From a51232c9ab04a1282379a6f52cfd70ef86e1a99f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yang Date: Sun, 27 Aug 2023 13:19:59 +0800 Subject: [PATCH 01/10] Translate the base64 doc for first commit --- library/base64.po | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 34 insertions(+) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index 3f83d36e4d..dd5493686e 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -57,6 +57,9 @@ msgid "" "or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets " "defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported." msgstr "" +"該模組提供了兩個接口。較新的介面支援將 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 編碼成ASCII \\ :" +"class:`bytes`\\,並將包含 ASCII 的 \\ :term:`bytes 物件 `\\ 或字串解碼為 \\ :class:`bytes`\\。" +"支援 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。" #: ../../library/base64.rst:33 msgid "" @@ -67,12 +70,16 @@ msgid "" "looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:" "`email` package instead." msgstr "" +"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 \\ :term:`file objects ` \\ 進行編碼和解碼的函示。" +"它僅支持 Base64 標準字母表,並且按照 \\ :rfc:`2045` \\ 每 76 個字元添加換行符號。" +"請注意,如果您正在查詢是否有支援 \\ :rfc:`2045` \\ ,您可能需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。" #: ../../library/base64.rst:41 msgid "" "ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of the " "modern interface." msgstr "" +"新版介面的解碼功能現在接受 ASCII 的 Unicode 字符串。" #: ../../library/base64.rst:45 msgid "" @@ -80,16 +87,21 @@ msgid "" "encoding and decoding functions in this module. Ascii85/Base85 support " "added." msgstr "" +"任何 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 現在被該模組中的所有編碼和解碼函式接受。" +"並支援 Ascii85/Base85。" #: ../../library/base64.rst:49 msgid "The modern interface provides:" msgstr "" +"新界面提供:" #: ../../library/base64.rst:53 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"使用 Base64 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 進行編碼並返回" +"\\ :class:`bytes` \\ 的編碼。" #: ../../library/base64.rst:56 msgid "" @@ -99,6 +111,10 @@ msgid "" "strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is " "used." msgstr "" +"選擇性參數 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like object`\\," +"用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。" +"這使得應用例如可以生成 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。" +"預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。" #: ../../library/base64.rst:61 msgid "" @@ -106,12 +122,15 @@ msgid "" "2. Raises a :exc:`TypeError` if *altchars* is not a :term:`bytes-like " "object`." msgstr "" +"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會導致 \\ :exc:`ValueError`\\。" +"如果 *altchars* 不是 \\ :term:`bytes 物件 `\\,則會導致 \\ :exc:`TypeError`\\。" #: ../../library/base64.rst:67 msgid "" "Decode the Base64 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"將經過 Base64 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 解碼,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes` \\。" #: ../../library/base64.rst:70 msgid "" @@ -119,11 +138,14 @@ msgid "" "length 2 which specifies the alternative alphabet used instead of the ``+`` " "and ``/`` characters." msgstr "" +"選擇性參數 *altchars* 必須是長度為 2 的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ " +"或 ASCII 字串,用於指定替代字母表,取代 ``+`` 和 ``/`` 字元。" #: ../../library/base64.rst:74 msgid "" "A :exc:`binascii.Error` exception is raised if *s* is incorrectly padded." msgstr "" +"如果 *s* 輸入不正確,將引發 \\ :exc:`binascii.Error` \\ 例外。" #: ../../library/base64.rst:77 msgid "" @@ -132,29 +154,37 @@ msgid "" "the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters " "in the input result in a :exc:`binascii.Error`." msgstr "" +"如果 *validate* 為「False」(預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字符將被丟棄。" +"如果 *validate* 為「True」,輸入中的這些非字母表字符將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" #: ../../library/base64.rst:83 msgid "" "For more information about the strict base64 check, see :func:`binascii." "a2b_base64`" msgstr "" +"有關嚴格的 base64 檢查的更多資訊,請參閱 \\ :func:`binascii.a2b_base64`\\。" #: ../../library/base64.rst:85 msgid "" "May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not 2." msgstr "" +"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會導致 \\ :exc:`ValueError`\\。" #: ../../library/base64.rst:89 msgid "" "Encode :term:`bytes-like object` *s* using the standard Base64 alphabet and " "return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ " +" *s* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:95 msgid "" "Decode :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* using the standard " "Base64 alphabet and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼" +",並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:101 msgid "" @@ -163,6 +193,8 @@ msgid "" "`` in the standard Base64 alphabet, and return the encoded :class:`bytes`. " "The result can still contain ``=``." msgstr "" +"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼," +"該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。結果仍可能包含 ``=``。" #: ../../library/base64.rst:110 msgid "" @@ -171,6 +203,8 @@ msgid "" "instead of ``/`` in the standard Base64 alphabet, and return the decoded :" "class:`bytes`." msgstr "" +"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ " +"或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:119 msgid "" From 7214d33e834573c416090fd30907ce2cc15c4459 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yang Date: Sat, 9 Sep 2023 16:08:47 +0800 Subject: [PATCH 02/10] Complate translate the base64 doc. --- library/base64.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 55 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index dd5493686e..a493560f15 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "facto standard Ascii85 and Base85 encodings." msgstr "" "這個模組提供將二進位資料編碼成可顯示 ASCII 字元以及解碼回原始資料的功能,包括" -"了\\ :rfc:`4648`\\ 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準 Ascii85、" +"了 \\ :rfc:`4648`\\ 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準 ASCII85、" "Base85 編碼等。" #: ../../library/base64.rst:22 @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" "program:`uuencode` program." msgstr "" ":rfc:`4648`\\ 標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全" -"地傳遞資料。這些編碼演算法與\\ :program:`uuencode` \\ 並不相同。" +"地傳遞資料。這些編碼演算法與 \\ :program:`uuencode` \\ 並不相同。" #: ../../library/base64.rst:27 msgid "" @@ -57,8 +57,8 @@ msgid "" "or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets " "defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported." msgstr "" -"該模組提供了兩個接口。較新的介面支援將 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 編碼成ASCII \\ :" -"class:`bytes`\\,並將包含 ASCII 的 \\ :term:`bytes 物件 `\\ 或字串解碼為 \\ :class:`bytes`\\。" +"該模組提供了兩個接口。較新的介面支援將 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 編碼成 ASCII \\" +" \\ :class:`bytes` \\,並將包含 ASCII 的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或字串解碼為 \\ :class:`bytes`\\。" "支援 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。" #: ../../library/base64.rst:33 @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:" "`email` package instead." msgstr "" -"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 \\ :term:`file objects ` \\ 進行編碼和解碼的函示。" +"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 \\ :term:`file 物件 ` \\ 進行編碼和解碼的函示。" "它僅支持 Base64 標準字母表,並且按照 \\ :rfc:`2045` \\ 每 76 個字元添加換行符號。" "請注意,如果您正在查詢是否有支援 \\ :rfc:`2045` \\ ,您可能需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。" @@ -88,12 +88,11 @@ msgid "" "added." msgstr "" "任何 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 現在被該模組中的所有編碼和解碼函式接受。" -"並支援 Ascii85/Base85。" +"並支援 ASCII85/Base85。" #: ../../library/base64.rst:49 msgid "The modern interface provides:" -msgstr "" -"新界面提供:" +msgstr "新界面提供:" #: ../../library/base64.rst:53 msgid "" @@ -101,7 +100,7 @@ msgid "" "encoded :class:`bytes`." msgstr "" "使用 Base64 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 進行編碼並返回" -"\\ :class:`bytes` \\ 的編碼。" +" \\ :class:`bytes` \\ 的編碼。" #: ../../library/base64.rst:56 msgid "" @@ -111,7 +110,7 @@ msgid "" "strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is " "used." msgstr "" -"選擇性參數 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like object`\\," +"選擇性參數 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\," "用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。" "這使得應用例如可以生成 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。" "預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。" @@ -123,7 +122,7 @@ msgid "" "object`." msgstr "" "如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會導致 \\ :exc:`ValueError`\\。" -"如果 *altchars* 不是 \\ :term:`bytes 物件 `\\,則會導致 \\ :exc:`TypeError`\\。" +"如果 *altchars* 不是 \\ :term:`bytes 物件 ` \\,則會導致 \\ :exc:`TypeError`\\。" #: ../../library/base64.rst:67 msgid "" @@ -211,18 +210,21 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"使用 Base32 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:125 msgid "" "Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"解碼經過 Base32 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:128 ../../library/base64.rst:176 msgid "" "Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is " "acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``." msgstr "" +"選擇性參數 *casefold* 是一個指示是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。" #: ../../library/base64.rst:132 msgid "" @@ -234,24 +236,30 @@ msgid "" "purposes the default is ``None``, so that 0 and 1 are not allowed in the " "input." msgstr "" +"\\ :rfc:`4648` \\ 允許將數字 0 選擇性地映射為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地映射為字母 I 或字母 L。" +"當可選參數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該映射為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是映射為字母 O)。" +"出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。" #: ../../library/base64.rst:139 ../../library/base64.rst:180 