1
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
- # Copyright (C) 2001-2022 , Python Software Foundation
2
+ # Copyright (C) 2001-2023 , Python Software Foundation
3
3
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
5
#
6
6
# Translators:
7
- # Yinian Chin <yinian1992@live.com>, 2021
8
- # ww song <sww4718168@gmail.com>, 2021
9
- # ppcfish <ppcfish@gmail.com>, 2021
10
- # provefar <provefars@gmail.com>, 2021
11
- # Shengjing Zhu <zsj950618@gmail.com>, 2021
12
- # Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2021
13
- # Alpha Du <alphanow@gmail.com>, 2022
7
+ # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2023
14
8
#
15
9
#, fuzzy
16
10
msgid ""
17
11
msgstr ""
18
12
"Project-Id-Version : Python 3.10\n "
19
13
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
20
- "POT-Creation-Date : 2022-11-04 14:28 +0000\n "
21
- "PO-Revision-Date : 2021-06-28 00:47 +0000\n "
22
- "Last-Translator : Alpha Du <alphanow @gmail.com>, 2022 \n "
23
- "Language-Team : Chinese (China) (https://www .transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n "
14
+ "POT-Creation-Date : 2023-07-29 03:05 +0000\n "
15
+ "PO-Revision-Date : 2022-11-05 17:21 +0000\n "
16
+ "Last-Translator : Rafael Fontenelle <rffontenelle @gmail.com>, 2023 \n "
17
+ "Language-Team : Chinese (China) (https://app .transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n "
24
18
"MIME-Version : 1.0\n "
25
19
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
26
20
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
@@ -44,7 +38,7 @@ msgid ""
44
38
"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to "
45
39
":ref:`contribute <contributing-to-python>`."
46
40
msgstr ""
47
- "有时候自己修复漏洞并将补丁提交给 Python 能更快地解决问题,因为它简化了流程并且减少了参与的人力 。 请参阅如何 :ref:`提交补丁 "
41
+ "有时候自己修复漏洞并将补丁提交给 Python 能更快地解决问题,因为它简化了处理过程并且减少了参与的人力 。 请参阅如何 :ref:`提交补丁 "
48
42
"<contributing-to-python>`。"
49
43
50
44
#: ../../bugs.rst:16
@@ -64,6 +58,14 @@ msgstr ""
64
58
65
59
#: ../../bugs.rst:22
66
60
msgid ""
61
+ "You can also open a discussion item on our `Documentation Discourse forum "
62
+ "<https://discuss.python.org/c/documentation/26>`_."
63
+ msgstr ""
64
+ "你还可以在我们的 `文档编撰论坛 <https://discuss.python.org/c/documentation/26>`_ "
65
+ "上开启一个讨论条目。"
66
+
67
+ #: ../../bugs.rst:25
68
+ msgid ""
67
69
"If you're short on time, you can also email documentation bug reports to "
68
70
"docs@python.org (behavioral bugs can be sent to python-list@python.org). "
69
71
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
@@ -72,63 +74,66 @@ msgstr ""
72
74
"如果您时间有限,还可以通过电子邮件将文档的错误报告发送至 docs@python.org(代码运行错误请发送至 python-"
73
75
"list@python.org)。“docs@”是一个由志愿者运作的邮件列表;您的请求会得到关注,但可能需要一些时间才会被处理。"
74
76
75
- #: ../../bugs.rst:30
77
+ #: ../../bugs.rst:33
76
78
msgid "`Documentation bugs`_"
77
79
msgstr "`Documentation bugs`_"
78
80
79
- #: ../../bugs.rst:30
81
+ #: ../../bugs.rst:33
80
82
msgid ""
81
83
"A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue "
82
84
"tracker."
