@@ -10,7 +10,7 @@ Python 官方說明文件臺灣繁體中文翻譯計畫
10
10
11
11
翻譯之前,請務必詳讀並同意\ `授權與 License `_。參與方式請參考\ `參與翻譯 `_。
12
12
13
- 您可以在 https://python.github.io/python-docs-zh-tw/ 瀏覽目前翻譯的成果。
13
+ 你可以在 https://python.github.io/python-docs-zh-tw/ 瀏覽目前翻譯的成果。
14
14
15
15
想問問題、認識翻譯同好,歡迎加入 Telegram 聊天室 `t.me/PyDocTW `_
16
16
@@ -50,15 +50,15 @@ the PSF for inclusion in the documentation.
50
50
~~~~~~~~
51
51
52
52
請注意此予翻譯專案的授權:Python 的說明文件是以全球的志工社群來維護。透過張貼\
53
- 此專案在 Transifex、GitHub 以及其他公眾場合,以及邀請您參與,我們向您提出一個 \
54
- 協議:您必須將您對於 Python 說明文件或是 Python 說明文件翻譯的貢獻以 CC0\
53
+ 此專案在 Transifex、GitHub 以及其他公眾場合,以及邀請你參與,我們向你提出一個 \
54
+ 協議:你必須將你對於 Python 說明文件或是 Python 說明文件翻譯的貢獻以 CC0\
55
55
(請參考 https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode)的方式\
56
- 授權給 PSF 使用。您可以公開地聲明您所貢獻翻譯的部分,並且如果您的翻譯被 PSF
57
- 採用,您可以 (但並不須要)送出一個修改,其包含在 Misc/ACKS 或是 TRANSLATORS
58
- 檔案裡增加合適的注釋。雖然這個說明文件貢獻協議並沒有說明 PSF 有義務納入您的 \
59
- 文本貢獻,您在 Python 社群的參與是受歡迎且受感激的。
56
+ 授權給 PSF 使用。你可以公開地聲明你所貢獻翻譯的部分,並且如果你的翻譯被 PSF
57
+ 採用,你可以 (但並不須要)送出一個修改,其包含在 Misc/ACKS 或是 TRANSLATORS
58
+ 檔案裡增加合適的注釋。雖然這個說明文件貢獻協議並沒有說明 PSF 有義務納入你的 \
59
+ 文本貢獻,你在 Python 社群的參與是受歡迎且受感激的。
60
60
61
- 您在對 PSF 送出說明文件貢獻的同時,即表示同意上述的協議。
61
+ 你在對 PSF 送出說明文件貢獻的同時,即表示同意上述的協議。
62
62
63
63
64
64
參與翻譯
@@ -115,7 +115,7 @@ the PSF for inclusion in the documentation.
115
115
.. _GitHub Flow : https://guides.github.com/introduction/flow/
116
116
117
117
首先,`新增一個 issue <https://github.com/python/python-docs-zh-tw/issues >`_\
118
- ,如:「翻譯 tutorial/introduction.po」,讓大家知道您正在翻譯這個檔案 。
118
+ ,如:「翻譯 tutorial/introduction.po」,讓大家知道你正在翻譯這個檔案 。
119
119
120
120
接著在 terminal 裡按照以下步驟:
121
121
@@ -139,7 +139,7 @@ the PSF for inclusion in the documentation.
139
139
的狀態,因此如果有出現 warning 的話請修復它。另外也記得檢查是否符合\
140
140
`翻譯守則`_
141
141
142
- 4. 輸出的文件會被放置在您的本地端 CPython clone(見 `維護、預覽 `_ 段落的圖示)\
142
+ 4. 輸出的文件會被放置在你的本地端 CPython clone(見 `維護、預覽 `_ 段落的圖示)\
143
143
底下的 ``Doc/build/html ``,切換到該目錄再使用 ``python3 -m http.server `` \
144
144
或類似的靜態網頁伺服器即可以預覽成果。你可以執行下列指令請瀏覽器打開編譯出來的文件\
145
145
以確認整份文件的語意通暢(翻譯別的檔案時將 glossary 換成別的檔名) ::
@@ -187,7 +187,7 @@ the PSF for inclusion in the documentation.
187
187
同步。請參考 `尋找有翻譯過但需校閱的 fuzzy entries `_ 段落。
188
188
189
189
此外,當前的目標為完成 **Tutorial ** 的翻譯,因此在 ``tutorial/ `` 底下的所有
190
- po 檔皆為首要的翻譯對象。您也可以幫忙校對已經翻譯過的內容 。
190
+ po 檔皆為首要的翻譯對象。你也可以幫忙校對已經翻譯過的內容 。
191
191
192
192
193
193
翻譯守則
@@ -313,7 +313,7 @@ rST 語法注意事項
313
313
術語表 Glossary
314
314
===============
315
315
316
- 為了讓翻譯保持統一,我們在這邊整理了一個術語列表,如果您有不同意的地方 ,歡迎\
316
+ 為了讓翻譯保持統一,我們在這邊整理了一個術語列表,如果你有不同意的地方 ,歡迎\
317
317
打開一個 issue 或是 pull request 一起討論。
318
318
319
319
===================== =====================
@@ -365,7 +365,7 @@ type 型別
365
365
.. _Telegram : https://t.me/PyDocTW
366
366
367
367
另外,此翻譯的 coordinator 為 `mattwang44 <https://github.com/mattwang44 >`_ 和 \
368
- `josix <https://github.com/josix >`_,您也可以分別透過以下 email 聯繫:\
368
+ `josix <https://github.com/josix >`_,你也可以分別透過以下 email 聯繫:\
369
369
``mattwang44 at gmail dot com ``, ``josixwang at gmail dot com ``。
370
370
371
371
@@ -415,8 +415,8 @@ pot 檔的 ``msgid`` 已有變動,則此指令會自動加上 ``#, fuzzy`` 的
415
415
尋找有翻譯過但需校閱的 fuzzy entries
416
416
---------------------------------
417
417
418
- 在 po 檔中,您會看到 ``#, fuzzy `` 的字樣,這就表示了接下來的字串是 fuzzy entry,需要更新翻譯。\
419
- 您可以自行用習慣的文字編輯器 、Linux 指令搜尋有包含此字樣的檔案,但請記得 ``#, fuzzy `` 標記的翻譯字串\
418
+ 在 po 檔中,你會看到 ``#, fuzzy `` 的字樣,這就表示了接下來的字串是 fuzzy entry,需要更新翻譯。\
419
+ 你可以自行用習慣的文字編輯器 、Linux 指令搜尋有包含此字樣的檔案,但請記得 ``#, fuzzy `` 標記的翻譯字串\
420
420
有可能是尚未翻譯過的空白字串 (*msgstr *)。執行下列指令會列出有 *Fuzzy entries * 的檔案且會排除這個情形。
421
421
422
422
.. code-block :: bash
0 commit comments