msgid "" "A :exc:`binascii.Error` is raised if *s* is incorrectly padded or if there " "are non-alphabet characters present in the input." msgstr "" +"如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字符,將導致 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" #: ../../library/base64.rst:146 msgid "" "Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" +"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的擴展十六進制字母表。" #: ../../library/base64.rst:154 msgid "" "Similar to :func:`b32decode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" +"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的擴展十六進制字母表。" #: ../../library/base64.rst:157 msgid "" @@ -260,24 +268,30 @@ msgid "" "these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not " "interchangeable." msgstr "" +"這個版本不允許將數字 0 映射為字母 O ,以及將數字 1 映射為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進制字母表中,並且不能互換使用。" #: ../../library/base64.rst:167 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base16 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"使用 Base16 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼," +"並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:173 msgid "" "Decode the Base16 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"解碼經過 Base16 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*," +"並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:187 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"使用 ASCII85 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:190 msgid "" @@ -285,6 +299,8 @@ msgid "" "instead of 4 consecutive spaces (ASCII 0x20) as supported by 'btoa'. This " "feature is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" +"*foldspaces* 是一個選擇性的標誌,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格(ASCII 0x20)," +"這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85 編碼所支持。" #: ../../library/base64.rst:194 msgid "" @@ -292,24 +308,28 @@ msgid "" "characters added to it. If this is non-zero, each output line will be at " "most this many characters long." msgstr "" +"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行符(``b'\\n'``)字符。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個數字。" #: ../../library/base64.rst:198 msgid "" "*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before " "encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads." msgstr "" +"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為4的倍數。請注意,``btoa`` 總是會填充。" #: ../../library/base64.rst:201 msgid "" "*adobe* controls whether the encoded byte sequence is framed with ``<~`` and " "``~>``, which is used by the Adobe implementation." msgstr "" +"*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是Adobe中使用的。" #: ../../library/base64.rst:209 msgid "" "Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"解碼經過 ASCII85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:212 msgid "" @@ -317,12 +337,14 @@ msgid "" "be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature " "is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" +"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將 'y' 短序列視為代表 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支持。" #: ../../library/base64.rst:216 msgid "" "*adobe* controls whether the input sequence is in Adobe Ascii85 format (i.e. " "is framed with <~ and ~>)." msgstr "" +"*adobe* 控制輸入序列是否符合 Adobe ASCII85 格式(即前後加上 ``<~`` 和 ``~>``)。" #: ../../library/base64.rst:219 msgid "" @@ -331,18 +353,22 @@ msgid "" "whitespace characters, and by default contains all whitespace characters in " "ASCII." msgstr "" +"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字符的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串。" +"這只包含空格字符,默認情況下包含 ASCII 中的所有空格字符。" #: ../../library/base64.rst:229 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-" "style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"使用 Base85(例如,git 風格的二進制差異)對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:232 msgid "" "If *pad* is true, the input is padded with ``b'\\0'`` so its length is a " "multiple of 4 bytes before encoding." msgstr "" +"如果 *pad* 為 true,則在編碼之前,輸入將使用 ``b'\\0'`` 進行填充,以使其長度為 4 的倍數。" #: ../../library/base64.rst:240 msgid "" @@ -350,10 +376,12 @@ msgid "" "return the decoded :class:`bytes`. Padding is implicitly removed, if " "necessary." msgstr "" +"解碼經過 base85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*," +"並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。" #: ../../library/base64.rst:247 msgid "The legacy interface:" -msgstr "" +msgstr "舊版介面:" #: ../../library/base64.rst:251 msgid "" @@ -362,12 +390,16 @@ msgid "" "objects `. *input* will be read until ``input.readline()`` " "returns an empty bytes object." msgstr "" +"解碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的二進制資料寫入 *output* 文件。" +"*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 ` \\。*input* 將被讀取," +"直到 ``input.readline()`` 返回一個空的 bytes 對象為止。" #: ../../library/base64.rst:259 msgid "" "Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more " "lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"解碼包含一行或多行的 base64 編碼 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:267 msgid "" @@ -378,6 +410,9 @@ msgid "" "(``b'\\n'``) after every 76 bytes of the output, as well as ensuring that " "the output always ends with a newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" +"編碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 文件。" +"*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 ` \\。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()`` 返回一個空的 bytes 對象為止。" +"\\ :func:`encode` \\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字符(``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行符結尾,符合 \\ :rfc:`2045` \\(MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:277 msgid "" @@ -386,14 +421,16 @@ msgid "" "newlines (``b'\\n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring " "that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" +"對包含任意二進制資料的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並返回 \\ :class:`bytes` \\ 包含 base64 編碼資料," +"在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合 \\ :rfc:`2045` \\(MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:285 msgid "An example usage of the module:" -msgstr "" +msgstr "模組的一個示例用法:" #: ../../library/base64.rst:298 msgid "Security Considerations" -msgstr "" +msgstr "安全考量" #: ../../library/base64.rst:300 msgid "" @@ -401,6 +438,7 @@ msgid "" "it's recommended to review the security section for any code deployed to " "production." msgstr "" +"\\ :rfc:`4648` \\(第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到生產環境的任何代碼進行安全性部分的審查。" #: ../../library/base64.rst:305 msgid "Module :mod:`binascii`" @@ -410,6 +448,7 @@ msgstr ":mod:`binascii` 模組" msgid "" "Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions." msgstr "" +"支持模組中包含 ASCII 到二進制和二進制到 ASCII 的轉換功能。" #: ../../library/base64.rst:308 msgid "" @@ -417,12 +456,14 @@ msgid "" "Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message " "Bodies" msgstr "" +"\\ :rfc:`1521` \\ - MIME(多用途互聯網郵件擴展)第一部分:指定和描述互聯網郵件主體格式的機制。" #: ../../library/base64.rst:309 msgid "" "Section 5.2, \"Base64 Content-Transfer-Encoding,\" provides the definition " "of the base64 encoding." msgstr "" +"第 5.2 節,\"Base64 Content-Transfer-Encoding\",提供了 base64 編碼的定義。" #: ../../library/base64.rst:10 msgid "base64" From 00e8aa11c40de82f94eeae9294cb9b5f0c084918 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yang Date: Fri, 15 Sep 2023 16:26:16 +0800 Subject: [PATCH 03/10] Fixed the issue from owner response --- library/base64.po | 94 +++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 47 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index a493560f15..1cce9ac439 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "facto standard Ascii85 and Base85 encodings." msgstr "" "這個模組提供將二進位資料編碼成可顯示 ASCII 字元以及解碼回原始資料的功能,包括" -"了 \\ :rfc:`4648`\\ 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準 ASCII85、" +"了 :rfc:`4648` 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準 Ascii85、" "Base85 編碼等。" #: ../../library/base64.rst:22 @@ -46,8 +46,8 @@ msgid "" "an HTTP POST request. The encoding algorithm is not the same as the :" "program:`uuencode` program." msgstr "" -":rfc:`4648`\\ 標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全" -"地傳遞資料。這些編碼演算法與 \\ :program:`uuencode` \\ 並不相同。" +":rfc:`4648` 標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全" +"地傳遞資料。這些編碼演算法與 :program:`uuencode` 並不相同。" #: ../../library/base64.rst:27 msgid "" @@ -57,9 +57,9 @@ msgid "" "or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets " "defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported." msgstr "" -"該模組提供了兩個接口。較新的介面支援將 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 編碼成 ASCII \\" +"該模組提供了兩個介面。