83
85
msgstr "已提交给 Python 问题追踪系统的文档错误列表。"
84
86
85
- #: ../../bugs.rst:33
87
+ #: ../../bugs.rst:36
86
88
msgid "`Issue Tracking <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
87
89
msgstr "`问题跟踪 <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
88
90
89
- #: ../../bugs.rst:33
91
+ #: ../../bugs.rst:36
90
92
msgid ""
91
93
"Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker."
92
94
msgstr "在追踪系统上参与问题改进的过程概述。"
93
95
94
- #: ../../bugs.rst:36
96
+ #: ../../bugs.rst:39
95
97
msgid ""
96
98
"`Helping with Documentation "
97
99
"<https://devguide.python.org/docquality/#helping-with-documentation>`_"
98
100
msgstr ""
99
101
"`改进文档 <https://devguide.python.org/docquality/#helping-with-documentation>`_"
100
102
101
- #: ../../bugs.rst:36
103
+ #: ../../bugs.rst:39
102
104
msgid ""
103
105
"Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to "
104
106
"Python documentation."
105
107
msgstr "给有兴趣为 Python 文档做出贡献的人。"
106
108
107
- #: ../../bugs.rst:38
109
+ #: ../../bugs.rst:41
108
110
msgid ""
109
111
"`Documentation Translations "
110
112
"<https://devguide.python.org/documenting/#translating>`_"
111
113
msgstr "`文档翻译 <https://devguide.python.org/documenting/#translating>`_"
112
114
113
- #: ../../bugs.rst:39
115
+ #: ../../bugs.rst:42
114
116
msgid ""
115
117
"A list of GitHub pages for documentation translation and their primary "
116
118
"contacts."
117
119
msgstr "文档翻译的 GitHub 页面及其主要联系人的列表"
118
120
119
- #: ../../bugs.rst:45
121
+ #: ../../bugs.rst:48
120
122
msgid "Using the Python issue tracker"
121
123
msgstr "使用 Python 的问题追踪系统"
122
124
123
- #: ../../bugs.rst:47
125
+ #: ../../bugs.rst:50
124
126
msgid ""
125
127
"Issue reports for Python itself should be submitted via the GitHub issues "
126
128
"tracker (https://github.com/python/cpython/issues). The GitHub issues "
127
129
"tracker offers a web form which allows pertinent information to be entered "
128
130
"and submitted to the developers."
129
131
msgstr ""
132
+ "针对 Python 本身的问题报告应当通过 GitHub 问题追踪系统 "
133
+ "(https://github.com/python/cpython/issues) 来提交。 GitHub "
134
+ "问题追踪系统提供了一个网页表单用来输入并提交相关信息给开发者。"
130
135
131
- #: ../../bugs.rst:52
136
+ #: ../../bugs.rst:55
132
137
msgid ""
133
138
"The first step in filing a report is to determine whether the problem has "
134
139
"already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the "
@@ -138,32 +143,37 @@ msgid ""
138
143
"can!). To do this, search the tracker using the search box at the top of the"
139
144
" page."
140
145
msgstr ""
146
+ "第一步是确定问题是否已经被报告了。 "
147
+ "这样做的好处除了可以节省开发者的时间,还可以让你了解该问题是如何解决的;有可能该问题已在下一发布版中被修复,或者还需要额外的信息(在此情况下非常欢迎你来提供信息!)。"
148
+ " 要确定这一点,请使用页面顶部的搜索框来搜索问题追踪系统。"
141
149
142
- #: ../../bugs.rst:59
150
+ #: ../../bugs.rst:62
143
151
msgid ""
144
152
"If the problem you're reporting is not already in the list, log in to "
145
153
"GitHub. If you don't already have a GitHub account, create a new account "
146
154
"using the \" Sign up\" link. It is not possible to submit a bug report "
147
155
"anonymously."
148
156
msgstr ""
157
+ "如果你要报告的问题未出现在列表中,请登录 GitHub 报告。 如果你还没有 GitHub 账号,请使用 \" Sign up\" 链接新建一个账号。 "
158
+ "错误报告是不可能自动被提交的。"
149
159
150
- #: ../../bugs.rst:64
160
+ #: ../../bugs.rst:67
151
161
msgid ""
152
162
"Being now logged in, you can submit an issue. Click on the \" New issue\" "
153
163
"button in the top bar to report a new issue."
