Skip to content

Commit 55368bb

Browse files
committed
chore: update for Python 3.9
1 parent 56636ac commit 55368bb

File tree

1 file changed

+32
-25
lines changed

1 file changed

+32
-25
lines changed

library/intro.po

+32-25
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,21 +3,25 @@
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
#
55
# Translators:
6+
# Liang-Bo Wang <me@liang2.tw>, 2016
7+
# eopXD, 2018
8+
# Matt Wang <mattwang44@gmail.com>, 2021
9+
#
610
msgid ""
711
msgstr ""
8-
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
12+
"Project-Id-Version: Python 3.9\n"
913
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10-
"POT-Creation-Date: 2021-09-24 00:11+0000\n"
11-
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 21:33+0800\n"
12-
"Last-Translator: Liang-Bo Wang <me@liang2.tw>\n"
14+
"POT-Creation-Date: 2021-09-07 22:47+0800\n"
15+
"PO-Revision-Date: 2021-10-26 15:56+0800\n"
16+
"Last-Translator: Matt Wang <mattwang44@gmail.com>\n"
1317
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
1418
"tw)\n"
1519
"Language: zh_TW\n"
1620
"MIME-Version: 1.0\n"
1721
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1822
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1923
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20-
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
24+
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
2125

2226
#: ../../library/intro.rst:5
2327
msgid "Introduction"
@@ -36,10 +40,10 @@ msgid ""
3640
"hand, the language core does define syntactic properties like the spelling "
3741
"and priorities of operators.)"
3842
msgstr ""
39-
"函式庫中包括被視為程式語言”核心“部分的資料型態,像是數字number或是串列"
40-
"list)。對於這些型態, Python 對這些文字的形式做定義,並對它們的語意制定了"
41-
"一些限制,但在此同時卻不把文字對應的語意完全定義。(但是 Python 在語法面上有"
42-
"確實的定義,例如拼字或是運算元次序)"
43+
"函式庫中包括被視為程式語言「核心」部分的資料型態,像是數字 (number) 或是串列 "
44+
"(list)。對於這些型別,Python 核心對這些字面值 (literal) 的形式做定義,並對它"
45+
"們的語意制定了一些限制,但在此同時卻不把文字對應的語意完全定義。(另一方面,"
46+
"Python 在語法面上有確實的定義,例如拼字或是運算元次序)"
4347

4448
#: ../../library/intro.rst:15
4549
msgid ""
@@ -48,9 +52,9 @@ msgid ""
4852
"statement. Some of these are defined by the core language, but many are not "
4953
"essential for the core semantics and are only described here."
5054
msgstr ""
51-
"Python 函式庫也囊括了內建函數與異常處理——這些物件都可以用 :keyword:`import` "
52-
"句法來引入 Python 程式之中。函式庫中有許多是被 Python 定義的,但在這裡僅解釋"
53-
"最核心的語意部分。"
55+
"Python 函式庫也囊括了內建函數與例外處理——這些物件都可以不用透過 :keyword:"
56+
"`import` 陳述式來引入 Python 程式中就能使用。函式庫中有部份是被 Python 核心所"
57+
"定義的,但在這裡僅解釋最核心的語意部分。"
5458