較新的介面支援將 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 編碼成 ASCII \\" " \\ :class:`bytes` \\,並將包含 ASCII 的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或字串解碼為 \\ :class:`bytes`\\。" -"支援 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。" +"支援 :rfc:`4648` 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。" #: ../../library/base64.rst:33 msgid "" @@ -70,16 +70,16 @@ msgid "" "looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:" "`email` package instead." msgstr "" -"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 \\ :term:`file 物件 ` \\ 進行編碼和解碼的函示。" -"它僅支持 Base64 標準字母表,並且按照 \\ :rfc:`2045` \\ 每 76 個字元添加換行符號。" -"請注意,如果您正在查詢是否有支援 \\ :rfc:`2045` \\ ,您可能需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。" +"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 `\\ 進行編碼和解碼的函示。" +"它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行符號。" +"請注意,如果您正在查詢是否有支援 :rfc:`2045` ,您可能需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。" #: ../../library/base64.rst:41 msgid "" "ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of the " "modern interface." msgstr "" -"新版介面的解碼功能現在接受 ASCII 的 Unicode 字符串。" +"新版介面的解碼功能現在接受 ASCII 的 Unicode 字串。" #: ../../library/base64.rst:45 msgid "" @@ -92,14 +92,14 @@ msgstr "" #: ../../library/base64.rst:49 msgid "The modern interface provides:" -msgstr "新界面提供:" +msgstr "新介面提供:" #: ../../library/base64.rst:53 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base64 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 進行編碼並返回" +"使用 Base64 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 進行編碼並回傳" " \\ :class:`bytes` \\ 的編碼。" #: ../../library/base64.rst:56 @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" "strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is " "used." msgstr "" -"選擇性參數 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\," +"選擇性的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\," "用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。" "這使得應用例如可以生成 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。" "預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。" @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "" "Decode the Base64 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"將經過 Base64 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 解碼,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes` \\。" +"將經過 Base64 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes` \\。" #: ../../library/base64.rst:70 msgid "" @@ -153,8 +153,8 @@ msgid "" "the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters " "in the input result in a :exc:`binascii.Error`." msgstr "" -"如果 *validate* 為「False」(預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字符將被丟棄。" -"如果 *validate* 為「True」,輸入中的這些非字母表字符將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" +"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字符將被丟棄。" +"如果 *validate* 為 ``True``,輸入中的這些非字母表字符將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" #: ../../library/base64.rst:83 msgid "" @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" "使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ " -" *s* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" +" *s* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:95 msgid "" @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "" "Base64 alphabet and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" "使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼" -",並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" +",並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:101 msgid "" @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "The result can still contain ``=``." msgstr "" "使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼," -"該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。結果仍可能包含 ``=``。" +"該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。結果仍可能包含 ``=``。" #: ../../library/base64.rst:110 msgid "" @@ -203,21 +203,21 @@ msgid "" "class:`bytes`." msgstr "" "使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ " -"或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" +"或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:119 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base32 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 Base32 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:125 msgid "" "Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 Base32 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼經過 Base32 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:128 ../../library/base64.rst:176 msgid "" @@ -236,8 +236,8 @@ msgid "" "purposes the default is ``None``, so that 0 and 1 are not allowed in the " "input." msgstr "" -"\\ :rfc:`4648` \\ 允許將數字 0 選擇性地映射為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地映射為字母 I 或字母 L。" -"當可選參數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該映射為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是映射為字母 O)。" +":rfc:`4648` 允許將數字 0 選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地對應對映為字母 I 或字母 L。" +"當可選參數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。" "出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。" #: ../../library/base64.rst:139 ../../library/base64.rst:180 @@ -252,14 +252,14 @@ msgid "" "Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" -"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的擴展十六進制字母表。" +"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表。" #: ../../library/base64.rst:154 msgid "" "Similar to :func:`b32decode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" -"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的擴展十六進制字母表。" +"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表。" #: ../../library/base64.rst:157 msgid "" @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not " "interchangeable." msgstr "" -"這個版本不允許將數字 0 映射為字母 O ,以及將數字 1 映射為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進制字母表中,並且不能互換使用。" +"這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進位字母表中,並且不能互換使用。" #: ../../library/base64.rst:167 msgid "" @@ -276,7 +276,7 @@ msgid "" "encoded :class:`bytes`." msgstr "" "使用 Base16 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼," -"並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:173 msgid "" @@ -284,14 +284,14 @@ msgid "" "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" "解碼經過 Base16 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*," -"並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:187 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 ASCII85 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 ASCII85 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:190 msgid "" @@ -300,7 +300,7 @@ msgid "" "feature is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" "*foldspaces* 是一個選擇性的標誌,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格(ASCII 0x20)," -"這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85 編碼所支持。" +"這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85 編碼所支援。" #: ../../library/base64.rst:194 msgid "" @@ -315,21 +315,21 @@ msgid "" "*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before " "encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads." msgstr "" -"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為4的倍數。請注意,``btoa`` 總是會填充。" +"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 總是會填充。" #: ../../library/base64.rst:201 msgid "" "*adobe* controls whether the encoded byte sequence is framed with ``<~`` and " "``~>``, which is used by the Adobe implementation." msgstr "" -"*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是Adobe中使用的。" +"*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是 Adobe 中使用的。" #: ../../library/base64.rst:209 msgid "" "Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 ASCII85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼經過 ASCII85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:212 msgid "" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" "be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature " "is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" -"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將 'y' 短序列視為代表 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支持。" +"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將 'y' 短序列視為代表 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援。" #: ../../library/base64.rst:216 msgid "" @@ -361,7 +361,7 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-" "style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base85(例如,git 風格的二進制差異)對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 Base85(例如,git 風格的二進位差異)對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:232 msgid "" @@ -377,7 +377,7 @@ msgid "" "necessary." msgstr "" "解碼經過 base85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*," -"並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。" +"並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。" #: ../../library/base64.rst:247 msgid "The legacy interface:" @@ -390,16 +390,16 @@ msgid "" "objects `. *input* will be read until ``input.readline()`` " "returns an empty bytes object." msgstr "" -"解碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的二進制資料寫入 *output* 文件。" +"解碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的二進位資料寫入 *output* 檔案。" "*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 ` \\。*input* 將被讀取," -"直到 ``input.readline()`` 返回一個空的 bytes 對象為止。" +"直到 ``input.readline()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。" #: ../../library/base64.rst:259 msgid "" "Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more " "lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼包含一行或多行的 base64 編碼 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼包含一行或多行的 base64 編碼 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:267 msgid "" @@ -410,9 +410,9 @@ msgid "" "(``b'\\n'``) after every 76 bytes of the output, as well as ensuring that " "the output always ends with a newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" -"編碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 文件。" -"*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 ` \\。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()`` 返回一個空的 bytes 對象為止。" -"\\ :func:`encode` \\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字符(``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行符結尾,符合 \\ :rfc:`2045` \\(MIME)的規定。" +"編碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 檔案。" +"*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 ` \\。