Skip to content

Commit 7fb1f03

Browse files
Translate methods and properties (#464)
Co-authored-by: Yu-Chun Lai <wayne.lai@everest.com.tw>
1 parent 68dc76f commit 7fb1f03

File tree

1 file changed

+27
-64
lines changed

1 file changed

+27
-64
lines changed

library/pathlib.po

+27-64
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,15 +1,14 @@
1-
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2-
# Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation
1+
# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation
32
# This file is distributed under the same license as the Python package.
43
#
54
# Translators:
65
msgid ""
76
msgstr ""
87
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
98
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10-
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 22:55+0800\n"
11-
"PO-Revision-Date: 2023-07-11 01:08+0800\n"
12-
"Last-Translator: Adrian Liaw <adrianliaw2000@gmail.com>\n"
9+
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 00:16+0000\n"
10+
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 23:03+0800\n"
11+
"Last-Translator: Matt Wang <mattwang44@gmail.com>\n"
1312
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
1413
"tw)\n"
1514
"Language: zh_TW\n"
@@ -119,9 +118,7 @@ msgid ""
119118
"creates either a :class:`PurePosixPath` or a :class:`PureWindowsPath`)::"
120119
msgstr ""
121120
"一個通用的類別,表示系統的路徑類型(實例化時會建立一個 :class:"
122-
"`PurePosixPath` 或 :class:`PureWindowsPath`):\n"
123-
"\n"
124-
"::"
121+
"`PurePosixPath` 或 :class:`PureWindowsPath`): ::"
125122

126123
#: ../../library/pathlib.rst:108
127124
msgid ""
@@ -132,36 +129,27 @@ msgid ""
132129
msgstr ""
133130
"*pathsegments* 中的每個元素可以是以下的其中一種:一個表示路徑片段的字串或實作"
134131
"了 :class:`os.PathLike` 介面 (interface) 且 :meth:`~os.PathLike.__fspath__` "
135-
"方法會回傳字串的物件,像是另一個路徑物件:\n"
136-
"\n"
137-
"::"
132+
"方法會回傳字串的物件,像是另一個路徑物件: ::"
138133

139134
#: ../../library/pathlib.rst:118
140135
msgid "When *pathsegments* is empty, the current directory is assumed::"
141-
msgstr ""
142-
"當 *pathsegments* 是空的時候,預設使用目前的目錄:\n"
143-
"\n"
144-
"::"
136+
msgstr "當 *pathsegments* 是空的時候,預設使用目前的目錄: ::"
145137

146138
#: ../../library/pathlib.rst:123
147139
msgid ""
148140
"If a segment is an absolute path, all previous segments are ignored (like :"
149141
"func:`os.path.join`)::"
150142
msgstr ""
151143
"如果一個片段是絕對路徑,則所有先前的片段將被忽略(類似於 :func:`os.path."
152-
"join`):\n"
153-
"\n"
154-
"::"
144+
"join`): ::"
155145

156146
#: ../../library/pathlib.rst:131
157147
msgid ""
158148
"On Windows, the drive is not reset when a rooted relative path segment (e."
159149
"g., ``r'\\foo'``) is encountered::"
160150
msgstr ""
161151
"在 Windows 系統上,當遇到具有根目錄的相對路徑片段(例如 ``r'\\foo'``)時,磁"
162-
"碟機 (drive) 部分不會被重置:\n"
163-
"\n"
164-
"::"
152+
"碟機 (drive) 部分不會被重置: ::"
165153

166154
#: ../../library/pathlib.rst:137
167155
msgid ""
@@ -171,9 +159,7 @@ msgid ""
171159
msgstr ""
172160
"不必要的斜線和單點會被合併,但雙點 (``'..'``) 和前置的雙斜線 (``'//'``) 不會"
173161
"被合併,因為這樣會因為各種原因改變路徑的意義(例如符號連結 (symbolic links)、"
174-
"UNC 路徑):\n"
175-
"\n"
176-
"::"
162+
"UNC 路徑): ::"
177163

178164
#: ../../library/pathlib.rst:150
179165
msgid ""
@@ -202,9 +188,7 @@ msgid ""
202188
"filesystem paths::"
203189
msgstr ""
204190
":class:`PurePath` 的一個子類別 (subclass),該路徑類型表示非 Windows 檔案系統"
205-
"的路徑:\n"
206-
"\n"
207-
"::"
191+
"的路徑: ::"
208192

209193
#: ../../library/pathlib.rst:168 ../../library/pathlib.rst:180
210194
#: ../../library/pathlib.rst:739 ../../library/pathlib.rst:749
@@ -218,9 +202,7 @@ msgid ""
218202
"filesystem paths, including `UNC paths`_::"
219203
msgstr ""
220204
":class:`PurePath` 的一個子類別,該路徑類型表示 Windows 檔案系統的路徑,包括 "
221-
"`UNC paths`_:\n"
222-
"\n"
223-
"::"
205+
"`UNC paths`_: ::"
224206

225207
#: ../../library/pathlib.rst:184
226208
msgid ""
@@ -307,27 +289,29 @@ msgstr ""
307289

308290
#: ../../library/pathlib.rst:287
309291
msgid "Methods and properties"
310-
msgstr ""
292+
msgstr "方法 (Method) 與特性 (Property)"
311293

312294
#: ../../library/pathlib.rst:293
313295
msgid "Pure paths provide the following methods and properties:"
314-
msgstr ""
296+
msgstr "純路徑提供以下方法與特性:"
315297

