diff --git a/library/intro.po b/library/intro.po index 532eebbbae..ed8099a77c 100644 --- a/library/intro.po +++ b/library/intro.po @@ -3,13 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # # Translators: +# Liang-Bo Wang , 2016 +# eopXD, 2018 +# Matt Wang , 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.7\n" +"Project-Id-Version: Python 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-24 00:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 18:26+0000\n" -"Last-Translator: Liang-Bo Wang \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-07 22:47+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-26 15:56+0800\n" +"Last-Translator: Matt Wang \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" "Language: zh_TW\n" @@ -17,6 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../../library/intro.rst:5 msgid "Introduction" @@ -24,7 +29,7 @@ msgstr "簡介" #: ../../library/intro.rst:7 msgid "The \"Python library\" contains several different kinds of components." -msgstr "" +msgstr "「Python 函式庫」包含了許多不同的部分。" #: ../../library/intro.rst:9 msgid "" @@ -35,6 +40,10 @@ msgid "" "hand, the language core does define syntactic properties like the spelling " "and priorities of operators.)" msgstr "" +"函式庫中包括被視為程式語言「核心」部分的資料型態,像是數字 (number) 或是串列 " +"(list)。對於這些型別,Python 核心對這些字面值 (literal) 的形式做定義,並對它" +"們的語意制定了一些限制,但在此同時卻不把文字對應的語意完全定義。(另一方面," +"Python 在語法面上有確實的定義,例如拼字或是運算元次序)" #: ../../library/intro.rst:15 msgid "" @@ -43,6 +52,9 @@ msgid "" "statement. Some of these are defined by the core language, but many are not " "essential for the core semantics and are only described here." msgstr "" +"Python 函式庫也囊括了內建函數與例外處理——這些物件都可以不用透過 :keyword:" +"`import` 陳述式來引入 Python 程式中就能使用。函式庫中有部份是被 Python 核心所" +"定義的,但在這裡僅解釋最核心的語意部分。" #: ../../library/intro.rst:20 msgid "" @@ -59,6 +71,14 @@ msgid "" "available only when a particular configuration option was chosen at the time " "when Python was compiled and installed." msgstr "" +"整個函式庫中包含了許多模組,有許多方法可以從函式庫中取用這些模組。有些模組是" +"以 C 語言撰寫並建置於 Python 編譯器之中,其他的是由 Python 撰寫並以源碼的方" +"式 (source form) 引入。有些模組提供的功能是專屬於 Python 的,像是把 stack " +"trace 印出來;有些則是針對特定作業系統,去試著存取特定硬體;還有些提供對特定" +"應用的功能與操作介面,像是 World Wide Web。模組的使用情況會因機器與 Python 的" +"版本而不同,部分模組是開放所有版本以及 Port 的 Python 來使用的,但有些會因系" +"統支援或需求在某些版本或系統下無法使用,甚至有些僅限在特定的設定環境下才能使" +"用。" #: ../../library/intro.rst:32 msgid "" @@ -66,6 +86,8 @@ msgid "" "built-in functions, data types and exceptions, and finally the modules, " "grouped in chapters of related modules." msgstr "" +"這個手冊會「深入淺出」地介紹 Python 函式庫。它會先介紹一些內建函式、資料型" +"態、和一些例外處理,再來一章章的主題式介紹相關模組。" #: ../../library/intro.rst:36 msgid "" @@ -81,14 +103,21 @@ msgid "" "chapter :ref:`built-in-funcs`, as the remainder of the manual assumes " "familiarity with this material." msgstr "" +"這代表如果你從這個手冊的最開始讀起,並在感到無聊時跳到下一個章節,你仍然可以" +"得到一個對 Python 函式庫所支援的模組與其合理應用的概觀。當然,你\\ *沒有必要*" +"\\ 像是在讀一本小說一樣讀這本手冊——你可以快速瀏覽目錄(在手冊的最前頭)、或是" +"你可以利用最後面的索引來查詢特定的函式或模組。最後,如果你享受閱讀一些隨機的" +"主題,你可以選擇一個隨機的數字並開始閱讀(見 :mod:`random` 模組) 。不管你想要" +"以什麼順序來閱讀這個手冊,\\ :ref:`built-in-funcs` 會是一個很好的入門,因為手" +"冊中其他章節都預設你已經對這個章節有一定的熟悉程度。" #: ../../library/intro.rst:48 msgid "Let the show begin!" -msgstr "" +msgstr "讓我們開始吧!" #: ../../library/intro.rst:54 msgid "Notes on availability" -msgstr "" +msgstr "可用性之註釋" #: ../../library/intro.rst:56 msgid "" @@ -96,9 +125,13 @@ msgid "" "Unix systems. It does not make any claims about its existence on a specific " "operating system." msgstr "" +"如果出現「適用:Unix」註釋,則代表該函數普遍存在於 Unix 系統中,但這並不保證" +"其存在於某特定作業系統。" #: ../../library/intro.rst:60 msgid "" "If not separately noted, all functions that claim \"Availability: Unix\" are " -"supported on macOS, which builds on a Unix core." +"supported on Mac OS X, which builds on a Unix core." msgstr "" +"如果沒有分別註釋的話,有標明「適用:Unix」註釋的所有函式也都於 Mac OS X 上支" +"援,因其建於 Unix 核心之上。"