diff --git a/library/zlib.po b/library/zlib.po index edb167bbce..c538f7ed5f 100644 --- a/library/zlib.po +++ b/library/zlib.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-15 20:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-23 16:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-28 20:58+0800\n" "Last-Translator: Adrian Liaw \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" @@ -17,10 +17,11 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../../library/zlib.rst:2 msgid ":mod:`zlib` --- Compression compatible with :program:`gzip`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`zlib` --- 相容於 :program:`gzip` 的壓縮" #: ../../library/zlib.rst:10 msgid "" @@ -31,6 +32,10 @@ msgid "" "earlier than 1.1.3; 1.1.3 has a `security vulnerability `_, so we recommend using 1.1.4 or later." msgstr "" +"對於需要資料壓縮的應用程式,此模組提供了能夠使用 zlib 函式庫進行壓縮和解壓縮" +"的函式。zlib 函式庫有自己的主頁 https://www.zlib.net。已知 Python 模組與早於 " +"1.1.3 的 zlib 函式庫版本之間並不相容;1.1.3 存在\\ `安全漏洞 `_,因此我們建議使用 1.1.4 或更新的版本。" #: ../../library/zlib.rst:17 msgid "" @@ -39,18 +44,21 @@ msgid "" "consult the zlib manual at http://www.zlib.net/manual.html for authoritative " "information." msgstr "" +"zlib 的函式有很多選項,且通常需要按特定順序使用。本文件並不打算解說所有選項排" +"列組合的效果;相關官方資訊,請參閱 http://www.zlib.net/manual.html 上的 zlib " +"手冊。" #: ../../library/zlib.rst:22 msgid "For reading and writing ``.gz`` files see the :mod:`gzip` module." -msgstr "" +msgstr "若要讀寫 ``.gz`` 文件,請參閱 :mod:`gzip` 模組。" #: ../../library/zlib.rst:24 msgid "The available exception and functions in this module are:" -msgstr "" +msgstr "該模組中可用的例外和函式是:" #: ../../library/zlib.rst:29 msgid "Exception raised on compression and decompression errors." -msgstr "" +msgstr "當壓縮和解壓縮發生錯誤時引發的例外。" #: ../../library/zlib.rst:34 msgid "" @@ -64,10 +72,16 @@ msgid "" "Since the algorithm is designed for use as a checksum algorithm, it is not " "suitable for use as a general hash algorithm." msgstr "" +"計算 *data* 的 Adler-32 核對和 (checksum)。(Adler-32 核對和幾乎與 CRC32 一樣" +"可靠,但計算速度更快。)結果是一個 unsigned(無符號的)32-bit 整數。如果有提" +"供 *value*,則將其用作核對和的起始值,否則使用預設值 1。傳入 *value* 允許了於" +"多個輸入的串聯 (concatenation) 上計算核對和。該演算法的加密強度不夠高,不該用" +"於身份驗證 (authentication) 或數位簽章 (digital signature)。由於該演算法是為" +"核對和演算法而設計的,它並不適合作為通用的雜湊演算法。" #: ../../library/zlib.rst:44 ../../library/zlib.rst:136 msgid "The result is always unsigned." -msgstr "" +msgstr "結果總是為 unsigned。" #: ../../library/zlib.rst:49 msgid "" @@ -80,6 +94,11 @@ msgid "" "default compromise between speed and compression (currently equivalent to " "level 6)." msgstr "" +"壓縮 *data* 中的位元組,回傳一個包含壓縮資料的位元組物件。 *level* 是從 " +"``0`` 到 ``9`` 或 ``-1`` 的整數,控制了壓縮的級別;``1`` (Z_BEST_SPEED) 最快" +"但壓縮程度較小,``9`` (Z_BEST_COMPRESSION) 最慢但壓縮最多。 ``0`` " +"(Z_NO_COMPRESSION) 代表不壓縮。