154
- msgstr ""
164
+ msgstr "当你登录之后,就可以提交问题了。 请点击顶端栏的 \" New issue \" 按钮来报告新问题。 "
155
165
156
- #: ../../bugs.rst:67
166
+ #: ../../bugs.rst:70
157
167
msgid "The submission form has two fields, \" Title\" and \" Comment\" ."
158
- msgstr ""
168
+ msgstr "提交表单有两个字段, \" Title \" 和 \" Comment \" 。 "
159
169
160
- #: ../../bugs.rst:69
170
+ #: ../../bugs.rst:72
161
171
msgid ""
162
172
"For the \" Title\" field, enter a *very* short description of the problem; "
163
- "less than ten words is good."
164
- msgstr ""
173
+ "fewer than ten words is good."
174
+ msgstr "对于 \" Title \" 字段,请输入对问题的 *非常* 简短的描述;最好是少于十个单词。 "
165
175
166
- #: ../../bugs.rst:72
176
+ #: ../../bugs.rst:75
167
177
msgid ""
168
178
"In the \" Comment\" field, describe the problem in detail, including what you"
169
179
" expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any "
@@ -172,44 +182,44 @@ msgid ""
172
182
msgstr ""
173
183
"在“说明(Comment)”栏,请详细描述问题,包括您预期的情况和实际的情况。请确保包含任何涉及的拓展模块,以及您当时所使用的硬件和软件平台(如果可能,请附上版本信息)。"
174
184
175
- #: ../../bugs.rst:77
185
+ #: ../../bugs.rst:80
176
186
msgid ""
177
187
"Each issue report will be reviewed by a developer who will determine what "
178
188
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
179
189
"time an action is taken on the issue."
180
- msgstr ""
190
+ msgstr "每个问题报告将由一位开发者进行审查并决定要以何种方式来修正该问题。 每当对该问题有新的处理措施时你都会收到更新的消息。 "
181
191
182
- #: ../../bugs.rst:86
192
+ #: ../../bugs.rst:89
183
193
msgid ""
184
194
"`How to Report Bugs Effectively "
185
195
"<https://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_"
186
196
msgstr "`如何有效地报告错误 <https://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_"
187
197
188
- #: ../../bugs.rst:85
198
+ #: ../../bugs.rst:88
189
199
msgid ""
190
200
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report."
191
201
" This describes what kind of information is useful and why it is useful."
192
202
msgstr "该文章详细介绍了如何创建一份有用的错误报告。它描述了什么样的信息是有用的,以及为什么是有用的。"
193
203
194
- #: ../../bugs.rst:89
204
+ #: ../../bugs.rst:92
195
205
msgid ""
196
206
"`Bug Writing Guidelines <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug-"
197
207
"writing.html>`_"
198
208
msgstr ""
199
209
"`Bug Writing Guidelines <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug-"
200
210
"writing.html>`_"
201
211
202
- #: ../../bugs.rst:89
212
+ #: ../../bugs.rst:92
203
213
msgid ""
204
214
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
205
215
"the Mozilla project, but describes general good practices."
206
216
msgstr "关于写一份好的错误报告。部分仅针对 Mozilla 项目,不过其描述了通用的恰当做法。"
207
217
208
- #: ../../bugs.rst:95
218
+ #: ../../bugs.rst:98
209
219
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
210
220
msgstr "开始为 Python 贡献您的知识"
211
221
212
- #: ../../bugs.rst:97
222
+ #: ../../bugs.rst:100
213
223
msgid ""
214
224
"Beyond just reporting bugs that you find, you are also welcome to submit "
215
225
"patches to fix them. You can find more information on how to get started "
0 commit comments