@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version : Python 3.9\n "
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
11
11
"POT-Creation-Date : 2018-06-26 18:54+0800\n "
12
- "PO-Revision-Date : 2021-06-25 20:22 +0800\n "
12
+ "PO-Revision-Date : 2021-06-29 16:05 +0800\n "
13
13
"Last-Translator : meowmeowcat <meowmeowcat1211@gmail.com>\n "
14
14
"Language-Team : Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh- "
15
15
"tw)\n "
@@ -44,12 +44,12 @@ msgid ""
44
44
"messages are written to the standard error stream; normal output from "
45
45
"executed commands is written to standard output."
46
46
msgstr ""
47
- "當一個錯誤發生時,直譯器會打印一個錯誤信息和堆棧跟踪。在交互式模式下,它將返 "
48
- "回主提示符;當輸入來自文件時,它在打印堆棧跟踪後以非零退出狀態退出 。 (由\\ :"
49
- "keyword:`except`\\ 子句在 \\ :keyword:`try`\\ 語句中處理的異常在這種情況下不 "
50
- "是錯誤 。) 有些錯誤是無條件致命的 ,會導致非零退出;這適用於內部不一致和一些內 "
51
- "存耗盡的情況。所有的錯誤信息都被寫入標準錯誤流;被執行命令的正常輸出被寫入標 "
52
- "準輸出 。"
47
+ "當一個錯誤發生時,直譯器會印出一個錯誤訊息和堆疊回溯。在互動模式下,它將返回 "
48
+ "主提示字元;當輸入來自檔案時,它在印出堆疊回溯後以非零退出狀態退出 。 (由 :"
49
+ "keyword:`except` 子句在 :keyword:`try` 陳述式中處理的例外在這種情況下 "
50
+ "不是錯誤 。) 有些錯誤是無條件嚴重的 ,會導致非零退出;這適用於內部不一致和一些 "
51
+ "記憶體耗盡的情況。所有的錯誤訊息都被寫入標準錯誤輸出;被執行命令的正常輸出被 "
52
+ "寫入標準輸出 。"
53
53
54
54
#: ../../tutorial/appendix.rst:28
55
55
msgid ""
@@ -59,9 +59,9 @@ msgid ""
59
59
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:"
60
60
"`try` statement."
61
61
msgstr ""
62
- "向主提示符或副提示符輸入中斷字符 (通常是\\ :kbd:`Control-C`\\ 或 \\ :kbd:"
63
- "`Delete`\\ )會取消輸入並返回到主提示符 。 [#]_ 在命令執行過程中輸入一個中斷,"
64
- "會引發\\ :exc:`KeyboardInterrupt`\\ 異常 ,但可以通過\\ :keyword:`try`\\ 語句 "
62
+ "向主提示字元或次提示字元輸入中斷字元 (通常是 :kbd:`Control-C` 或 :kbd:"
63
+ "`Delete` )會取消輸入並返回到主提示字元 。 [#]_ 在命令執行過程中輸入一個中斷,"
64
+ "會引發 :exc:`KeyboardInterrupt` 例外 ,但可以通過 :keyword:`try` 陳述式 "
65
65
"來處理。"
66
66
67
67
#: ../../tutorial/appendix.rst:38
@@ -87,16 +87,16 @@ msgid ""
87
87
"(``'\\ r\\ n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, "
88
88
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
89
89
msgstr ""
90
- "(假設直譯器在用戶的 \\ :envvar:`PATH`\\ 上)在腳本的開頭並給文件一個可執行 "
91
- "模式。 ``#!`` 必須是文件的前兩個字符 。 在某些平台上,第一行必須以 Unix 樣式的"
90
+ "(假設直譯器在用戶的 :envvar:`PATH` 上)在腳本的開頭並給檔案一個可執行 "
91
+ "模式。 ``#!`` 必須是檔案的前兩個字符 。 在某些平台上,第一行必須以 Unix 樣式的"
92
92
"行結尾 (``’\\ n’``) 結尾,而不是 Windows (``’\\ r\\ n’``) 行結尾。 請注意,井"
93
- "號“‘#” 用於在 Python 中開始註釋。"
93
+ "號 ``'#'`` 用於在 Python 中開始註釋。"
94
94
95
95
#: ../../tutorial/appendix.rst:52
96
96
msgid ""
97
97
"The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
98
98
"program:`chmod` command."
99
- msgstr "可以使用\\ :program:`chmod`\\ 命令為腳本賦予可執行模式或權限。"
99
+ msgstr "可以使用 :program:`chmod` 命令為腳本賦予可執行模式或權限。"
100
100
101
101
#: ../../tutorial/appendix.rst:59
102
102
msgid ""
@@ -106,13 +106,13 @@ msgid ""
106
106
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
107
107
"normally appears is suppressed."