預設值為 ``-1`` (Z_DEFAULT_COMPRESSION)。" +"Z_DEFAULT_COMPRESSION 表示預設的速度和壓縮間折衷方案(目前相當於級別 6)。" #: ../../library/zlib.rst:58 msgid "" @@ -88,6 +107,9 @@ msgid "" "trailer is included in the output. It can take several ranges of values, " "defaulting to ``15`` (MAX_WBITS):" msgstr "" +"*wbits* 引數控制了壓縮資料時所使用的歷史紀錄緩衝區 (history buffer) 大小(或" +"「視窗大小」),以及輸出中是否包含標題和尾末 (trailer)。它可以採用多個值的範" +"圍,預設為 ``15`` (MAX_WBITS):" #: ../../library/zlib.rst:63 msgid "" @@ -96,12 +118,17 @@ msgid "" "expense of greater memory usage. The resulting output will include a zlib-" "specific header and trailer." msgstr "" +"+9 到 +15:視窗大小的以二為底的對數,因此範圍在 512 到 32768 之間。較大的值會" +"產生更佳的壓縮,但會佔用更多的記憶體。生成輸出將包含特定於 zlib 的標頭和尾" +"末。" #: ../../library/zlib.rst:68 msgid "" "−9 to −15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm, " "while producing a raw output stream with no header or trailing checksum." msgstr "" +"−9 到 −15:使用 *wbits* 的絕對值作為視窗大小的對數,同時生成沒有標頭或尾末核" +"對和的原始輸出串流。" #: ../../library/zlib.rst:72 msgid "" @@ -109,26 +136,28 @@ msgid "" "size logarithm, while including a basic :program:`gzip` header and trailing " "checksum in the output." msgstr "" +"+25 到 +31 = 16 +(9 到 15):使用數值的最低 4 位元作為視窗大小的對數,同時在" +"輸出中包含基本的 gzip 標頭和尾末核對和。" #: ../../library/zlib.rst:76 msgid "Raises the :exc:`error` exception if any error occurs." -msgstr "" +msgstr "如果發生任何錯誤,則引發 :exc:`error` 例外。" #: ../../library/zlib.rst:78 msgid "*level* can now be used as a keyword parameter." -msgstr "" +msgstr "*level* 現在可以用作關鍵字參數。" #: ../../library/zlib.rst:81 msgid "" "The *wbits* parameter is now available to set window bits and compression " "type." -msgstr "" +msgstr "*wbits* 參數現在可用於設定視窗位元和壓縮型別。" #: ../../library/zlib.rst:87 msgid "" "Returns a compression object, to be used for compressing data streams that " "won't fit into memory at once." -msgstr "" +msgstr "回傳一個壓縮物件,用於壓縮不能一次全部放入記憶體中的資料串流。" #: ../../library/zlib.rst:90 msgid "" @@ -140,12 +169,17 @@ msgid "" "default compromise between speed and compression (currently equivalent to " "level 6)." msgstr "" +"*level* 是壓縮級別 -- 從 ``0`` 到 ``9`` 或 ``-1`` 的整數。``1`` " +"(Z_BEST_SPEED) 最快但壓縮程度較小,而 ``9`` (Z_BEST_COMPRESSION) 最慢但壓縮最" +"多。``0`` (Z_NO_COMPRESSION) 代表不壓縮。預設值為 ``-1`` " +"(Z_DEFAULT_COMPRESSION)。Z_DEFAULT_COMPRESSION 表示預設的速度和壓縮間折衷方案" +"(目前相當於級別 6)。" #: ../../library/zlib.rst:97 msgid "" "*method* is the compression algorithm. Currently, the only supported value " "is :const:`DEFLATED`." -msgstr "" +msgstr "*method* 代表壓縮演算法。目前唯一支援的值是 :const:`DEFLATED`。" #: ../../library/zlib.rst:100 msgid "" @@ -153,6 +187,8 @@ msgid "" "\"window size\"), and what header and trailer format will be used. It has " "the same meaning as `described for compress() <#compress-wbits>`__." msgstr "" +"*wbits* 參數控制歷史紀錄緩衝區的大小(或「視窗大小」),以及將使用的標頭和尾" +"末格式。它與\\ `前面敘述的 compress() <#compress-wbits>`__ 具有相同的含義。" #: ../../library/zlib.rst:104 msgid "" @@ -160,6 +196,8 @@ msgid "" "compression state. Valid values range from ``1`` to ``9``. Higher values use " "more memory, but are faster and produce smaller output." msgstr "" +"*memLevel* 引數控制用於內部壓縮狀態的記憶體大小。