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。" +"\\ :func:`encode` \\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字符(``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行符結尾,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:277 msgid "" @@ -421,8 +421,8 @@ msgid "" "newlines (``b'\\n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring " "that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" -"對包含任意二進制資料的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並返回 \\ :class:`bytes` \\ 包含 base64 編碼資料," -"在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合 \\ :rfc:`2045` \\(MIME)的規定。" +"對包含任意二進位資料的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳 \\ :class:`bytes` \\ 包含 base64 編碼資料," +"在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:285 msgid "An example usage of the module:" @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "" "it's recommended to review the security section for any code deployed to " "production." msgstr "" -"\\ :rfc:`4648` \\(第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到生產環境的任何代碼進行安全性部分的審查。" +":rfc:`4648` (第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到正式環境的任何代碼進行安全性部分的審查。" #: ../../library/base64.rst:305 msgid "Module :mod:`binascii`" @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ":mod:`binascii` 模組" msgid "" "Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions." msgstr "" -"支持模組中包含 ASCII 到二進制和二進制到 ASCII 的轉換功能。" +"支援模組中包含 ASCII 到二進位和二進位到 ASCII 的轉換功能。" #: ../../library/base64.rst:308 msgid "" @@ -456,7 +456,7 @@ msgid "" "Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message " "Bodies" msgstr "" -"\\ :rfc:`1521` \\ - MIME(多用途互聯網郵件擴展)第一部分:指定和描述互聯網郵件主體格式的機制。" +":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展)第一部分:指定和描述網際網路郵件主體格式的機制。" #: ../../library/base64.rst:309 msgid "" From 154a580ddc07d5b2e984ac0b1e3cf5e297c8b002 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yang Date: Sat, 11 Nov 2023 20:50:36 +0800 Subject: [PATCH 04/10] Fixed the issue from response --- library/base64.po | 72 +++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index 1cce9ac439..e5a2c510ea 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -57,8 +57,8 @@ msgid "" "or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets " "defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported." msgstr "" -"該模組提供了兩個介面。較新的介面支援將 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 編碼成 ASCII \\" -" \\ :class:`bytes` \\,並將包含 ASCII 的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或字串解碼為 \\ :class:`bytes`\\。" +"該模組提供了兩個介面。新介面支援將 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 編碼成 ASCII \\" +" \\ :class:`bytes` \\,並將包含 ASCII 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或字串解碼為 \\ :class:`bytes`\\。" "支援 :rfc:`4648` 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。" #: ../../library/base64.rst:33 @@ -70,16 +70,16 @@ msgid "" "looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:" "`email` package instead." msgstr "" -"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 `\\ 進行編碼和解碼的函示。" +"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 `\\ 進行編碼和解碼的函式。" "它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行符號。" -"請注意,如果您正在查詢是否有支援 :rfc:`2045` ,您可能需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。" +"請注意,如果您需要 :rfc:`2045` 的支援,您需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。" #: ../../library/base64.rst:41 msgid "" "ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of the " "modern interface." msgstr "" -"新版介面的解碼功能現在接受 ASCII 的 Unicode 字串。" +"新介面的解碼功能現在接受 ASCII-only 的 Unicode 字串。" #: ../../library/base64.rst:45 msgid "" @@ -87,8 +87,8 @@ msgid "" "encoding and decoding functions in this module. Ascii85/Base85 support " "added." msgstr "" -"任何 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 現在被該模組中的所有編碼和解碼函式接受。" -"並支援 ASCII85/Base85。" +"任何 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 現在被該模組中的所有編碼和解碼函式接受。" +"並支援 Ascii85/Base85。" #: ../../library/base64.rst:49 msgid "The modern interface provides:" @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base64 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 進行編碼並回傳" +"使用 Base64 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 進行編碼並回傳" " \\ :class:`bytes` \\ 的編碼。" #: ../../library/base64.rst:56 @@ -110,9 +110,9 @@ msgid "" "strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is " "used." msgstr "" -"選擇性的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\," +"選擇 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\," "用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。" -"這使得應用例如可以生成 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。" +"這使得程式可以生成 URL 或安全的 Base64 字串。" "預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。" #: ../../library/base64.rst:61 @@ -121,15 +121,15 @@ msgid "" "2. Raises a :exc:`TypeError` if *altchars* is not a :term:`bytes-like " "object`." msgstr "" -"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會導致 \\ :exc:`ValueError`\\。" -"如果 *altchars* 不是 \\ :term:`bytes 物件 ` \\,則會導致 \\ :exc:`TypeError`\\。" +"如果 *altchars* 的長度不是 2,可以斷言會引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" +"如果 *altchars* 不是 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\,則會導致 \\ :exc:`TypeError`\\。" #: ../../library/base64.rst:67 msgid "" "Decode the Base64 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"將經過 Base64 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes` \\。" +"將經過 Base64 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes` \\。" #: ../../library/base64.rst:70 msgid "" @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "" "length 2 which specifies the alternative alphabet used instead of the ``+`` " "and ``/`` characters." msgstr "" -"選擇性參數 *altchars* 必須是長度為 2 的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ " +"選擇性參數 *altchars* 必須是長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " "或 ASCII 字串,用於指定替代字母表,取代 ``+`` 和 ``/`` 字元。" #: ../../library/base64.rst:74 @@ -167,14 +167,14 @@ msgstr "" msgid "" "May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not 2." msgstr "" -"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會導致 \\ :exc:`ValueError`\\。" +"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" #: ../../library/base64.rst:89 msgid "" "Encode :term:`bytes-like object` *s* using the standard Base64 alphabet and " "return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ " +"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " " *s* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:95 @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "" "Decode :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* using the standard " "Base64 alphabet and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼" +"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼" ",並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:101 @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "" "`` in the standard Base64 alphabet, and return the encoded :class:`bytes`. " "The result can still contain ``=``." msgstr "" -"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼," +"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼," "該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。結果仍可能包含 ``=``。" #: ../../library/base64.rst:110 @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "" "instead of ``/`` in the standard Base64 alphabet, and return the decoded :" "class:`bytes`." msgstr "" -"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ " +"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " "或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:119 @@ -210,14 +210,14 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base32 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 Base32 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:125 msgid "" "Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 Base32 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼經過 Base32 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:128 ../../library/base64.rst:176 msgid "" @@ -245,7 +245,7 @@ msgid "" "A :exc:`binascii.Error` is raised if *s* is incorrectly padded or if there " "are non-alphabet characters present in the input." msgstr "" -"如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字符,將導致 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" +"如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字符,將引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" #: ../../library/base64.rst:146 msgid "" @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base16 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base16 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼," +"使用 Base16 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼," "並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:173 @@ -283,7 +283,7 @@ msgid "" "Decode the Base16 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 Base16 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*," +"解碼經過 Base16 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*," "並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:187 @@ -291,7 +291,7 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 ASCII85 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 ASCII85 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:190 msgid "" @@ -299,7 +299,7 @@ msgid "" "instead of 4 consecutive spaces (ASCII 0x20) as supported by 'btoa'. This " "feature is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" -"*foldspaces* 是一個選擇性的標誌,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格(ASCII 0x20)," +"*foldspaces* 是一個選擇性的旗標,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格(ASCII 0x20)," "這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85 編碼所支援。" #: ../../library/base64.rst:194 @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "" "*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before " "encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads." msgstr "" -"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 總是會填充。" +"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 會填充。" #: ../../library/base64.rst:201 