4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
5
#
6
6
# Translators:
7
- # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024
8
- # LeeWendao <LeeWendao@outlook.com>, 2024
9
7
# Unknownuserfrommars, 2024
10
8
# Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2024
9
+ # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024
11
10
#
12
11
#, fuzzy
13
12
msgid ""
14
13
msgstr ""
15
14
"Project-Id-Version : Python 3.12\n "
16
15
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
17
- "POT-Creation-Date : 2024-05-24 14:49+0000\n "
16
+ "POT-Creation-Date : 2024-05-31 14:49+0000\n "
18
17
"PO-Revision-Date : 2024-05-11 00:34+0000\n "
19
- "Last-Translator : Freesand Leo <yuqinju@163 .com>, 2024\n "
18
+ "Last-Translator : Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail .com>, 2024\n "
20
19
"Language-Team : Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n "
21
20
"MIME-Version : 1.0\n "
22
21
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
@@ -47,8 +46,8 @@ msgid ""
47
46
"useful changes, and points out a few incompatible changes that may require "
48
47
"rewriting code."
49
48
msgstr ""
50
- "Python "
51
- "2.0的新版本于2000年10月16日发布。本文将介绍2.0版本中的一些令人兴奋的新功能,重点介绍一些其他有用的更改,并指出一些可能需要重写代码的不兼容更改 。"
49
+ " 新的发行版 Python 2.0 发布于2000年10月16 日。本文介绍了 Python 2.0 "
50
+ "中令人兴奋的新功能,着重描述了一些其他有用的更改,并指出了一些可能需要重写代码的不兼容更改 。"
52
51
53
52
#: ../../whatsnew/2.0.rst:20
54
53
msgid ""
@@ -160,8 +159,11 @@ msgid ""
160
159
"notification e-mail messages that are completely unhelpful, so Ka-Ping Yee "
161
160
"wrote an HTML screen-scraper that sends more useful messages."
162
161
msgstr ""
163
- "转向使用SourceForge的服务显著提高了开发速度。补丁现在由原提交者以外的人提交、评论、修改,并在不同人员之间来回传递,直到补丁被认为值得检查。错误在一个中央位置被跟踪,并可以分配给特定人员进行修复,我们还可以统计未解决错误的数量来衡量进度。这并不是没有代价的:开发人员现在需要处理更多的电子邮件,关注更多的邮件列表,并且为新环境编写了专门的工具。例如,SourceForge发送的默认补丁和错误通知电子邮件完全无用,所以Ka-"
164
- "Ping Yee编写了一个HTML屏幕抓取器,以发送更有用的信息"
162
+ "转向使用 SourceForge 的服务显著提高了开发速度。 "
163
+ "补丁现在由原提交者以外的人提交、评论、修改,并在不同人员之间来回传递,直到补丁被认为值得检入。 "
164
+ "程序错误在一个中心位置被跟踪,并可以分配给特定人员进行修复,我们还可以统计未解决程序错误的数量来衡量进度。 "
165
+ "这并不是没有代价的:开发人员现在需要处理更多的电子邮件,关注更多的邮件列表,并且需要为新环境编写专门的工具。 例如,SourceForge "
166
+ "发送的默认补丁和错误通知电子邮件完全无用,所以 Ka-Ping Yee 编写了一个 HTML 屏幕抓取器以便发送更有用的信息。"
165
167
166
168
#: ../../whatsnew/2.0.rst:95
167
169
msgid ""
@@ -177,10 +179,10 @@ msgid ""
177
179
"can still ignore the result of a vote, and approve or reject a change even "
178
180
"if the community disagrees with him."