有效值範圍為 ``1`` 到 " +"``9``。較高的值會使用更多的記憶體,但速度更快並產生更小的輸出。" #: ../../library/zlib.rst:108 msgid "" @@ -167,6 +205,9 @@ msgid "" "const:`Z_DEFAULT_STRATEGY`, :const:`Z_FILTERED`, :const:`Z_HUFFMAN_ONLY`, :" "const:`Z_RLE` (zlib 1.2.0.1) and :const:`Z_FIXED` (zlib 1.2.2.2)." msgstr "" +"*strategy* 被用於調整壓縮演算法。可用的值為 :const:`Z_DEFAULT_STRATEGY`、:" +"const:`Z_FILTERED`、:const:`Z_HUFFMAN_ONLY`、:const:`Z_RLE` (zlib 1.2.0.1) " +"和 :const:`Z_FIXED` (zlib 1.2.2.2)。" #: ../../library/zlib.rst:112 msgid "" @@ -175,10 +216,13 @@ msgid "" "to occur frequently in the data that is to be compressed. Those subsequences " "that are expected to be most common should come at the end of the dictionary." msgstr "" +"*zdict* 是事先定義好的的壓縮字典。這是一個位元組序列(例如一個 :class:" +"`bytes` 物件),其中包含預期在要壓縮的資料中頻繁出現的子序列。那些預期會最常" +"見的子序列應該出現在字典的尾末。" #: ../../library/zlib.rst:117 msgid "Added the *zdict* parameter and keyword argument support." -msgstr "新增 *zdict* 參數與支援關鍵字引數" +msgstr "新增 *zdict* 參數與支援關鍵字引數。" #: ../../library/zlib.rst:127 msgid "" @@ -191,6 +235,11 @@ msgid "" "Since the algorithm is designed for use as a checksum algorithm, it is not " "suitable for use as a general hash algorithm." msgstr "" +"計算 *data* 的 CRC(Cyclic Redundancy Check,循環冗餘核對)核對和,結果會是一" +"個 unsigned 32-bit 整數。如果 *value* 存在,則將其用作核對和的起始值,否則使" +"用預設值 0。傳入 *value* 允許在多個輸入的串聯上計算核對和。該演算法的加密強度" +"不夠高,不該用於身份驗證或數位簽章。由於該演算法是為核對和演算法而設計的,它" +"並不適合作為通用的雜湊演算法。" #: ../../library/zlib.rst:141 msgid "" @@ -200,6 +249,9 @@ msgid "" "initial size of the output buffer. Raises the :exc:`error` exception if any " "error occurs." msgstr "" +"解壓縮 *data* 中的位元組,回傳包含未壓縮資料的位元組物件。 *wbits* 參數依賴" +"於 *data* 的格式,下面將進一步討論。如果有給定 *bufsize*,它會被用作輸出緩衝" +"區的初始大小。如果發生任何錯誤,則引發 :exc:`error` 例外。" #: ../../library/zlib.rst:149 msgid "" @@ -207,36 +259,46 @@ msgid "" "size\"), and what header and trailer format is expected. It is similar to " "the parameter for :func:`compressobj`, but accepts more ranges of values:" msgstr "" +"*wbits* 參數控制歷史紀錄緩衝區的大小(或「視窗大小」),以及期望的標頭和尾末" +"格式。它類似於 :func:`compressobj` 的參數,但接受更多範圍的值:" #: ../../library/zlib.rst:154 msgid "" "+8 to +15: The base-two logarithm of the window size. The input must " "include a zlib header and trailer." msgstr "" +"+8 到 +15:視窗大小的以二為底的對數。輸入必須包括一個 zlib 標頭和尾末。" #: ../../library/zlib.rst:157 msgid "" "0: Automatically determine the window size from the zlib header. Only " "supported since zlib 1.2.3.5." msgstr "" +"0:根據 zlib 標頭檔自動決定視窗大小。