msgid "" @@ -329,7 +329,7 @@ msgid "" "Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 ASCII85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼經過 ASCII85 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:212 msgid "" @@ -353,15 +353,15 @@ msgid "" "whitespace characters, and by default contains all whitespace characters in " "ASCII." msgstr "" -"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字符的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串。" -"這只包含空格字符,默認情況下包含 ASCII 中的所有空格字符。" +"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字符的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串。" +"這只包含空格字符,預設情況下包含 ASCII 中的所有空格字符。" #: ../../library/base64.rst:229 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-" "style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base85(例如,git 風格的二進位差異)對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 Base85(例如,git 風格的二進位差異)對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:232 msgid "" @@ -376,7 +376,7 @@ msgid "" "return the decoded :class:`bytes`. Padding is implicitly removed, if " "necessary." msgstr "" -"解碼經過 base85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*," +"解碼經過 base85 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*," "並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。" #: ../../library/base64.rst:247 @@ -399,7 +399,7 @@ msgid "" "Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more " "lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼包含一行或多行的 base64 編碼 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼包含一行或多行的 base64 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:267 msgid "" @@ -421,12 +421,12 @@ msgid "" "newlines (``b'\\n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring " "that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" -"對包含任意二進位資料的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳 \\ :class:`bytes` \\ 包含 base64 編碼資料," +"對包含任意二進位資料的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳 \\ :class:`bytes` \\ 包含 base64 編碼資料," "在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:285 msgid "An example usage of the module:" -msgstr "模組的一個示例用法:" +msgstr "模組的一個範例用法:" #: ../../library/base64.rst:298 msgid "Security Considerations" @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "" "it's recommended to review the security section for any code deployed to " "production." msgstr "" -":rfc:`4648` (第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到正式環境的任何代碼進行安全性部分的審查。" +":rfc:`4648` (第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到正式環境的任何程式碼進行安全性部分的審查。" #: ../../library/base64.rst:305 msgid "Module :mod:`binascii`" From a7e5620e0debde6d63305c0f58aa29efb554a4d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yang Date: Mon, 18 Dec 2023 23:04:53 +0800 Subject: [PATCH 05/10] Fixed the issue from owner response --- library/base64.po | 46 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index e5a2c510ea..b5a2ffc3b3 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "" msgstr "" "舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 `\\ 進行編碼和解碼的函式。" "它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行符號。" -"請注意,如果您需要 :rfc:`2045` 的支援,您需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。" +"請注意,如果您需要 :rfc:`2045` 的支援,您需要查看 :mod:`email` 函式庫。" #: ../../library/base64.rst:41 msgid "" @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" "encoding and decoding functions in this module. Ascii85/Base85 support " "added." msgstr "" -"任何 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 現在被該模組中的所有編碼和解碼函式接受。" +"任何 \\ :term:`bytes-like 物件 `\\ 現在被該模組中的所有編碼和解碼函式接受。" "並支援 Ascii85/Base85。" #: ../../library/base64.rst:49 @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base64 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 進行編碼並回傳" +"使用 Base64 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼並回傳" " \\ :class:`bytes` \\ 的編碼。" #: ../../library/base64.rst:56 @@ -110,9 +110,9 @@ msgid "" "strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is " "used." msgstr "" -"選擇 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\," +"可選的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\," "用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。" -"這使得程式可以生成 URL 或安全的 Base64 字串。" +"這使得程式可以生成對 URL 或檔案系安全的 Base64 字串。" "預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。" #: ../../library/base64.rst:61 @@ -121,8 +121,8 @@ msgid "" "2. Raises a :exc:`TypeError` if *altchars* is not a :term:`bytes-like " "object`." msgstr "" -"如果 *altchars* 的長度不是 2,可以斷言會引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" -"如果 *altchars* 不是 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\,則會導致 \\ :exc:`TypeError`\\。" +"如果 *altchars* 的長度不是 2,可以斷言或引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" +"如果 *altchars* 不是 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\,則會引發 \\ :exc:`TypeError`\\。" #: ../../library/base64.rst:67 msgid "" @@ -137,14 +137,14 @@ msgid "" "length 2 which specifies the alternative alphabet used instead of the ``+`` " "and ``/`` characters." msgstr "" -"選擇性參數 *altchars* 必須是長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " +"可選的 *altchars* 必須是長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " "或 ASCII 字串,用於指定替代字母表,取代 ``+`` 和 ``/`` 字元。" #: ../../library/base64.rst:74 msgid "" "A :exc:`binascii.Error` exception is raised if *s* is incorrectly padded." msgstr "" -"如果 *s* 輸入不正確,將引發 \\ :exc:`binascii.Error` \\ 例外。" +"如果 *s* 填充不正確,將引發 \\ :exc:`binascii.Error` \\ 例外。" #: ../../library/base64.rst:77 msgid "" @@ -153,8 +153,8 @@ msgid "" "the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters " "in the input result in a :exc:`binascii.Error`." msgstr "" -"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字符將被丟棄。" -"如果 *validate* 為 ``True``,輸入中的這些非字母表字符將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" +"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。" +"如果 *validate* 為 ``True``,輸入中的這些非字母表字元將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" #: ../../library/base64.rst:83 msgid "" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "" msgid "" "May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not 2." msgstr "" -"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" +"如果斷言 *altchars* 的長度不是 2,可能會引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" #: ../../library/base64.rst:89 msgid "" @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "" "`` in the standard Base64 alphabet, and return the encoded :class:`bytes`. " "The result can still contain ``=``." msgstr "" -"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼," +"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 的字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼," "該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。結果仍可能包含 ``=``。" #: ../../library/base64.rst:110 @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "" "Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is " "acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``." msgstr "" -"選擇性參數 *casefold* 是一個指示是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。" +"選擇性參數 *casefold* 是一個旗標是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。" #: ../../library/base64.rst:132 msgid "" @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "" "input." msgstr "" ":rfc:`4648` 允許將數字 0 選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地對應對映為字母 I 或字母 L。" -"當可選參數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。" +"當可選得引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。" "出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。" #: ../../library/base64.rst:139 ../../library/base64.rst:180 @@ -308,21 +308,21 @@ msgid "" "characters added to it. If this is non-zero, each output line will be at " "most this many characters long." msgstr "" -"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行符(``b'\\n'``)字符。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個數字。" +"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元(``b'\\n'``)字符。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個數字。" #: ../../library/base64.rst:198 msgid "" "*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before " "encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads." msgstr "" -"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 會填充。" +"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 執行時始終會填充。" #: ../../library/base64.rst:201 msgid "" "*adobe* controls whether the encoded byte sequence is framed with ``<~`` and " "``~>``, which is used by the Adobe implementation." msgstr "" -"*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是 Adobe 中使用的。" +"*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是 Adobe 執行中使用的。" #: ../../library/base64.rst:209 msgid "" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" "be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature " "is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" -"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將 'y' 短序列視為代表 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援。" +"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將短序列 'y' 視為 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援。" #: ../../library/base64.rst:216 msgid "" @@ -399,7 +399,7 @@ msgid "" "Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more " "lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼包含一行或多行的 base64 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼包含一行或多行的 base64 編碼資料 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:267 msgid "" @@ -412,7 +412,7 @@ msgid "" msgstr "" "編碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 檔案。" "*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 ` \\。