179
181
msgstr ""
180
- "添加代码的便利性引发了一些初期的成长痛苦,比如代码在准备好之前或未经开发者团队明确同意就被检入。现在形成的审批流程有点类似于Apache集团使用的流程。开发者可以对补丁投票:+1、+0、-0 "
181
- " 或 "
182
- "-1;+1和-1表示接受或拒绝,而+0和-0则表示开发者对变更大多持无所谓的态度, 但略有正面或负面的倾向。与Apache模型最显著的变化是投票本质上是咨询性的,让拥有终身仁慈独裁者地位的Guido "
183
- " van Rossum了解总体意见。 他仍然可以忽略投票结果,并批准或拒绝变更,即使社区不同意他的决定。"
182
+ "添加代码的便利性引发了一些初期的成长痛苦,比如代码在准备好之前或未经开发者团队明确同意就被检入。 现在形成的审批流程有点类似于 Apache "
183
+ "团队所使用的流程。 开发者可以对补丁投票:+1、+0、-0 或 -1;+1 和 -1 表示接受或拒绝,而 +0 和 -0 "
184
+ "则表示开发者对变更大多持无所谓的态度, 但略有正面或负面的倾向。 与 Apache 模型最显著的变化是投票本质上是咨询性的,让拥有终身仁慈独裁者地位的 "
185
+ "Guido van Rossum 了解总体意见。 他仍然可以忽略投票结果,并批准或拒绝变更,即使社区不同意他的决定。"
184
186
185
187
#: ../../whatsnew/2.0.rst:106
186
188
msgid ""
@@ -195,9 +197,11 @@ msgid ""
195
197
" accepting or rejecting the proposal. Quoting from the introduction to "
196
198
":pep:`1`, \" PEP Purpose and Guidelines\" :"
197
199
msgstr ""
198
- "实际产生补丁是添加新功能的最后一步,与之前指定一个号的设计相比,这通常比较容易。对于新功能的讨论往往会变成冗长的邮件列表线程,使讨论难以跟踪,并且没有人能够阅读每一条发给python-"
199
- "dev的帖子。因此,建议了一个相对正式的流程来编写Python增强提案(PEP),该流程借鉴了互联网RFC流程。PEP是描述拟议新功能的草案文件,并不断修改,知道社区达成共识,接受或拒绝该提案。引用自"
200
- " :pep:`1` 的介绍部分,\" PEP目的和指南\" :"
200
+ "实际产生补丁是添加新功能的最后一步,与之前指定一个好的设计相比,这通常比较容易。 "
201
+ "对于新功能的讨论往往会变成冗长的邮件列表帖子,使讨论难以跟踪,并且没有人能够阅读每一条发给 python-dev 的帖子。 "
202
+ "因此,建议了一个相对正式的流程来编写 Python 增强提案(PEP),该流程借鉴了互联网 RFC 流程。 PEP "
203
+ "是描述拟议新特性的草案文件,并不断修改,直到社区达成共识,接受或拒绝该提案。 引用自 :pep:`1` 的介绍部分 \" PEP Purpose and "
204
+ "Guidelines\" :"
201
205
202
206
#: ../../whatsnew/2.0.rst:120
203
207
msgid ""
@@ -206,7 +210,8 @@ msgid ""
206
210
"for Python. The PEP should provide a concise technical specification of the"
207
211
" feature and a rationale for the feature."
208
212
msgstr ""
209
- "PEP代表Python增强提案。PEP是一份设计文档,为Python社区提供信息,或描述Python的新功能。PEP应提供该功能的简明技术规范和该功能的理由。"
213
+ "PEP 是 Python Enhancement Proposal 的缩写。 一个 PEP 就是一份设计文档,用来向 Python "
214
+ "社区提供信息,或描述一个 Python 新增特性。 PEP 应当提供对所提议特性的精确的技术规格和原理说明。"
210
215
211
216
#: ../../whatsnew/2.0.rst:125
212
217
msgid ""
@@ -215,7 +220,8 @@ msgid ""
215
220
"decisions that have gone into Python. The PEP author is responsible for "
216
221
"building consensus within the community and documenting dissenting opinions."
217
222
msgstr ""
218
- "我们打算将PEP作为提出新功能、收集社区对某个问题的反馈以及记录Python设计决策的主要机制。PEP的作者负责在社区内建立公式并记录不同意见。"
223
+ "我们打算将 PEP 作为提出新特性建议、收集社区对特定问题意见以及为必须加入 Python 的设计决策编写文档的首选机制。 PEP "
224
+ "的作者有责任在社区内部建立共识,并应将对立的观点也记入文档。"
219
225
220
226
#: ../../whatsnew/2.0.rst:130
221
227
msgid ""
@@ -226,9 +232,10 @@ msgid ""
226
232
" there are 25 PEPs, ranging from :pep:`201`, \" Lockstep Iteration\" , to PEP "
227
233
"225, \" Elementwise/Objectwise Operators\" ."
