Skip to content

Commit c6f8ec3

Browse files
committed
docs: add more detailed introduction to readme
1 parent 142c849 commit c6f8ec3

File tree

1 file changed

+38
-32
lines changed

1 file changed

+38
-32
lines changed

README.rst

+38-32
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -64,16 +64,23 @@ the PSF for inclusion in the documentation.
6464
參與翻譯
6565
========
6666

67-
如何參與翻譯
67+
關於 po (Portable Object) 檔
68+
-----------------------------
69+
70+
此為所需翻譯的文字檔,副檔名為 ``.po``,不同語系就會有一個 po 檔。主要內容為翻譯的參考原始字串 (*msgid*),\
71+
及需要填入的翻譯字串 (*msgstr*)。有時你會看到 ``#, fuzzy`` 的註記,它代表此翻譯字串需要校閱。
72+
73+
翻譯流程
6874
------------
6975

70-
**事先需要有:**
76+
事先需要有
77+
~~~~~~~~~~
7178

7279
- 一個 `GitHub 帳號 <https://github.com/join>`_
7380
- `安裝好 git <https://help.github.com/articles/set-up-git/>`_\ (Windows
7481
上請參考 https://gitforwindows.org/)
75-
- 一個 ``.po`` 檔的編輯器,如果還沒有的話請使用 `poedit <https://poedit.net>`_
76-
- MacOS 的使用者還需要先利用 `homebrew <https://brew.sh/index_zh-tw>`_ 安裝 gettext ,屆時 Sphinx 會使用到。
82+
- 一個 ``.po`` 檔的編輯器。推薦使用 `Poedit <https://poedit.net>`_,若熟悉 po 檔用一般文字編輯器亦可。
83+
- macOS 的使用者還需要先利用 `homebrew <https://brew.sh/index_zh-tw>`_ 安裝 gettext ,屆時 Sphinx 會使用到。
7784
.. code-block:: bash
7885
7986
brew install gettext
@@ -84,7 +91,10 @@ the PSF for inclusion in the documentation.
8491
按鈕),這樣會把整個專案複製一份到你的 GitHub 帳號底下,你可以對這個 fork
8592
進行修改。
8693

87-
\ **第一次貢獻以前**\ (還沒有 clone 過),請在 terminal 裡依照以下步驟:
94+
第一次貢獻以前(還沒有 clone 過)
95+
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
96+
97+
請在 terminal 裡依照以下步驟:
8898

8999
.. code-block:: bash
90100
@@ -97,7 +107,10 @@ the PSF for inclusion in the documentation.
97107
# 將 python/python-docs-zh-tw 設為 upstream remote
98108
git remote add upstream https://github.com/python/python-docs-zh-tw.git
99109
100-
\ **每一次翻譯時**\ 請遵照以下步驟(`GitHub Flow`_):
110+
每一次翻譯時
111+
~~~~~~~~~~~~
112+
113+
請遵照以下步驟(`GitHub Flow`_):
101114

102115
.. _GitHub Flow: https://guides.github.com/introduction/flow/
103116

@@ -106,27 +119,30 @@ the PSF for inclusion in the documentation.
106119

107120
接著在 terminal 裡按照以下步驟:
108121

109-
1. 基於最新版本的 ``upstream/3.9`` 開啟一個 branch,現在假設我們想要翻譯 Glossary
122+
1. 基於最新版本的 ``upstream/3.9`` 開啟一個 branch,現在假設我們想要翻譯 Glossary \
110123
所以把這個 branch 叫做 ``glossary`` ::
111124

112125
git fetch upstream
113126
git checkout -b glossary upstream/3.9
114127

115-
2. 接著就可以開始翻譯,你可以使用 Poedit 應用程式將檔案打開,或是用以下指令\
116-
翻譯不同檔案時將 glossary 換成別的檔名) ::
128+
2. 接著就可以開始翻譯,你可以手動開啟 Poedit 應用程式再選檔案或用以下指令請 Poedit 將檔案\
129+
打開,翻譯不同檔案時將 glossary 換成別的檔名) ::
117130

118131
poedit glossary.po
119132

120-
3. 存檔以後,可以輸出文件以確保你的修改沒有 rST 的語法錯誤或警告 ::
133+
3. 存檔以後,執行以下列指令編譯輸出文件,以確保你的修改沒有 rST 的語法錯誤或警告 ::
121134