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。" -"\\ :func:`encode` \\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字符(``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行符結尾,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" +"\\ :func:`encode` \\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字元(``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行字元結尾,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:277 msgid "" @@ -421,8 +421,8 @@ msgid "" "newlines (``b'\\n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring " "that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" -"對包含任意二進位資料的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳 \\ :class:`bytes` \\ 包含 base64 編碼資料," -"在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" +"對包含任意二進位資料的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳包含 base64 編碼資料 \\ :class:`bytes` \\," +"在每 76 個輸出位元組後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:285 msgid "An example usage of the module:" From 8d9178832c6fc8202d5321a45b8f25d6c128725f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yang Date: Mon, 1 Jan 2024 13:37:14 +0800 Subject: [PATCH 06/10] 2023/01/01 Fixed the issue from owner response --- library/base64.po | 38 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index b5a2ffc3b3..0d3ac3f894 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "" "an HTTP POST request. The encoding algorithm is not the same as the :" "program:`uuencode` program." msgstr "" -":rfc:`4648` 標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全" +":rfc:`4648` 標準編碼適合對二進位資料進行編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全" "地傳遞資料。這些編碼演算法與 :program:`uuencode` 並不相同。" #: ../../library/base64.rst:27 @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "`email` package instead." msgstr "" "舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 `\\ 進行編碼和解碼的函式。" -"它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行符號。" +"它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行字元。" "請注意,如果您需要 :rfc:`2045` 的支援,您需要查看 :mod:`email` 函式庫。" #: ../../library/base64.rst:41 @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "" msgstr "" "可選的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\," "用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。" -"這使得程式可以生成對 URL 或檔案系安全的 Base64 字串。" +"這使得應用程式可以生成對 URL 或檔案系安全的 Base64 字串。" "預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。" #: ../../library/base64.rst:61 @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters " "in the input result in a :exc:`binascii.Error`." msgstr "" -"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。" +"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在 padding check (填充檢查)之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。" "如果 *validate* 為 ``True``,輸入中的這些非字母表字元將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" #: ../../library/base64.rst:83 @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "" msgid "" "May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not 2." msgstr "" -"如果斷言 *altchars* 的長度不是 2,可能會引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" +"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會斷言或引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" #: ../../library/base64.rst:89 msgid "" @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "" "`` in the standard Base64 alphabet, and return the encoded :class:`bytes`. " "The result can still contain ``=``." msgstr "" -"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 的字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼," +"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 的字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼," "該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。結果仍可能包含 ``=``。" #: ../../library/base64.rst:110 @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "" "instead of ``/`` in the standard Base64 alphabet, and return the decoded :" "class:`bytes`." msgstr "" -"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " +"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " "或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:119 @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "" "Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is " "acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``." msgstr "" -"選擇性參數 *casefold* 是一個旗標是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。" +"可選的參數 *casefold* 是一個旗標是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。" #: ../../library/base64.rst:132 msgid "" @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "" "input." msgstr "" ":rfc:`4648` 允許將數字 0 選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地對應對映為字母 I 或字母 L。" -"當可選得引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。" +"當可選的引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。" "出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。" #: ../../library/base64.rst:139 ../../library/base64.rst:180 @@ -245,14 +245,14 @@ msgid "" "A :exc:`binascii.Error` is raised if *s* is incorrectly padded or if there " "are non-alphabet characters present in the input." msgstr "" -"如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字符,將引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" +"如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字元,將引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" #: ../../library/base64.rst:146 msgid "" "Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" -"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表。" +"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表 (Extended Hex Alphabet)。" #: ../../library/base64.rst:154 msgid "" @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not " "interchangeable." msgstr "" -"這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進位字母表中,並且不能互換使用。" +"這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所有這些字元都包含在擴展十六進位字母表中,並且不能互換使用。" #: ../../library/base64.rst:167 msgid "" @@ -308,7 +308,7 @@ msgid "" "characters added to it. If this is non-zero, each output line will be at " "most this many characters long." msgstr "" -"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元(``b'\\n'``)字符。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個數字。" +"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元(``b'\\n'``)。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個字元長度。" #: ../../library/base64.rst:198 msgid "" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" "be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature " "is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" -"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將短序列 'y' 視為 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援。" +"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將短序列 'y' 視為 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的簡寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援。" #: ../../library/base64.rst:216 msgid "" @@ -353,8 +353,8 @@ msgid "" "whitespace characters, and by default contains all whitespace characters in " "ASCII." msgstr "" -"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字符的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串。" -"這只包含空格字符,預設情況下包含 ASCII 中的所有空格字符。" +"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字元的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串。" +"這只包含空格字符,預設情況下包含 ASCII 中的所有空格字元。" #: ../../library/base64.rst:229 msgid "" @@ -399,7 +399,7 @@ msgid "" "Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more " "lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼包含一行或多行的 base64 編碼資料 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼必須包含一行或多行的 base64 編碼資料 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:267 msgid "" @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "" "that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" "對包含任意二進位資料的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳包含 base64 編碼資料 \\ :class:`bytes` \\," -"在每 76 個輸出位元組後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" +"在每 76 個輸出位元組後插入換行字元(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行字元,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:285 msgid "An example usage of the module:" @@ -456,7 +456,7 @@ msgid "" "Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message " "Bodies" msgstr "" -":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展)第一部分:指定和描述網際網路郵件主體格式的機制。" +":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展)第一部分:指定和描述網際網路主體格式的機制。" #: ../../library/base64.rst:309 msgid "" From 5e4479e3ed28a54bd88bb63948bd3117537e7253 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yang Date: Sun, 14 Jan 2024 13:47:22 +0800 Subject: [PATCH 07/10] 2023/01/14 Fixed the issue from owner response --- library/base64.po | 191 +++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 112 insertions(+), 79 deletions(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index 0d3ac3f894..76d3d0b8bd 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ":mod:`base64` —— Base16、Base32、Base64、Base85 資料編碼" #: ../../library/base64.rst:8 msgid "**Source code:** :source:`Lib/base64.py`" -msgstr "**原始碼:**\\ :source:`Lib/base64.py`" +msgstr "**原始碼:** :source:`Lib/base64.py`" #: ../../library/base64.rst:16 msgid "" @@ -46,8 +46,9 @@ msgid "" "an HTTP POST request. The encoding algorithm is not the same as the :" "program:`uuencode` program." msgstr "" -":rfc:`4648` 標準編碼適合對二進位資料進行編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全" -"地傳遞資料。這些編碼演算法與 :program:`uuencode` 並不相同。" +":rfc:`4648` 標準編碼適合對二進位資料進行編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP " +"POST 內容等傳輸管道安全地傳遞資料。這些編碼演算法與 :program:`uuencode` 並不" +"相同。" #: ../../library/base64.rst:27 msgid "" @@ -57,9 +58,11 @@ msgid "" "or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets " "defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported." msgstr "" -"該模組提供了兩個介面。