228
234
msgstr ""
229
- "请阅读:pep:`1`剩下的部分,以了解PEP编辑流程、风格和格式的详细信息。PEP储存在SourceForge的Python "
230
- "CVS树中,尽管它们不是Python 2.0发行版的一部分,但也可以从 https://peps.python.org/ "
231
- "以HTML格式获取。截至2000年9月,已有25个PEP,从:pep:`201` \" 同步迭代\" 到PEP225 \" 逐元素/逐对象运算符\" 。"
235
+ "请阅读 :pep:`1` 的其余部分以了解 PEP 编辑流程、风格和格式的详细信息。 PEP 保存在 SourceForge 的Python CVS "
236
+ "树中,尽管它们不是 Python 2.0 发行版的一部分,但也可以从 https://peps.python.org/ 以 HTML 形式获取。 截至 "
237
+ "2000 年 9 月,共有 25 个 PEP,从 :pep:`201` \" Lockstep Iteration\" 到PEP 225 "
238
+ "\" Elementwise/Objectwise Operators\" 。"
232
239
233
240
#: ../../whatsnew/2.0.rst:141
234
241
msgid "Unicode"
@@ -241,8 +248,8 @@ msgid ""
241
248
"instead of the 8-bit number used by ASCII, meaning that 65,536 distinct "
242
249
"characters can be supported."
243
250
msgstr ""
244
- "Python 2.0 "
245
- "中最大的新增功能是引入了一种新的基础数据类型:Unicode字符串。Unicode使用16位数字表示字符,而不是ASCII使用的8位数字,这意味着可以支持65,536个不同的字符 。"
251
+ "Python 2.0 中最大的新特性是引入了一种新的基本数据类型:Unicode 字符串。 Unicode 使用 16 位二进制数表示字符,而不是 "
252
+ "ASCII 所使用的 8 位,这意味着可以支持 65,536 个不同的字符 。"
246
253
247
254
#: ../../whatsnew/2.0.rst:148
248
255
msgid ""
@@ -253,9 +260,9 @@ msgid ""
253
260
"was written up as :pep:`100`, \" Python Unicode Integration\" . This article "
254
261
"will simply cover the most significant points about the Unicode interfaces."
255
262
msgstr ""
256
- "Unicode支持的最终接口是通过在python-dev邮件列表上无数次激烈的讨论达成的,主要由Marc -André Lemburg基于Fredrik "
257
- "Lundh的Unicode字符串类型实现来完成。详细的接口被写成了文档 :pep:`100` \" Python中Unicode的整合 \" 。 "
258
- "这篇文章只涵盖关于Unicode接口的最重要的要点 。"
263
+ "Unicode 支持的最终接口是通过在 python-dev 邮件列表上无数次激烈的讨论达成的,主要由 Marc -André Lemburg 基于 "
264
+ "Fredrik Lundh 的 Unicode 字符串类型实现来完成。 详细的接口说明被写成了 :pep:`100` \" Python Unicode "
265
+ "Integration \" 。 这篇文章只简单地涵盖关于 Unicode 接口的最重要信息 。"
259
266
260
267
#: ../../whatsnew/2.0.rst:155
261
268
msgid ""
@@ -267,8 +274,8 @@ msgid ""
267
274
"represented by ``\\ 777``."
268
275
msgstr ""
269
276
"在 Python 源代码中,Unicode 字符串被写成 ``u\" string\" ``。 任意的 Unicode 字符可以使用新的转义序列 "
270
- ":samp:`\\\\ u{HHHH}` 来表示,其中 *HHHH* 是一个从 0000 到 FFFF 的 4 位 十六进制数字 。 现有的 "
271
- ":samp:`\\\\ x{HH}` 转义序列也可以使用。 并且八进制转义序列可以用于表示字符最多到 U+01FF,即 ``\\ 777``。"
277
+ ":samp:`\\\\ u{HHHH}` 来表示,其中 *HHHH* 是一个从 0000 到 FFFF 的 4 位十六进制数字 。 现有的 "
278
+ ":samp:`\\\\ x{HH}` 转义序列也可以使用,而八进制转义序列可以用于最多到 U+01FF 码位的字符,即表示为 ``\\ 777``。"
272
279
273
280
#: ../../whatsnew/2.0.rst:161
274
281
msgid ""
@@ -283,11 +290,11 @@ msgid ""
283
290
"installation by calling the ``sys.setdefaultencoding(encoding)`` function in"
284
291
" a customized version of :file:`site.py`."