僅有在 zlib 1.2.3.5 或更新的版本支援。" #: ../../library/zlib.rst:160 msgid "" "−8 to −15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm. " "The input must be a raw stream with no header or trailer." msgstr "" +"−8 to −15:使用 *wbits* 的絕對值作為視窗大小的對數,輸入必須是沒有標頭或尾末" +"的原始串流。" #: ../../library/zlib.rst:163 msgid "" "+24 to +31 = 16 + (8 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window " "size logarithm. The input must include a gzip header and trailer." msgstr "" +"+24 到 +31 = 16 + (8 到 15):取值的最低4位元作為視窗大小的對數,輸入必須包" +"含 gzip 標頭和尾末。" #: ../../library/zlib.rst:167 msgid "" "+40 to +47 = 32 + (8 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window " "size logarithm, and automatically accepts either the zlib or gzip format." msgstr "" +"+40 到 +47 = 32 + (8 到 15):使用值的最低 4 位元作為視窗大小的對數,並自動" +"接受 zlib 或 gzip 格式。" #: ../../library/zlib.rst:171 msgid "" @@ -246,6 +308,9 @@ msgid "" "to the largest window size and requires a zlib header and trailer to be " "included." msgstr "" +"當解壓縮一個串流時,視窗大小不得小於最初用於壓縮串流的大小;使用太小的值可能" +"會導致 :exc:`error` 例外。預設的 *wbits* 值對應於最大的視窗大小,並且需要包" +"含 zlib 標頭和尾末。" #: ../../library/zlib.rst:177 msgid "" @@ -254,16 +319,19 @@ msgid "" "you don't have to get this value exactly right; tuning it will only save a " "few calls to :c:func:`malloc`." msgstr "" +"*bufsize* 是用於保存解壓縮資料的緩衝區的初始大小。如果需要更多空間,緩衝區大" +"小將根據需求來增加,因此你不需要讓該值完全剛好;調整它只會節省幾次對 :c:func:" +"`malloc` 的呼叫。" #: ../../library/zlib.rst:182 msgid "*wbits* and *bufsize* can be used as keyword arguments." -msgstr "" +msgstr "*wbits* 和 *bufsize* 可以用作關鍵字引數。" #: ../../library/zlib.rst:187 msgid "" "Returns a decompression object, to be used for decompressing data streams " "that won't fit into memory at once." -msgstr "" +msgstr "回傳一個解壓縮物件,用於解壓縮不能一次全部放入記憶體的資料串流。" #: ../../library/zlib.rst:190 msgid "" @@ -271,6 +339,8 @@ msgid "" "\"window size\"), and what header and trailer format is expected. It has " "the same meaning as `described for decompress() <#decompress-wbits>`__." msgstr "" +"*wbits* 引數控制歷史紀錄緩衝區的大小(或「視窗大小」),以及期望的標頭和尾末" +"格式。它與\\ `前面敘述的 decompress() <#decompress-wbits>`__ 具有相同的含義。" #: ../../library/zlib.rst:194 msgid "" @@ -278,6 +348,8 @@ msgid "" "provided, this must be the same dictionary as was used by the compressor " "that produced the data that is to be decompressed." msgstr "" +"*zdict* 參數指定是先定義好的壓縮字典。如果有提供,這必須與生成要解壓縮資料的" +"壓縮器所使用的字典相同。" #: ../../library/zlib.rst:200 msgid "" @@ -285,6 +357,9 @@ msgid "" "modify its contents between the call to :func:`decompressobj` and the first " "call to the decompressor's ``decompress()`` method." msgstr "" +"如果 *zdict* 是一個可變物件 (mutable object)(例如一個 :class:`bytearray`)," +"你不能在呼叫 :func:`decompressobj` 和第一次呼叫解壓縮器的 ``decompress()`` 方" +"法之間修改它的內容。" #: ../../library/zlib.rst:204 msgid "Added the *zdict* parameter." @@ -292,7 +367,7 @@ msgstr "新增 *zdict* 參數。" #: ../../library/zlib.rst:208 msgid "Compression objects support the following methods:" -msgstr "" +msgstr "壓縮物件支援以下方法:" #: ../../library/zlib.rst:213 msgid "" @@ -301,6 +376,9 @@ msgid "" "output produced by any preceding calls to the :meth:`compress` method. Some " "input may be kept in internal buffers for later processing." msgstr "" +"壓縮 *data*,回傳一個位元組物件,其中至少包含 *data* 中部分資料的壓縮資料。