diff --git a/reference/toplevel_components.po b/reference/toplevel_components.po index bab1e59ff3..ffc1a445e4 100644 --- a/reference/toplevel_components.po +++ b/reference/toplevel_components.po @@ -1,15 +1,17 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # # Translators: +# Liang-Bo Wang , 2015 +# Matt Wang , 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-26 18:54+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-09 17:51+0000\n" -"Last-Translator: Liang-Bo Wang \n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-29 12:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-01 01:37+0800\n" +"Last-Translator: Matt Wang \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" "Language: zh_TW\n" @@ -17,10 +19,11 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" #: ../../reference/toplevel_components.rst:6 msgid "Top-level components" -msgstr "" +msgstr "最高層級元件" #: ../../reference/toplevel_components.rst:10 msgid "" @@ -29,10 +32,12 @@ msgid "" "interactively, from a module source file, etc. This chapter gives the " "syntax used in these cases." msgstr "" +"Python 直譯器可以從多種來源獲得輸入:作為標準輸入或程式引數自腳本傳入、以互動" +"式鍵入、自模組原始檔引入等等。這一章將給出在這些情況下所用的語法。" #: ../../reference/toplevel_components.rst:19 msgid "Complete Python programs" -msgstr "" +msgstr "完整的 Python 程式" #: ../../reference/toplevel_components.rst:28 msgid "" @@ -45,12 +50,18 @@ msgid "" "`__main__`. The latter is used to provide the local and global namespace " "for execution of the complete program." msgstr "" +"雖然語言規範描述不必規定語言直譯器是如何被調用(invoke)的,但對完整的 " +"Python 程式加以說明還是很有用的。一個完整的 Python 程式會在最小初始化環境中被" +"執行:所有內建和標準模組均為可用,但均處於未初始化狀態,只有 :mod:`sys`\\ " +"(各種系統服務)、:mod:`builtins`\\ (內建函式、例外和 ``None``)和 :mod:" +"`__main__` 除外。後者用於為完整程式的執行提供區域性和全域性命名空間 " +"(namespace)。" #: ../../reference/toplevel_components.rst:36 msgid "" "The syntax for a complete Python program is that for file input, described " "in the next section." -msgstr "" +msgstr "用於一個完整 Python 程式的語法,即下節所描述的檔案輸入。" #: ../../reference/toplevel_components.rst:43 msgid "" @@ -60,6 +71,9 @@ msgid "" "identical to that of a complete program; each statement is executed in the " "namespace of :mod:`__main__`." msgstr "" +"直譯器也可以透過互動模式被調用;在此情況下,它並不讀取和執行一個完整程式,而" +"是每讀取一條陳述式就執行一次(可能為複合陳述式)。此時的初始環境與一個完整程" +"式的相同;每條陳述式會在 :mod:`__main__` 的命名空間中被執行。" #: ../../reference/toplevel_components.rst:55 msgid "" @@ -69,38 +83,41 @@ msgid "" "is a tty device, the interpreter enters interactive mode; otherwise, it " "executes the file as a complete program." msgstr "" +"一個完整程式可透過三種形式被傳遞給直譯器:使用 :option:`-c` *字串*\\ 命令列選" +"項、使用一個檔案作為第一個命令列引數、或者使用標準輸入。如果檔案或標準輸入是" +"一個 tty 裝置,直譯器會進入互動模式;否則它會將檔案當作一個完整程式來執行。" #: ../../reference/toplevel_components.rst:65 msgid "File input" -msgstr "" +msgstr "檔案輸入" #: ../../reference/toplevel_components.rst:67 msgid "All input read from non-interactive files has the same form:" -msgstr "" +msgstr "所有從非互動式檔案讀取的輸入都具有相同的形式:" #: ../../reference/toplevel_components.rst:72 msgid "This syntax is used in the following situations:" -msgstr "" +msgstr "此語法用於下列幾種情況:" #: ../../reference/toplevel_components.rst:74 msgid "when parsing a complete Python program (from a file or from a string);" -msgstr "" +msgstr "剖析一個完整 Python 程式時(從檔案或字串);" #: ../../reference/toplevel_components.rst:76 msgid "when parsing a module;" -msgstr "" +msgstr "剖析一個模組時;" #: ../../reference/toplevel_components.rst:78 msgid "when parsing a string passed to the :func:`exec` function;" -msgstr "" +msgstr "剖析一個傳遞给 :func:`exec` 函数的字串時;" #: ../../reference/toplevel_components.rst:84 msgid "Interactive input" -msgstr "" +msgstr "互動式輸入" #: ../../reference/toplevel_components.rst:86 msgid "Input in interactive mode is parsed using the following grammar:" -msgstr "" +msgstr "互動模式下的輸入使用以下語法進行剖析:" #: ../../reference/toplevel_components.rst:91 msgid "" @@ -108,13 +125,17 @@ msgid "" "in interactive mode; this is needed to help the parser detect the end of the " "input." msgstr "" +"注意在互動模式下,一條(最高層級)複合陳述式最後必須帶有一個空行;這能夠幫助" +"剖析器確定輸入已經結束。" #: ../../reference/toplevel_components.rst:98 msgid "Expression input" -msgstr "" +msgstr "運算式輸入" #: ../../reference/toplevel_components.rst:103 msgid "" ":func:`eval` is used for expression input. It ignores leading whitespace. " "The string argument to :func:`eval` must have the following form:" msgstr "" +":func:`eval` 被用於運算式輸入,它會忽略開頭的空白。傳遞給 :func:`eval` 的字串" +"引數必須具有以下形式:"