Skip to content

Commit 2d317b2

Browse files
eopXDmattwang44
authored andcommitted
translate library/intro
1 parent 53c6451 commit 2d317b2

File tree

1 file changed

+29
-3
lines changed

1 file changed

+29
-3
lines changed

library/intro.po

Lines changed: 29 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
88
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
99
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1010
"POT-Creation-Date: 2021-09-24 00:11+0000\n"
11-
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 18:26+0000\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 21:33+0800\n"
1212
"Last-Translator: Liang-Bo Wang <me@liang2.tw>\n"
1313
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
1414
"tw)\n"
@@ -17,14 +17,15 @@ msgstr ""
1717
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1818
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1919
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20+
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
2021

2122
#: ../../library/intro.rst:5
2223
msgid "Introduction"
2324
msgstr "簡介"
2425

2526
#: ../../library/intro.rst:7
2627
msgid "The \"Python library\" contains several different kinds of components."
27-
msgstr ""
28+
msgstr "「Python 函式庫」包含了許多不同的部分。"
2829

2930
#: ../../library/intro.rst:9
3031
msgid ""
@@ -35,6 +36,10 @@ msgid ""
3536
"hand, the language core does define syntactic properties like the spelling "
3637
"and priorities of operators.)"
3738
msgstr ""
39+
"函式庫中包括被視為程式語言”核心“部分的資料型態,像是數字(number)或是串列"
40+
"(list)。對於這些型態, Python 對這些文字的形式做定義,並對它們的語意制定了"
41+
"一些限制,但在此同時卻不把文字對應的語意完全定義。(但是 Python 在語法面上有"
42+
"確實的定義,例如拼字或是運算元次序)"
3843

3944
#: ../../library/intro.rst:15
4045
msgid ""
@@ -43,6 +48,9 @@ msgid ""
4348
"statement. Some of these are defined by the core language, but many are not "
4449
"essential for the core semantics and are only described here."
4550
msgstr ""
51+
"Python 函式庫也囊括了內建函數與異常處理——這些物件都可以用“import”句法來引入 "
52+
"Python 程式之中。函式庫中有許多是被 Python 定義的,但在這裡僅解釋最核心的語意"
53+
"部分。"
4654

4755
#: ../../library/intro.rst:20
4856
msgid ""
@@ -59,13 +67,23 @@ msgid ""
5967
"available only when a particular configuration option was chosen at the time "
6068
"when Python was compiled and installed."
6169
msgstr ""
70+
"整個函式庫中包含了許多模組,有許多方法可以從函式庫中取用這些模組。有些模組是"
71+
"以 C 語言撰寫並寫入 Python 編譯器之中,其他的是由 Python 撰寫並以源碼的方式"
72+
"(source form)引入。有些模組提供的功能是專屬於 Python 的,像是把 stack "
73+
"trace 印出來;有些則是針對特定作業系統,去試著存取特定硬體;還有些提供對特定"
74+
"應用的功能與操作介面,像是 World Wide Web。模組的使用情況會因機器與 Python 的"
75+
"版本而不同,部分模組是開放所有版本以及 Port 的 Python 來使用的,但有些會因系"
76+
"統支援或需求在某些版本或系統下無法使用,甚至有些僅限在特定的設定環境下才能使"
77+
"用。"
6278

6379
#: ../../library/intro.rst:32
6480
msgid ""
6581
"This manual is organized \"from the inside out:\" it first describes the "
6682
"built-in functions, data types and exceptions, and finally the modules, "
6783
"grouped in chapters of related modules."
6884
msgstr ""
85+
"這個手冊會“深入淺出”地介紹 Python 函式庫。它會先介紹一些內建函式、 資料型態、"
86+
"和一些異常處理,再來一章章的主題式介紹相關模組。"
6987

7088
#: ../../library/intro.rst:36
7189
msgid ""
@@ -81,10 +99,17 @@ msgid ""
8199
"chapter :ref:`built-in-funcs`, as the remainder of the manual assumes "
82100
"familiarity with this material."
83101
msgstr ""
102+
"這代表如果你從這個手冊的最開始讀起,並在感到無聊時跳到下一個章節,你仍然可以"
103+
"得到一個對 Python 函式庫所支援的模組與應用合理的概觀。當然,你“沒有必要”像是"
104+
"在讀一本小說一樣讀這本手冊——你也可以快速瀏覽目錄(在手冊的最前頭)、或是你可"
105+
"以利用最下方的 index 來查詢特定的函式或模組。最後,如果你享受閱讀一些隨機的主"
106+
"題,你可以選擇一個隨機的數字並開始閱讀(見 module :mod: `random`) 。不管你想"
107+
"要以什麼順序來閱讀這個手冊,:ref: `built-in-func` 會是一個很好的入門,因為手"
108+
"冊中其他章節介紹方式大部分都與這個章節類似。"
84109

85110
#: ../../library/intro.rst:48
86111
msgid "Let the show begin!"
87-
msgstr ""
112+
msgstr "讓我們開始吧!"
88113

89114
#: ../../library/intro.rst:54
90115
msgid "Notes on availability"
@@ -102,3 +127,4 @@ msgid ""
102127
"If not separately noted, all functions that claim \"Availability: Unix\" are "
103128
"supported on macOS, which builds on a Unix core."
104129
msgstr ""
130+

0 commit comments

Comments
 (0)