此" +"資料應串聯到任何先前呼叫 :meth:`compress` 方法所產生的輸出。一些輸入可能會保" +"存在內部緩衝區中以供後續處理。" #: ../../library/zlib.rst:221 msgid "" @@ -315,22 +393,29 @@ msgid "" "`compress` method cannot be called again; the only realistic action is to " "delete the object." msgstr "" +"處理所有待處理的輸入,並回傳包含剩餘壓縮輸出的位元組物件。*mode* 可以從以下常" +"數中選擇::const:`Z_NO_FLUSH`、:const:`Z_PARTIAL_FLUSH`、:const:" +"`Z_SYNC_FLUSH`、:const:`Z_FULL_FLUSH`、:const:`Z_BLOCK` (zlib 1.2.3.4) 或 :" +"const:`Z_FINISH`,預設為 :const:`Z_FINISH`。除了 :const:`Z_FINISH` 之外,所有" +"常數都允許壓縮更多的資料位元組字串,而 :const:`Z_FINISH` 會完成壓縮串流並同時" +"防止壓縮更多資料。在 *mode* 設定為 :const:`Z_FINISH` 的情況下呼叫 :meth:" +"`flush` 後,無法再次呼叫 :meth:`compress` 方法;唯一可行的作法是刪除物件。" #: ../../library/zlib.rst:234 msgid "" "Returns a copy of the compression object. This can be used to efficiently " "compress a set of data that share a common initial prefix." -msgstr "" +msgstr "回傳壓縮物件的副本,這可用於有效壓縮一組共用初始前綴的資料。" #: ../../library/zlib.rst:238 msgid "" "Added :func:`copy.copy` and :func:`copy.deepcopy` support to compression " "objects." -msgstr "" +msgstr "於壓縮物件新增對 :func:`copy.copy` 和 :func:`copy.deepcopy` 的支援。" #: ../../library/zlib.rst:243 msgid "Decompression objects support the following methods and attributes:" -msgstr "" +msgstr "解壓縮物件支援以下方法和屬性:" #: ../../library/zlib.rst:248 msgid "" @@ -339,6 +424,9 @@ msgid "" "compression data is available. If the whole bytestring turned out to " "contain compressed data, this is ``b\"\"``, an empty bytes object." msgstr "" +"一個位元組物件,它包含壓縮資料結束之後的任何位元組。也就是說,在包含壓縮資料" +"的最後一個位元組可用之前,它會一直保持為 ``b\"\"``。如果整個位元組字串 " +"(bytestring) 有包含壓縮資料,這會是 ``b\"\"``,也就是一個空位元組物件。" #: ../../library/zlib.rst:256 msgid "" @@ -348,18 +436,22 @@ msgid "" "must feed it (possibly with further data concatenated to it) back to a " "subsequent :meth:`decompress` method call in order to get correct output." msgstr "" +"一個位元組物件,包含前一次 :meth:`decompress` 的呼叫因超出了未壓縮資料緩衝區" +"的限制而沒消耗掉的任何資料。 zlib 機制尚未看到此資料,因此您必須將其(和可能" +"有和它串聯的其他資料)反饋給後續的 :meth:`decompress` 方法呼叫以獲得正確的輸" +"出。" #: ../../library/zlib.rst:265 msgid "" "A boolean indicating whether the end of the compressed data stream has been " "reached." -msgstr "" +msgstr "一個布林值,代表是否已到達壓縮資料串流的尾末。" #: ../../library/zlib.rst:268 msgid "" "This makes it possible to distinguish between a properly formed compressed " "stream, and an incomplete or truncated one." -msgstr "" +msgstr "這使其能夠區分有正確建構的壓縮串流和不完整或被截斷的串流。" #: ../../library/zlib.rst:276 msgid "" @@ -369,6 +461,9 @@ msgid "" "`decompress` method. Some of the input data may be preserved in internal " "buffers for later processing." msgstr "" +"解壓縮 *data* 並回傳一個位元組物件,其包含與 *string* 中至少與部分資料相對應" +"的未壓縮資料。此資料應串聯到任何先前呼叫 :meth:`decompress` 方法所產生的輸" +"出。