Skip to content

Commit 88f31a7

Browse files
committed
Update tutorial/appendix.po
1 parent e00c7c9 commit 88f31a7

File tree

1 file changed

+34
-34
lines changed

1 file changed

+34
-34
lines changed

tutorial/appendix.po

Lines changed: 34 additions & 34 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
99
"Project-Id-Version: Python 3.9\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1111
"POT-Creation-Date: 2018-06-26 18:54+0800\n"
12-
"PO-Revision-Date: 2021-06-25 20:22+0800\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2021-06-29 16:05+0800\n"
1313
"Last-Translator: meowmeowcat <meowmeowcat1211@gmail.com>\n"
1414
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
1515
"tw)\n"
@@ -44,12 +44,12 @@ msgid ""
4444
"messages are written to the standard error stream; normal output from "
4545
"executed commands is written to standard output."
4646
msgstr ""
47-
"當一個錯誤發生時,直譯器會打印一個錯誤信息和堆棧跟踪。在交互式模式下,它將返"
48-
"回主提示符;當輸入來自文件時,它在打印堆棧跟踪後以非零退出狀態退出。 (由\\ :"
49-
"keyword:`except`\\ 子句在 \\ :keyword:`try`\\ 語句中處理的異常在這種情況下不"
50-
"是錯誤。) 有些錯誤是無條件致命的,會導致非零退出;這適用於內部不一致和一些內"
51-
"存耗盡的情況。所有的錯誤信息都被寫入標準錯誤流;被執行命令的正常輸出被寫入標"
52-
"準輸出。"
47+
"當一個錯誤發生時,直譯器會印出一個錯誤訊息和堆疊回溯。在互動模式下,它將返回"
48+
"主提示字元;當輸入來自檔案時,它在印出堆疊回溯後以非零退出狀態退出。 (由 :"
49+
"keyword:`except` 子句在 :keyword:`try` 陳述式中處理的例外在這種情況下"
50+
"不是錯誤。) 有些錯誤是無條件嚴重的,會導致非零退出;這適用於內部不一致和一些"
51+
"記憶體耗盡的情況。所有的錯誤訊息都被寫入標準錯誤輸出;被執行命令的正常輸出被"
52+
"寫入標準輸出。"
5353

5454
#: ../../tutorial/appendix.rst:28
5555
msgid ""
@@ -59,9 +59,9 @@ msgid ""
5959
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:"
6060
"`try` statement."
6161
msgstr ""
62-
"向主提示符或副提示符輸入中斷字符(通常是\\ :kbd:`Control-C`\\\\ :kbd:"
63-
"`Delete`\\ )會取消輸入並返回到主提示符。 [#]_ 在命令執行過程中輸入一個中斷,"
64-
"會引發\\ :exc:`KeyboardInterrupt`\\ 異常,但可以通過\\ :keyword:`try`\\ 語句"
62+
"向主提示字元或次提示字元輸入中斷字元(通常是 :kbd:`Control-C` :kbd:"
63+
"`Delete` )會取消輸入並返回到主提示字元。 [#]_ 在命令執行過程中輸入一個中斷,"
64+
"會引發 :exc:`KeyboardInterrupt` 例外,但可以通過 :keyword:`try` 陳述式"
6565
"來處理。"
6666

6767
#: ../../tutorial/appendix.rst:38
@@ -87,16 +87,16 @@ msgid ""
8787
"(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, "
8888
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
8989
msgstr ""
90-
"(假設直譯器在用戶的 \\ :envvar:`PATH`\\ 上)在腳本的開頭並給文件一個可執行"
91-
"模式。 ``#!`` 必須是文件的前兩個字符。 在某些平台上,第一行必須以 Unix 樣式的"
90+
"(假設直譯器在用戶的 :envvar:`PATH` 上)在腳本的開頭並給檔案一個可執行"
91+
"模式。 ``#!`` 必須是檔案的前兩個字符。 在某些平台上,第一行必須以 Unix 樣式的"
9292
"行結尾 (``’\\n’``) 結尾,而不是 Windows (``’\\r\\n’``) 行結尾。 請注意,井"
93-
"號“‘#”用於在 Python 中開始註釋。"
93+
"號 ``'#'`` 用於在 Python 中開始註釋。"
9494

9595
#: ../../tutorial/appendix.rst:52
9696
msgid ""
9797
"The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
9898
"program:`chmod` command."
99-
msgstr "可以使用\\ :program:`chmod`\\ 命令為腳本賦予可執行模式或權限。"
99+
msgstr "可以使用 :program:`chmod` 命令為腳本賦予可執行模式或權限。"
100100

101101
#: ../../tutorial/appendix.rst:59
102102
msgid ""
@@ -106,13 +106,13 @@ msgid ""
106106
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
107107
"normally appears is suppressed."
108108
msgstr ""
109-
"在Windows系統上,沒有「可執行模式」的概念。 Python安裝程序會自動將``.py``文件"
110-
"與``python.exe``聯繫起來,這樣雙擊Python文件就會作為腳本運行。擴展名也可以是"
111-
"`.pyw``,在這種情況下,通常出現的控制台窗口會被抑制了。"
109+
"在 Windows 系統上,沒有「\ 可執行模式\ 」的概念。 Python 安裝程序會自動將 ``.py`` 檔案"
110+
"與 ``python.exe`` 聯繫起來,這樣雙擊 Python 檔案就會作為腳本運行。擴展名也可以是"
111+
" ``.pyw``,在這種情況下,通常出現的控制台窗口會被抑制了。"
112112