新介面支援將 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 編碼成 ASCII \\" -" \\ :class:`bytes` \\,並將包含 ASCII 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或字串解碼為 \\ :class:`bytes`\\。" -"支援 :rfc:`4648` 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。" +"該模組提供了兩個介面。新介面支援將 :term:`bytes-like 物件 ` 編碼成 ASCII :class:`bytes`,並將包含 ASCII 的 :term:" +"`bytes-like 物件 ` 或字串解碼為 :class:`bytes`。支" +"援 :rfc:`4648` 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母" +"表)。" #: ../../library/base64.rst:33 msgid "" @@ -70,16 +73,16 @@ msgid "" "looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:" "`email` package instead." msgstr "" -"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 `\\ 進行編碼和解碼的函式。" -"它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行字元。" -"請注意,如果您需要 :rfc:`2045` 的支援,您需要查看 :mod:`email` 函式庫。" +"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 ` 進行編" +"碼和解碼的函式。它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元" +"添加換行字元。請注意,如果您需要 :rfc:`2045` 的支援,您需要查看 :mod:`email` " +"函式庫。" #: ../../library/base64.rst:41 msgid "" "ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of the " "modern interface." -msgstr "" -"新介面的解碼功能現在接受 ASCII-only 的 Unicode 字串。" +msgstr "新介面的解碼功能現在接受 ASCII-only 的 Unicode 字串。" #: ../../library/base64.rst:45 msgid "" @@ -87,8 +90,8 @@ msgid "" "encoding and decoding functions in this module. Ascii85/Base85 support " "added." msgstr "" -"任何 \\ :term:`bytes-like 物件 `\\ 現在被該模組中的所有編碼和解碼函式接受。" -"並支援 Ascii85/Base85。" +"任何 :term:`bytes-like 物件 ` \\現在被該模組中的所有編" +"碼和解碼函式接受。並支援 Ascii85/Base85。" #: ../../library/base64.rst:49 msgid "The modern interface provides:" @@ -99,8 +102,8 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base64 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼並回傳" -" \\ :class:`bytes` \\ 的編碼。" +"使用 Base64 對 :term:`bytes-like 物件 ` *s* 進行編碼" +"並回傳 :class:`bytes` 的編碼。" #: ../../library/base64.rst:56 msgid "" @@ -110,10 +113,10 @@ msgid "" "strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is " "used." msgstr "" -"可選的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\," -"用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。" -"這使得應用程式可以生成對 URL 或檔案系安全的 Base64 字串。" -"預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。" +"可選的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 :term:`bytes-like 物件 `,用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。這使得應" +"用程式可以生成對 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。預設值為 ``None``,即使用" +"標準的 Base64 字母表。" #: ../../library/base64.rst:61 msgid "" @@ -121,15 +124,17 @@ msgid "" "2. Raises a :exc:`TypeError` if *altchars* is not a :term:`bytes-like " "object`." msgstr "" -"如果 *altchars* 的長度不是 2,可以斷言或引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" -"如果 *altchars* 不是 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\,則會引發 \\ :exc:`TypeError`\\。" +"如果 *altchars* 的長度不是 2,可以斷言或引發 :exc:`ValueError`。如果 " +"*altchars* 不是 :term:`bytes-like 物件 `,則會引發 " +":exc:`TypeError`。" #: ../../library/base64.rst:67 msgid "" "Decode the Base64 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"將經過 Base64 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes` \\。" +"將經過 Base64 編碼的 :term:`bytes-like 物件 `或 " +"ASCII 字串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:70 msgid "" @@ -137,14 +142,13 @@ msgid "" "length 2 which specifies the alternative alphabet used instead of the ``+`` " "and ``/`` characters." msgstr "" -"可選的 *altchars* 必須是長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " -"或 ASCII 字串,用於指定替代字母表,取代 ``+`` 和 ``/`` 字元。" +"可選的 *altchars* 必須是長度為 2 的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 ASCII 字串,用於指定替代字母表,取代 ``+`` 和 ``/`` 字元。" #: ../../library/base64.rst:74 msgid "" "A :exc:`binascii.Error` exception is raised if *s* is incorrectly padded." -msgstr "" -"如果 *s* 填充不正確,將引發 \\ :exc:`binascii.Error` \\ 例外。" +msgstr "如果 *s* 填充不正確,將引發 :exc:`binascii.Error` 例外。" #: ../../library/base64.rst:77 msgid "" @@ -153,37 +157,38 @@ msgid "" "the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters " "in the input result in a :exc:`binascii.Error`." msgstr "" -"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在 padding check (填充檢查)之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。" -"如果 *validate* 為 ``True``,輸入中的這些非字母表字元將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" +"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在 padding check (填充檢查)之前," +"不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。如果 *validate* 為 " +"``True``,輸入中的這些非字母表字元將導致引發 :exc:`binascii.Error`。" #: ../../library/base64.rst:83 msgid "" "For more information about the strict base64 check, see :func:`binascii." "a2b_base64`" msgstr "" -"有關嚴格的 base64 檢查的更多資訊,請參閱 \\ :func:`binascii.a2b_base64`\\。" +"有關嚴格的 base64 檢查的更多資訊,請參閱 :func:`binascii.a2b_base64`。" #: ../../library/base64.rst:85 msgid "" "May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not 2." msgstr "" -"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會斷言或引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" +"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會斷言或引發 :exc:`ValueError`。" #: ../../library/base64.rst:89 msgid "" "Encode :term:`bytes-like object` *s* using the standard Base64 alphabet and " "return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " -" *s* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" +"使用標準 Base64 字母表對 :term:`bytes-like 物件 ` " +"*s* 進行編碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:95 msgid "" "Decode :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* using the standard " "Base64 alphabet and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼" -",並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" +"使用標準 Base64 字母表對 :term:`bytes-like 物件 ` " +"或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:101 msgid "" @@ -192,8 +197,10 @@ msgid "" "`` in the standard Base64 alphabet, and return the encoded :class:`bytes`. " "The result can still contain ``=``." msgstr "" -"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 的字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼," -"該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。結果仍可能包含 ``=``。" +"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 的字母表對 :term:`bytes-like 物" +"件 ` *s* 進行編碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 " +"``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" +"結果仍可能包含 ``=``。" #: ../../library/base64.rst:110 msgid "" @@ -202,29 +209,34 @@ msgid "" "instead of ``/`` in the standard Base64 alphabet, and return the decoded :" "class:`bytes`." msgstr "" -"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " -"或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" +"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 :term:`bytes-like 物" +"件 ` 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 " +"字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 :class:" +"`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:119 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base32 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 Base32 對 :term:`bytes-like 物件 ` *s* 進行編" +"碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:125 msgid "" "Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 Base32 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼經過 Base32 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " +"ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:128 ../../library/base64.rst:176 msgid "" "Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is " "acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``." msgstr "" -"可選的參數 *casefold* 是一個旗標是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。" +"可選的參數 *casefold* 是一個旗標是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全性" +"考量,預設值為 ``False``。" #: ../../library/base64.rst:132 msgid "" @@ -236,30 +248,33 @@ msgid "" "purposes the default is ``None``, so that 0 and 1 are not allowed in the " "input." msgstr "" -":rfc:`4648` 允許將數字 0 選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地對應對映為字母 I 或字母 L。" -"當可選的引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。" -"出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。" +":rfc:`4648` 允許將數字 0 選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地" +"對應對映為字母 I 或字母 L。當可選的引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 " +"應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。" +"出於安全性考量,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。" #: ../../library/base64.rst:139 ../../library/base64.rst:180 msgid "" "A :exc:`binascii.Error` is raised if *s* is incorrectly padded or if there " "are non-alphabet characters present in the input." msgstr "" -"如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字元,將引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" +"如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字元,將引發 :exc:`binascii.Error`。" #: ../../library/base64.rst:146 msgid "" "Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" -"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表 (Extended Hex Alphabet)。" +"類似於 :func:`b32encode`,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母" +"表 (Extended Hex Alphabet)。" #: ../../library/base64.rst:154 msgid "" "Similar to :func:`b32decode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" -"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表。" +"類似於 :func:`b32encode`,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母" +"表 (Extended Hex Alphabet)。" #: ../../library/base64.rst:157 msgid "" @@ -268,30 +283,32 @@ msgid "" "these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not " "interchangeable." msgstr "" -"這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所有這些字元都包含在擴展十六進位字母表中,並且不能互換使用。" +"這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所" +"有這些字元都包含在擴展十六進位字母表 (Extended Hex Alphabet) 中,並且不能互換使用。" #: ../../library/base64.rst:167 