316298
#: ../../library/pathlib.rst:297
317299
msgid "A string representing the drive letter or name, if any::"
318300
msgstr ""
301+
"若存在則為一個表示磁碟機字母 (drive letter) 或磁碟機名稱 (drive name) 的字"
302+
"串: ::"
319303

320304
#: ../../library/pathlib.rst:306
321305
msgid "UNC shares are also considered drives::"
322-
msgstr ""
306+
msgstr "UNC shares 也被視為磁碟機: ::"
323307

324308
#: ../../library/pathlib.rst:313
325309
msgid "A string representing the (local or global) root, if any::"
326-
msgstr ""
310+
msgstr "若存在則為一個表示(局部或全域)根目錄的字串: ::"
327311

328312
#: ../../library/pathlib.rst:322
329313
msgid "UNC shares always have a root::"
330-
msgstr ""
314+
msgstr "UNC shares 都會有一個根目錄: ::"
331315

332316
#: ../../library/pathlib.rst:327
333317
msgid ""
@@ -971,17 +955,11 @@ msgstr ""
971955

972956
#: ../../library/pathlib.rst:1201
973957
msgid "Return the binary contents of the pointed-to file as a bytes object::"
974-
msgstr ""
975-
"將指向檔案的二進為內容以一個位元組 (bytes) 物件回傳:\n"
976-
"\n"
977-
"::"
958+
msgstr "將指向檔案的二進為內容以一個位元組 (bytes) 物件回傳: ::"
978959

979960
#: ../../library/pathlib.rst:1214
980961
msgid "Return the decoded contents of the pointed-to file as a string::"
981-
msgstr ""
982-
"將指向檔案的解碼內容以字串形式回傳:\n"
983-
"\n"
984-
"::"
962+
msgstr "將指向檔案的解碼內容以字串形式回傳: ::"
985963

986964
#: ../../library/pathlib.rst:1222
987965
msgid ""
@@ -993,10 +971,7 @@ msgstr "該檔案被打開並且隨後關閉。選填參數的含義與 :func:`o
993971
msgid ""
994972
"Return the path to which the symbolic link points (as returned by :func:`os."
995973
"readlink`)::"
996-
msgstr ""
997-
"回傳符號連結指向的路徑(如 :func:`os.readlink` 的回傳值):\n"
998-
"\n"
999-
"::"
974+
msgstr "回傳符號連結指向的路徑(如 :func:`os.readlink` 的回傳值): ::"
1000975

1001976
#: ../../library/pathlib.rst:1243
1002977
msgid ""
@@ -1009,9 +984,7 @@ msgstr ""
1009984
"將此檔案或目錄重新命名為所提供的 *target* ,並回傳一個新的路徑 (Path) 物件指"
1010985
"向該 *target* 。在 Unix 系統上,若 *target* 存在且為一個檔案,若使用者有權"
1011986
"限,則會在不顯示訊息的情況下進行取代。在 Windows 系統上,若 *target* 存在,則"
1012-
"會引發 :exc:`FileExistsError` 錯誤。*target* 可以是字串或另一個路徑物件:\n"
1013-
"\n"
1014-
"::"
987+
"會引發 :exc:`FileExistsError` 錯誤。*target* 可以是字串或另一個路徑物件: ::"
1015988

1016989
#: ../../library/pathlib.rst:1258 ../../library/pathlib.rst:1274
1017990
msgid ""
@@ -1046,27 +1019,19 @@ msgid ""
10461019
"Make the path absolute, without normalization or resolving symlinks. Returns "
10471020
"a new path object::"
10481021
msgstr ""
1049-
"使路徑成為絕對路徑,不進行標準化或解析符號連結。 回傳一個新的路徑物件:\n"
1050-
"\n"
1051-
"::"
1022+
"使路徑成為絕對路徑,不進行標準化或解析符號連結。 回傳一個新的路徑物件: ::"
10521023

10531024
#: ../../library/pathlib.rst:1296
10541025
msgid ""
10551026
"Make the path absolute, resolving any symlinks. A new path object is "
10561027
"returned::"
1057-
msgstr ""
1058-
"將路徑轉換為絕對路徑,解析所有符號連結。回傳一個新的路徑物件:\n"
1059-
"\n"
1060-
"::"
1028+
msgstr "將路徑轉換為絕對路徑,解析所有符號連結。回傳一個新的路徑物件: ::"
10611029

10621030
#: ../../library/pathlib.rst:1305
10631031
msgid ""
10641032
"\"``..``\" components are also eliminated (this is the only method to do "
10651033
"so)::"
1066-
msgstr ""
1067-
"同時也會消除 \"``..``\" 的路徑組件(這是唯一的方法):\n"
1068-
"\n"
1069-
"::"
1034+
msgstr "同時也會消除 \"``..``\" 的路徑組件(這是唯一的方法): ::"
10701035

10711036
#: ../../library/pathlib.rst:1311
10721037
msgid ""
@@ -1093,9 +1058,7 @@ msgid ""
10931058
msgstr ""
10941059
"遞迴地 glob 給定的相對 *pattern*。這相當於在給定的相對 *pattern* 前面加上 "
10951060
"\"``**/``\" 並呼叫 :func:`Path.glob`,其中 *patterns* 和 :mod:`fnmatch` 相"
1096-
"同:\n"
1097-
"\n"
1098-
"::"
1061+
"同: ::"
10991062

11001063
#: ../../library/pathlib.rst:1338
11011064
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)