285
292
msgstr ""
286
- "Unicode字符串和普通字符串一样 ,是一种不可变的序列类型。它们可以被索引和切片,但不能原地修改。Unicode字符串有一个 ``encode( "
287
- "[encoding] )`` 方法,该方法返回一个以所需编码表示的8位字符串。编码通过字符串命名 ,如 "
288
- "``'ascii'``、``'utf-8'``、``'iso-8859-1'`` "
289
- "或其他。为实现和注册新的编码定义了一个编解码器API,这些编码随后可在整个Python程序中使用。如果未指定编码,默认编码通常是7位ASCII码,不过可以通过在自定义版本的 "
290
- " :file:`site.py` 模块中调用 ``sys.setdefaultencoding(encoding)`` 函数来更改默认编码 。"
293
+ "Unicode 字符串和常规字符串一样 ,是一种不可变的序列类型。 它们可以被索引和切片,但不能原地修改。 Unicode 字符串有一个 "
294
+ "``encode( [encoding] )`` 方法,该方法返回一个以所需编码格式表示的 8 位字符串。 编码格式通过字符串命名 ,如 "
295
+ "``'ascii'``、``'utf-8'``、``'iso-8859-1'`` 等等。 为实现和注册新的编码格式定义了一个编解码器 "
296
+ "API,这些编码格式随后可在整个 Python 程序中使用。 如果未指定编码格式,默认编码格式通常是 7 位 ASCII,不过这可以通过在自定义版本的 "
297
+ ":file:`site.py` 模块中调用 ``sys.setdefaultencoding(encoding)`` 函数来更改 。"
291
298
292
299
#: ../../whatsnew/2.0.rst:172
293
300
msgid ""
@@ -325,10 +332,10 @@ msgid ""
325
332
"errors to be silently ignored and ``'replace'`` uses U+FFFD, the official "
326
333
"replacement character, in case of any problems."
327
334
msgstr ""
328
- "函数 ``unicode(string [, encoding] [, errors] )`` "
329
- "从8位字符串创建一个Unicode字符串。 ``encoding`` 是一个指定使用编码的字符串 。``errors`` "
330
- "参数指定如何处理当前编码中无效的字符;将 ``'strict '`` 作为值传递会在任何编码错误时引发异常,而 ``'ignore '`` "
331
- "会静默忽略错误,``'replace'`` 则在出现问题时使用U+FFFD, 即官方的替换字符。"
335
+ "函数 ``unicode(string [, encoding] [, errors] )`` 从 8 位字符串创建一个 Unicode 字符串。 "
336
+ "``encoding`` 是一个指定使用编码格式的字符串 。``errors`` 参数指定如何处理当前编码格式中无效的字符;传入 ``'strict'`` "
337
+ " 作为参数值会在有任何编码错误时引发异常,而 ``'ignore '`` 会静默忽略错误, ``'replace '`` 则在出现问题时使用 U+FFFD "
338
+ "即官方的替换字符。"
332
339
333
340
#: ../../whatsnew/2.0.rst:192
334
341
msgid ""
@@ -362,7 +369,7 @@ msgid ""
362
369
"4-element tuple: ``(encode_func, decode_func, stream_reader, "
363
370
"stream_writer)``."
364
371
msgstr ""
365
- ":mod:`codecs` 模块包含查找现有编码和注册新编码的函数。除非你想实现一个新的编码 ,否则你最常使用的是 "
372
+ ":mod:`codecs` 模块包含查找现有编码格式和注册新编码格式的函数。 除非你想实现一个新的编码格式 ,否则你最常使用的是 "
366
373
"``codecs.lookup(encoding)`` 函数,它返回一个 4 元素的元组: ``(encode_func, decode_func, "
367
374
"stream_reader, stream_writer)``。"
368
375
@@ -385,7 +392,7 @@ msgid ""
385
392
"8-bit string was consumed."
386
393
msgstr ""
387
394
"*decode_func* 与 *encode_func* 相反,它接受一个 8 位字符串并返回一个 2 元组 ``(ustring, "
388
- "length)``,其中 *ustring* 是转换得到的 Unicode 字符串,*length* 是一个整数,表示消耗了多少 8 位的字符串 。"
395
+ "length)``,其中 *ustring* 是转换得到的 Unicode 字符串,*length* 是一个整数,表示消耗了多少 8 位字符串 。"
389
396
390
397
#: ../../whatsnew/2.0.rst:219
391
398
msgid ""
@@ -483,7 +490,7 @@ msgstr ""
483
490
484
491
#: ../../whatsnew/2.0.rst:292
485
492
msgid "List comprehensions have the form::"
486
- msgstr "列表推导式有如下的格式: "
493
+ msgstr "列表推导式的形式如下:: "
487
494
488
495
#: ../../whatsnew/2.0.rst:299
489
496
msgid ""
@@ -571,7 +578,7 @@ msgid ""
571
578
"increment, and should return a new instance with an appropriately modified "
572
579
"value; this return value is bound as the new value of the variable on the "
573
580
"left-hand side."