108
108
msgstr ""
109
- "在Windows系統上 ,沒有「可執行模式」的概念。 Python安裝程序會自動將 ``.py``文件 "
110
- "與``python.exe``聯繫起來,這樣雙擊Python文件就會作為腳本運行 。擴展名也可以是"
111
- "`.pyw``,在這種情況下,通常出現的控制台窗口會被抑制了。"
109
+ "在 Windows 系統上 ,沒有「\ 可執行模式\ 」的概念。 Python 安裝程序會自動將 ``.py`` 檔案 "
110
+ "與 ``python.exe`` 聯繫起來,這樣雙擊 Python 檔案就會作為腳本運行 。擴展名也可以是"
111
+ " ` `.pyw``,在這種情況下,通常出現的控制台窗口會被抑制了。"
112
112
113
113
#: ../../tutorial/appendix.rst:69
114
114
msgid "The Interactive Startup File"
115
- msgstr "交互式啟動文件 "
115
+ msgstr "交互式啟動檔案 "
116
116
117
117
#: ../../tutorial/appendix.rst:71
118
118
msgid ""
@@ -123,8 +123,8 @@ msgid ""
123
123
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
124
124
msgstr ""
125
125
"當你交互式地使用 Python 時,每次啟動解釋器時執行一些標準命令是非常方便的。你"
126
- "可以通過設置一個名為\\ :envvar:`PYTHONSTARTUP`\\ 的環境變量來實現,該變量是"
127
- "一個包含啟動命令的文件名。這類似於Unix shells的 \\ :file:`.profile`\\ 功能。"
126
+ "可以通過設置一個名為 :envvar:`PYTHONSTARTUP` 的環境變量來實現,該變量是"
127
+ "一個包含啟動命令的檔案名。這類似於 Unix shells 的 :file:`.profile` 功能。"
128
128
129
129
#: ../../tutorial/appendix.rst:77
130
130
msgid ""
@@ -136,10 +136,10 @@ msgid ""
136
136
"qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
137
137
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
138
138
msgstr ""
139
- "這個文件只在交互式會話中被讀取 ,而不是當Python 從腳本中讀取命令時,也不是當"
140
- "\\ :file:`/dev/tty`\\ 被作為命令的明確來源時(否則表現得像一個交互式會話)。它"
139
+ "這個檔案只在交互式會話中被讀取 ,而不是當Python 從腳本中讀取命令時,也不是當"
140
+ " :file:`/dev/tty` 被作為命令的明確來源時(否則表現得像一個交互式會話)。它"
141
141
"在執行交互式命令的同一命名空間中執行,因此它所定義或導入的對象可以在交互式會"
142
- "話中不加限定地使用。你也可以在這個文件中改變 ``sys.ps1``和 ``sys.ps2``的提示。"
142
+ "話中不加限定地使用。你也可以在這個檔案中改變 ``sys.ps1`` 和 ``sys.ps2`` 的提示。"
143
143
144
144
#: ../../tutorial/appendix.rst:85
145
145
msgid ""
@@ -149,9 +149,9 @@ msgid ""
149
149
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
150
150
"script::"
151
151
msgstr ""
152
- "如果你想從當前目錄中讀取一個額外的啟動文件,你可以在全局啟動文件中使用類似 "
153
- "``if os.path.isfile(‘.pythonrc.py’): exec(open(‘.pythonrc.py ‘).read()``的代"
154
- "碼進行編程。如果你想在一個腳本中使用啟動文件 ,你必須在腳本中明確地這樣做:\n"
152
+ "如果你想從當前目錄中讀取一個額外的啟動檔案,你可以在全局啟動檔案中使用類似 "
153
+ " ``if os.path.isfile(‘.pythonrc.py’): exec(open(‘.pythonrc.py ‘).read()`` 的代"
154
+ "碼進行編程。如果你想在一個腳本中使用啟動檔案 ,你必須在腳本中明確地這樣做:\n"
155
155
"\n"
156
156
"::"
157
157
@@ -166,8 +166,8 @@ msgid ""
166
166
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
167
167
"code::"
168
168
msgstr ""
169
- "Python提供了兩個鉤子(Hooks)讓你自定義: \\ :mod:`sitecustomize`\\ 和 \\ :"
170
- "mod:`usercustomize`\\ 。要看它是如何工作的,你首先需要找到你的 site-packages "
169
+ "Python提供了兩個鉤子(Hooks)讓你自定義: :mod:`sitecustomize` 和 :"
170
+ "mod:`usercustomize` 。要看它是如何工作的,你首先需要找到你的 site-packages "
171
171
"的位置。啟動Python並運行這段代碼:\n"
172
172
"\n"
173
173
"::"
@@ -179,9 +179,9 @@ msgid ""
179
179
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
180
180
"import."
181
181
msgstr ""
182
- "現在,您可以在該目錄中創建一個名為 \\ :file:`usercustomize.py`\\ 的文件 ,並"
183
- "將您想要的任何內容放入其中。 它會影響 Python 的每次調用,除非它以 \\ :option:"
184
- "`-s`\\ 選項啟動以禁用自動導入。"
182
+ "現在,您可以在該目錄中創建一個名為 :file:`usercustomize.py` 的檔案 ,並"
183
+ "將您想要的任何內容放入其中。 它會影響 Python 的每次調用,除非它以 :option:"
184
+ "`-s` 選項啟動以禁用自動導入。"
185
185
186
186
#: ../../tutorial/appendix.rst:116
187
187
msgid ""
@@ -190,9 +190,9 @@ msgid ""
190
190
"imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:"
191
191
"`site` module for more details."
192
192
msgstr ""
193
- "\\ :mod:`sitecustomize`\\ 的工作方式相同,但通常是由計算機的管理員在全局 "
194
- "site-packages目錄下創建 ,並在\\ :mod:`usercustomize`\\ 之前導入。更多細節請參"
195
- "閱\\ :mod:`site`\\ 模塊的文檔。"
193
+ " :mod:`sitecustomize` 的工作方式相同,但通常是由計算機的管理員在全局 "
194
+ " site-packages 目錄下創建 ,並在 :mod:`usercustomize` 之前導入。更多細節請參"
195
+ "閱 :mod:`site` 模塊的文檔。"
196
196
197
197
#: ../../tutorial/appendix.rst:123
198
198
msgid "Footnotes"
0 commit comments