234 msgid "See also :mod:`venv`." -msgstr "" +msgstr "Ayrıca bakınız :mod:`venv`." #: glossary.rst:1235 msgid "virtual machine" -msgstr "" +msgstr "sanal makine" #: glossary.rst:1237 msgid "" "A computer defined entirely in software. Python's virtual machine executes " "the :term:`bytecode` emitted by the bytecode compiler." msgstr "" +"Tamamen yazılımla tanımlanmış bir bilgisayar. Python'un sanal makinesi, bayt " +"kodu derleyicisi tarafından yayınlanan :term:`bytecode`u çalıştırır." #: glossary.rst:1239 msgid "Zen of Python" -msgstr "" +msgstr "Python'un Zen'i" #: glossary.rst:1241 msgid "" @@ -2096,3 +2838,6 @@ msgid "" "understanding and using the language. The listing can be found by typing " "\"``import this``\" at the interactive prompt." msgstr "" +"Dili anlamaya ve kullanmaya yardımcı olan Python tasarım ilkeleri ve " +"felsefelerinin listesi. Liste, etkileşimli komut isteminde \"``import this``" +"\" yazarak bulunabilir."