113113
#: ../../tutorial/appendix.rst:69
114114
msgid "The Interactive Startup File"
115-
msgstr "交互式啟動文件"
115+
msgstr "交互式啟動檔案"
116116

117117
#: ../../tutorial/appendix.rst:71
118118
msgid ""
@@ -123,8 +123,8 @@ msgid ""
123123
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
124124
msgstr ""
125125
"當你交互式地使用 Python 時,每次啟動解釋器時執行一些標準命令是非常方便的。你"
126-
"可以通過設置一個名為\\ :envvar:`PYTHONSTARTUP`\\ 的環境變量來實現,該變量是"
127-
"一個包含啟動命令的文件名。這類似於Unix shells的\\ :file:`.profile`\\ 功能。"
126+
"可以通過設置一個名為 :envvar:`PYTHONSTARTUP` 的環境變量來實現,該變量是"
127+
"一個包含啟動命令的檔案名。這類似於 Unix shells 的 :file:`.profile` 功能。"
128128

129129
#: ../../tutorial/appendix.rst:77
130130
msgid ""
@@ -136,10 +136,10 @@ msgid ""
136136
"qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
137137
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
138138
msgstr ""
139-
"這個文件只在交互式會話中被讀取,而不是當Python 從腳本中讀取命令時,也不是當"
140-
"\\ :file:`/dev/tty`\\ 被作為命令的明確來源時(否則表現得像一個交互式會話)。它"
139+
"這個檔案只在交互式會話中被讀取,而不是當Python 從腳本中讀取命令時,也不是當"
140+
" :file:`/dev/tty` 被作為命令的明確來源時(否則表現得像一個交互式會話)。它"
141141
"在執行交互式命令的同一命名空間中執行,因此它所定義或導入的對象可以在交互式會"
142-
"話中不加限定地使用。你也可以在這個文件中改變``sys.ps1````sys.ps2``的提示。"
142+
"話中不加限定地使用。你也可以在這個檔案中改變 ``sys.ps1````sys.ps2`` 的提示。"
143143

144144
#: ../../tutorial/appendix.rst:85
145145
msgid ""
@@ -149,9 +149,9 @@ msgid ""
149149
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
150150
"script::"
151151
msgstr ""
152-
"如果你想從當前目錄中讀取一個額外的啟動文件,你可以在全局啟動文件中使用類似"
153-
"``if os.path.isfile(‘.pythonrc.py’): exec(open(‘.pythonrc.py ‘).read()``的代"
154-
"碼進行編程。如果你想在一個腳本中使用啟動文件,你必須在腳本中明確地這樣做:\n"
152+
"如果你想從當前目錄中讀取一個額外的啟動檔案,你可以在全局啟動檔案中使用類似"
153+
" ``if os.path.isfile(‘.pythonrc.py’): exec(open(‘.pythonrc.py ‘).read()`` 的代"
154+
"碼進行編程。如果你想在一個腳本中使用啟動檔案,你必須在腳本中明確地這樣做:\n"
155155
"\n"
156156
"::"
157157

@@ -166,8 +166,8 @@ msgid ""
166166
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
167167
"code::"
168168
msgstr ""
169-
"Python提供了兩個鉤子(Hooks)讓你自定義: \\ :mod:`sitecustomize`\\\\ :"
170-
"mod:`usercustomize`\\ 。要看它是如何工作的,你首先需要找到你的 site-packages "
169+
"Python提供了兩個鉤子(Hooks)讓你自定義: :mod:`sitecustomize` :"
170+
"mod:`usercustomize` 。要看它是如何工作的,你首先需要找到你的 site-packages "
171171
"的位置。啟動Python並運行這段代碼:\n"
172172
"\n"
173173
"::"
@@ -179,9 +179,9 @@ msgid ""
179179
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
180180
"import."
181181
msgstr ""
182-
"現在,您可以在該目錄中創建一個名為 \\ :file:`usercustomize.py`\\ 的文件,並"
183-
"將您想要的任何內容放入其中。 它會影響 Python 的每次調用,除非它以 \\ :option:"
184-
"`-s`\\ 選項啟動以禁用自動導入。"
182+
"現在,您可以在該目錄中創建一個名為 :file:`usercustomize.py` 的檔案,並"
183+
"將您想要的任何內容放入其中。 它會影響 Python 的每次調用,除非它以 :option:"
184+
"`-s` 選項啟動以禁用自動導入。"
185185

186186
#: ../../tutorial/appendix.rst:116
187187
msgid ""
@@ -190,9 +190,9 @@ msgid ""
190190
"imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:"
191191
"`site` module for more details."
192192
msgstr ""
193-
"\\ :mod:`sitecustomize`\\ 的工作方式相同,但通常是由計算機的管理員在全局 "
194-
"site-packages目錄下創建,並在\\ :mod:`usercustomize`\\ 之前導入。更多細節請參"
195-
"閱\\ :mod:`site`\\ 模塊的文檔。"
193+
" :mod:`sitecustomize` 的工作方式相同,但通常是由計算機的管理員在全局 "
194+
" site-packages 目錄下創建,並在 :mod:`usercustomize` 之前導入。更多細節請參"
195+
"閱 :mod:`site` 模塊的文檔。"
196196

197197
#: ../../tutorial/appendix.rst:123
198198
msgid "Footnotes"

0 commit comments

Comments
 (0)