574
- msgstr ":meth:`!__iadd__` 特殊方法使用增量值调用,并应返回一个具有适当修改值的新实例;这个返回值将作为左侧变量的新值绑定 。"
581
+ msgstr ":meth:`!__iadd__` 特殊方法使用增量值调用,并应返回一个具有适当修改值的新实例;这个返回值将作为左侧变量的新值被绑定 。"
575
582
576
583
#: ../../whatsnew/2.0.rst:381
577
584
msgid ""
@@ -894,10 +901,11 @@ msgid ""
894
901
"of :exc:`NameError`, so any existing code that expects :exc:`NameError` to "
895
902
"be raised should still work. ::"
896
903
msgstr ""
897
- "已经尝试解决Python的一个问题,即当代码在局部变量赋值之前引用该变量时,会引发经常令人困惑的 :exc:`NameError` "
898
- "异常。例如,以下代码在1.5.2和2.0中都会在 ``print`` 语句上引发异常;在1.5.2中,会引发 :exc:`NameError` "
899
- "异常,而在2.0中,会引发一个新的 :exc:`UnboundLocalError` 异常。:exc:`UnboundLocalError` 是 "
900
- ":exc:`NameError` 的子类,因此任何期望引发 :exc:`NameError` 的现有代码应该仍然可以正常工作。"
904
+ "已经尝试解决 Python 的一个问题,即当代码在局部变量赋值之前引用该变量时,会引发经常令人困惑的 :exc:`NameError` "
905
+ "异常。例如,以下代码在 1.5.2 和 2.0 中都会在 ``print`` 语句上引发异常;在 1.5.2 中,会引发 "
906
+ ":exc:`NameError` 异常,而在 2.0 中,会引发一个新的 :exc:`UnboundLocalError` 异常。 "
907
+ ":exc:`UnboundLocalError` 是 :exc:`NameError` 的子类,因此任何期望引发 :exc:`NameError` "
908
+ "的现有代码应该仍然可以正常工作。"
901
909
902
910
#: ../../whatsnew/2.0.rst:595
903
911
msgid ""
@@ -1593,7 +1601,7 @@ msgstr ""
1593
1601
"Brian Gallew 贡献了 :mod:`socket` 模块的 OpenSSL 支持。OpenSSL "
1594
1602
"是一个安全套接字层实现,用于加密通过套接字发送的数据。在编译 Python 时,你可以编辑 :file:`Modules/Setup` 文件以包含 "
1595
1603
"SSL 支持,这会为 :mod:`socket` 模块添加一个额外的函数:``socket.ssl(socket, keyfile, "
1596
- "certfile)``,它接收一个套接字对象并返回一个 SSL 套接字。:mod:`httplib <http>` 和 :mod:`urllib` "
1604
+ "certfile)``,它接收一个套接字对象并返回一个 SSL 套接字。:mod:`httplib <http>` 和 :mod:`urllib` "
1597
1605
"模块也进行了更改,以支持``https://`` 的URL,但目前还没有人实现通过 SSL 的 FTP 或 SMTP。"
1598
1606
1599
1607
#: ../../whatsnew/2.0.rst:1046
@@ -1655,7 +1663,7 @@ msgid ""
1655
1663
"A number of new modules were added. We'll simply list them with brief "
1656
1664
"descriptions; consult the 2.0 documentation for the details of a particular "
1657
1665
"module."
1658
- msgstr "添加了许多新模块,我们将简单列出它们并附上简要概述;有关特定模块的详细信息,请查阅2.0文档 。"
1666
+ msgstr "添加了许多新模块,我们将简单列出它们并附上简要概述;有关特定模块的详细信息,请查阅 2.0 文档 。"
1659
1667
1660
1668
#: ../../whatsnew/2.0.rst:1081
1661
1669
msgid ""
@@ -1785,7 +1793,7 @@ msgid ""
1785
1793
"supported by the :mod:`gzip` module) (Contributed by James C. Ahlstrom.)"
1786
1794
msgstr ""
1787
1795
":mod:`zipfile` 模块:用于读取和写入 ZIP 格式的归档文件。 这些归档文件是由 DOS/Windows 上的 "
1788
- ":program:`PKZIP` 或 Unix 上的 :program:`zip` 生成的,不要与 :program:`gzip` 格式文件(由 "
1796
+ ":program:`PKZIP` 或 Unix 上的 :program:`zip` 生成的,不要与 :program:`gzip` 格式文件(由 "
1789
1797
":mod:`gzip` 支持)混淆。 (由 James C. Ahlstrom 贡献。)"
1790
1798
1791
1799
#: ../../whatsnew/2.0.rst:1143
0 commit comments