5559
#: ../../library/intro.rst:20
5660
msgid ""
@@ -68,8 +72,8 @@ msgid ""
6872
"when Python was compiled and installed."
6973
msgstr ""
7074
"整個函式庫中包含了許多模組,有許多方法可以從函式庫中取用這些模組。有些模組是"
71-
"以 C 語言撰寫並寫入 Python 編譯器之中,其他的是由 Python 撰寫並以源碼的方式"
72-
"source form引入。有些模組提供的功能是專屬於 Python 的,像是把 stack "
75+
"以 C 語言撰寫並建置於 Python 編譯器之中,其他的是由 Python 撰寫並以源碼的方"
76+
"式 (source form) 引入。有些模組提供的功能是專屬於 Python 的,像是把 stack "
7377
"trace 印出來;有些則是針對特定作業系統,去試著存取特定硬體;還有些提供對特定"
7478
"應用的功能與操作介面,像是 World Wide Web。模組的使用情況會因機器與 Python 的"
7579
"版本而不同,部分模組是開放所有版本以及 Port 的 Python 來使用的,但有些會因系"
@@ -82,8 +86,8 @@ msgid ""
8286
"built-in functions, data types and exceptions, and finally the modules, "
8387
"grouped in chapters of related modules."
8488
msgstr ""
85-
"這個手冊會深入淺出地介紹 Python 函式庫。它會先介紹一些內建函式、 資料型態、"
86-
"和一些異常處理,再來一章章的主題式介紹相關模組。"
89+
"這個手冊會深入淺出地介紹 Python 函式庫。它會先介紹一些內建函式、資料型"
90+
"態、和一些例外處理,再來一章章的主題式介紹相關模組。"
8791

8892
#: ../../library/intro.rst:36
8993
msgid ""
@@ -100,31 +104,34 @@ msgid ""
100104
"familiarity with this material."
101105
msgstr ""
102106
"這代表如果你從這個手冊的最開始讀起,並在感到無聊時跳到下一個章節,你仍然可以"
103-
"得到一個對 Python 函式庫所支援的模組與應用合理的概觀。當然,你沒有必要”像是"
104-
"在讀一本小說一樣讀這本手冊——你也可以快速瀏覽目錄(在手冊的最前頭)、或是你可"
105-
"以利用最下方的 index 來查詢特定的函式或模組。最後,如果你享受閱讀一些隨機的主"
106-
",你可以選擇一個隨機的數字並開始閱讀(見 module :mod:`random`) 。不管你想要"
107-
"以什麼順序來閱讀這個手冊,:ref:`built-in-func` 會是一個很好的入門,因為手冊中"
108-
"其他章節介紹方式大部分都與這個章節類似。"
107+
"得到一個對 Python 函式庫所支援的模組與其合理應用的概觀。當然,你\\ *沒有必要*"
108+
"\\ 像是在讀一本小說一樣讀這本手冊——你可以快速瀏覽目錄(在手冊的最前頭)、或是"
109+
"你可以利用最後面的索引來查詢特定的函式或模組。最後,如果你享受閱讀一些隨機的"
110+
"主題,你可以選擇一個隨機的數字並開始閱讀(見 :mod:`random` 模組) 。不管你想要"
111+
"以什麼順序來閱讀這個手冊,\\ :ref:`built-in-funcs` 會是一個很好的入門,因為手"
112+
"冊中其他章節都預設你已經對這個章節有一定的熟悉程度。"
109113

110114
#: ../../library/intro.rst:48
111115
msgid "Let the show begin!"
112116
msgstr "讓我們開始吧!"
113117

114118
#: ../../library/intro.rst:54
115119
msgid "Notes on availability"
116-
msgstr ""
120+
msgstr "可用性之註釋"
117121

118122
#: ../../library/intro.rst:56
119123
msgid ""
120124
"An \"Availability: Unix\" note means that this function is commonly found on "
121125
"Unix systems. It does not make any claims about its existence on a specific "
122126
"operating system."
123127
msgstr ""
128+
"如果出現「適用:Unix」註釋,則代表該函數普遍存在於 Unix 系統中,但這並不保證"
129+
"其存在於某特定作業系統。"
124130

125131
#: ../../library/intro.rst:60
126132
msgid ""
127133
"If not separately noted, all functions that claim \"Availability: Unix\" are "
128-
"supported on macOS, which builds on a Unix core."
134+
"supported on Mac OS X, which builds on a Unix core."
129135
msgstr ""
130-
136+
"如果沒有分別註釋的話,有標明「適用:Unix」註釋的所有函式也都於 Mac OS X 上支"
137+
"援,因其建於 Unix 核心之上。"

0 commit comments

Comments
 (0)