122135
make
123136

124-
這個過程中 Sphinx 會幫你檢查 rST 語法錯誤,我們盡量保持沒有 warning
137+
如果你還沒有執行 `維護、預覽`_ 的 clone CPython 的動作,此指令會自動幫你 clone CPython,\
138+
並且會使用 Sphinx 幫你檢查 rST 語法錯誤,我們盡量保持沒有 warning \
125139
的狀態,因此如果有出現 warning 的話請修復它。另外也記得檢查是否符合\
126140
`翻譯守則`_
127141

128-
4. 在瀏覽器中打開編譯出來的文件以確認整份文件的語意通暢\
129-
(翻譯別的檔案時將 glossary 換成別的檔名) ::
142+
4. 輸出的文件會被放置在您的本地端 CPython clone(見 `維護、預覽`_ 段落的圖示)\
143+
底下的 ``Doc/build/html``,切換到該目錄再使用 ``python3 -m http.server`` \
144+
或類似的靜態網頁伺服器即可以預覽成果。你可以執行下列指令請瀏覽器打開編譯出來的文件\
145+
以確認整份文件的語意通暢(翻譯別的檔案時將 glossary 換成別的檔名) ::
130146

131147
open ../cpython/Doc/build/html/glossary.html
132148

@@ -165,7 +181,9 @@ the PSF for inclusion in the documentation.
165181
要翻譯哪些東西
166182
--------------
167183

168-
最簡單的貢獻方式就是更新 *fuzzy entries*,讓翻譯的內容保持與最新版本的文件\
184+
主要是填入翻譯字串 (*msgid*) 以及更新有標記為 ``#, fuzzy`` 的字串。
185+
186+
其中最簡單的貢獻方式就是更新 *fuzzy entries*,讓翻譯的內容保持與最新版本的文件\
169187
同步。請參考 `尋找 fuzzy entries`_ 段落。
170188

171189
此外,當前的目標為完成 **Tutorial** 的翻譯,因此在 ``tutorial/`` 底下的所有
@@ -382,11 +400,12 @@ type 型別
382400
這樣可以避免下載完整的 commit 歷史(對輸出文件沒什麼幫助),但仍然能把所有的
383401
branch clone 下來。
384402

385-
與 CPython 同步最新的 pot 檔
386-
----------------------------
403+
與 CPython 同步最新的 pot 檔 (目前由 GitHub Actions 代為執行)
404+
----------------------------------------------------------
387405

388406
pot 檔為翻譯的樣板檔案,它包含需要翻譯的原始字串 (*msgid*) 跟其對應的空白翻譯字串 (*msgstr*),\
389-
此步驟會更新 po 檔,我們在 po 檔的每一個 (*msgstr*) 填上翻譯。
407+
此步驟會參考最新的 Cpython 中的 pot 檔來更新 po 檔。如果是之前在 po 檔中已填入過翻議字串但參考的 \
408+
pot 檔的 ``msgid`` 已有變動,則此指令會自動加上 ``#, fuzzy`` 的標記,代表內容有些許差異需要更新。
390409

391410
.. code-block:: bash
392411
@@ -395,26 +414,13 @@ pot 檔為翻譯的樣板檔案,它包含需要翻譯的原始字串 (*msgid*)
395414
尋找 fuzzy entries
396415
------------------
397416

398-
*Fuzzy entries* 是指更新 po 檔的原始字串(*msgid*)以後,大部分內容相同但有\
399-
些許差異的字串,即表示該字串的翻譯需要更新。在 po 檔中,您會看到 ``#, fuzzy``
400-
的字樣,這就表示了接下來的字串是 fuzzy entry,需要更新翻譯。
417+
在 po 檔中,您會看到 ``#, fuzzy`` 的字樣,這就表示了接下來的字串是 fuzzy entry,需要更新翻譯。\
418+
執行下列指令會列出有 *Fuzzy entries* 的檔案。
401419

402420
.. code-block:: bash
403421
404422
$ make fuzzy
405423
406-
本地端編譯輸出文件
407-
------------------
408-
409-
輸出的文件會被放置在您的本地端 CPython clone(見 `維護、預覽`_ 段落的圖示)\
410-
底下的 ``Doc/build/html``,切換到該目錄再使用 ``python3 -m http.server``
411-
或類似的靜態網頁伺服器即可以預覽成果。編譯程序則使用:
412-
413-
.. code-block:: bash
414-
415-
$ make
416-
417-
418424
Project History
419425
===============
420426

0 commit comments

Comments
 (0)