一些輸入資料可能會保存在內部緩衝區中以供後續處理。" #: ../../library/zlib.rst:282 msgid "" @@ -380,10 +475,15 @@ msgid "" "*max_length* is zero then the whole input is decompressed, and :attr:" "`unconsumed_tail` is empty." msgstr "" +"如果可選參數 *max_length* 不是零,則回傳值長度將不超過 *max_length*。這代表著" +"並不是所有的已壓縮輸入都可以被處理;未使用的資料將被存儲在屬性 :attr:" +"`unconsumed_tail` 中。如果要繼續解壓縮,則必須將此位元組字串傳遞給後續對 :" +"meth:`decompress` 的呼叫。如果 *max_length* 為零,則整個輸入會被解壓縮,並" +"且 :attr:`unconsumed_tail` 為空。" #: ../../library/zlib.rst:289 msgid "*max_length* can be used as a keyword argument." -msgstr "" +msgstr "*max_length* 可以用作關鍵字引數。" #: ../../library/zlib.rst:295 msgid "" @@ -392,11 +492,14 @@ msgid "" "`decompress` method cannot be called again; the only realistic action is to " "delete the object." msgstr "" +"處理所有待處理的輸入,並回傳包含剩餘未壓縮輸出的位元組物件。呼叫 :meth:" +"`flush` 後,無法再次呼叫 :meth:`decompress` 方法;唯一可行的方法是刪除該物" +"件。" #: ../../library/zlib.rst:300 msgid "" "The optional parameter *length* sets the initial size of the output buffer." -msgstr "" +msgstr "可選參數 *length* 設定了輸出緩衝區的初始大小。" #: ../../library/zlib.rst:305 msgid "" @@ -404,18 +507,20 @@ msgid "" "state of the decompressor midway through the data stream in order to speed " "up random seeks into the stream at a future point." msgstr "" +"回傳解壓物件的副本,這可用於在資料串流中途保存解壓縮器的狀態,以便在未來某個" +"時間點加速對串流的隨機搜索 (random seek)。" #: ../../library/zlib.rst:310 msgid "" "Added :func:`copy.copy` and :func:`copy.deepcopy` support to decompression " "objects." -msgstr "" +msgstr "於解壓縮物件新增對 :func:`copy.copy` 和 :func:`copy.deepcopy` 支援。" #: ../../library/zlib.rst:315 msgid "" "Information about the version of the zlib library in use is available " "through the following constants:" -msgstr "" +msgstr "有關正在使用的 zlib 函式庫版本資訊可通過以下常數獲得:" #: ../../library/zlib.rst:321 msgid "" @@ -423,11 +528,13 @@ msgid "" "module. This may be different from the zlib library actually used at " "runtime, which is available as :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`." msgstr "" +"用於建置模組的 zlib 函式庫版本字串。這可能與實際在運行時間 (runtime) 使用的 " +"zlib 函式庫不同,後者以 :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION` 提供。" #: ../../library/zlib.rst:328 msgid "" "The version string of the zlib library actually loaded by the interpreter." -msgstr "" +msgstr "直譯器實際載入的 zlib 函式庫版本字串。" #: ../../library/zlib.rst:336 msgid "Module :mod:`gzip`" @@ -435,7 +542,7 @@ msgstr ":mod:`gzip` 模組" #: ../../library/zlib.rst:336 msgid "Reading and writing :program:`gzip`\\ -format files." -msgstr "" +msgstr "讀寫 :program:`gzip` 格式的檔案。" #: ../../library/zlib.rst:339 msgid "http://www.zlib.net" @@ -443,7 +550,7 @@ msgstr "http://www.zlib.net" #: ../../library/zlib.rst:339 msgid "The zlib library home page." -msgstr "" +msgstr "zlib 函式庫首頁。" #: ../../library/zlib.rst:342 msgid "http://www.zlib.net/manual.html" @@ -453,4 +560,4 @@ msgstr "http://www.zlib.net/manual.html" msgid "" "The zlib manual explains the semantics and usage of the library's many " "functions." -msgstr "" +msgstr "zlib 手冊解釋了函式庫中許多函式的語義和用法。"