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base16 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base16 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼," -"並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 Base16 對 :term:`bytes-like 物件 ` *s* 進行編" +"碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:173 msgid "" "Decode the Base16 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 Base16 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*," -"並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼經過 Base16 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " +"ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:187 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 ASCII85 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 Ascii85 對 :term:`bytes-like 物件 ` *b* 進行編" +"碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:190 msgid "" @@ -299,8 +316,9 @@ msgid "" "instead of 4 consecutive spaces (ASCII 0x20) as supported by 'btoa'. This " "feature is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" -"*foldspaces* 是一個選擇性的旗標,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格(ASCII 0x20)," -"這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85 編碼所支援。" +"*foldspaces* 是一個選擇性的旗標,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格" +" (ASCII 0x20),這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 Ascii85 編" +"碼所支援。" #: ../../library/base64.rst:194 msgid "" @@ -308,28 +326,32 @@ msgid "" "characters added to it. If this is non-zero, each output line will be at " "most this many characters long." msgstr "" -"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元(``b'\\n'``)。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個字元長度。" +"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元(``b'\\n'``)。如果這個值不為零,每行" +"輸出的長度將不超過這個字元長度。" #: ../../library/base64.rst:198 msgid "" "*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before " "encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads." msgstr "" -"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 執行時始終會填充。" +"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 執行時始終會" +"填充。" #: ../../library/base64.rst:201 msgid "" "*adobe* controls whether the encoded byte sequence is framed with ``<~`` and " "``~>``, which is used by the Adobe implementation." msgstr "" -"*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是 Adobe 執行中使用的。" +"*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是 Adobe 實作中" +"使用的。" #: ../../library/base64.rst:209 msgid "" "Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 ASCII85 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼經過 Ascii85 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " +"ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:212 msgid "" @@ -337,14 +359,16 @@ msgid "" "be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature " "is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" -"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將短序列 'y' 視為 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的簡寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援。" +"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將短序列 'y' 視為 4 個連續的空格 (ASCII " +"0x20) 的簡寫。這個功能不受「標準」Ascii85 編碼的支援。" #: ../../library/base64.rst:216 msgid "" "*adobe* controls whether the input sequence is in Adobe Ascii85 format (i.e. " "is framed with <~ and ~>)." msgstr "" -"*adobe* 控制輸入序列是否符合 Adobe ASCII85 格式(即前後加上 ``<~`` 和 ``~>``)。" +"*adobe* 控制輸入序列是否符合 Adobe Ascii85 格式(即前後加上 ``<~`` 和 " +"``~>``)。" #: ../../library/base64.rst:219 msgid "" @@ -353,22 +377,25 @@ msgid "" "whitespace characters, and by default contains all whitespace characters in " "ASCII." msgstr "" -"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字元的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串。" -"這只包含空格字符,預設情況下包含 ASCII 中的所有空格字元。" +"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字元的 :term:`bytes-like 物件 " +"` 或 ASCII 字串。這只包含空格字元,預設情況下包含 " +"ASCII 中的所有空格字元。" #: ../../library/base64.rst:229 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-" "style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base85(例如,git 風格的二進位差異)對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 Base85(例如,git 風格的二進位差異)對 :term:`bytes-like 物件 ` *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:232 msgid "" "If *pad* is true, the input is padded with ``b'\\0'`` so its length is a " "multiple of 4 bytes before encoding." msgstr "" -"如果 *pad* 為 true,則在編碼之前,輸入將使用 ``b'\\0'`` 進行填充,以使其長度為 4 的倍數。" +"如果 *pad* 為 true,則在編碼之前,輸入將使用 ``b'\\0'`` 進行填充,以使其長度" +"為 4 的倍數。" #: ../../library/base64.rst:240 msgid "" @@ -376,8 +403,8 @@ msgid "" "return the decoded :class:`bytes`. Padding is implicitly removed, if " "necessary." msgstr "" -"解碼經過 base85 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*," -"並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。" +"解碼經過 base85 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " +"ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。" #: ../../library/base64.rst:247 msgid "The legacy interface:" @@ -390,16 +417,17 @@ msgid "" "objects `. *input* will be read until ``input.readline()`` " "returns an empty bytes object." msgstr "" -"解碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的二進位資料寫入 *output* 檔案。" -"*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 ` \\。*input* 將被讀取," -"直到 ``input.readline()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。" +"解碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的二進位資料寫入 *output* 檔案。 " +"*input* 和 *output* 必須是 :term:`file 物件 `。 *input* 將" +"被讀取,直到 ``input.readline()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。" #: ../../library/base64.rst:259 msgid "" "Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more " "lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼必須包含一行或多行的 base64 編碼資料 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼必須包含一行或多行的 base64 編碼資料 :term:`bytes-like 物件 ` *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:267 msgid "" @@ -411,8 +439,10 @@ msgid "" "the output always ends with a newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" "編碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 檔案。" -"*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 ` \\。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。" -"\\ :func:`encode` \\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字元(``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行字元結尾,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" +"*input* 和 *output* 必須是 :term:`file 物件 `。 *input* 將" +"被讀取,直到 ``input.read()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。 :func:`encode` " +"會在輸出的每 76 個位元組之後插入一個換行字元(``b'\\n'``),並確保輸出始終" +"以換行字元結尾,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:277 msgid "" @@ -421,8 +451,10 @@ msgid "" "newlines (``b'\\n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring " "that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" -"對包含任意二進位資料的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳包含 base64 編碼資料 \\ :class:`bytes` \\," -"在每 76 個輸出位元組後插入換行字元(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行字元,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" +"對包含任意二進位資料的 :term:`bytes-like 物件 ` *s* " +"進行編碼,並回傳包含 base64 編碼資料 :class:`bytes`,在每 76 個輸出位元" +"組後插入換行字元(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行字元,符合 :rfc:`2045` " +"(MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:285 msgid "An example usage of the module:" @@ -438,7 +470,8 @@ msgid "" "it's recommended to review the security section for any code deployed to " "production." msgstr "" -":rfc:`4648` (第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到正式環境的任何程式碼進行安全性部分的審查。" +":rfc:`4648` (第 12 節)中添加了一個新的安全性考量部分;建議對部署到正式環境的" +"任何程式碼進行安全性部分的審查。" #: ../../library/base64.rst:305 msgid "Module :mod:`binascii`" @@ -447,8 +480,7 @@ msgstr ":mod:`binascii` 模組" #: ../../library/base64.rst:306 msgid "" "Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions." -msgstr "" -"支援模組中包含 ASCII 到二進位和二進位到 ASCII 的轉換功能。" +msgstr "支援模組中包含 ASCII 到二進位和二進位到 ASCII 的轉換功能。" #: ../../library/base64.rst:308 msgid "" @@ -456,7 +488,8 @@ msgid "" "Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message " "Bodies" msgstr "" -":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展)第一部分:指定和描述網際網路主體格式的機制。" +":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展)第一部分:指定和描述網際網路主體" +"格式的機制。" #: ../../library/base64.rst:309 msgid "" From 12c377b11d619574bd8094ebe293f2edecd1bc5f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yang Date: Sun, 14 Jan 2024 14:18:33 +0800 Subject: [PATCH 08/10] 2023/01/14 v2 Fixed the issue from owner response --- library/base64.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index 76d3d0b8bd..af9caabb00 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "" "Decode the Base64 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"將經過 Base64 編碼的 :term:`bytes-like 物件 `或 " +"將經過 Base64 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " "ASCII 字串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:70 From e0f4af32327fd182718e8572f8ce74473ed388f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yang Date: Wed, 17 Jan 2024 17:50:07 +0800 Subject: [PATCH 09/10] 2023/01/17 Fixed the issue from owner response --- library/base64.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index af9caabb00..6596ef9949 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -90,7 +90,7 @@ msgid "" "encoding and decoding functions in this module. Ascii85/Base85 support " "added." msgstr "" -"任何 :term:`bytes-like 物件 ` \\現在被該模組中的所有編" +"任何 :term:`bytes-like 物件 `\\ 現在被該模組中的所有編" "碼和解碼函式接受。並支援 Ascii85/Base85。" #: ../../library/base64.rst:49 @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "instead of 4 consecutive spaces (ASCII 0x20) as supported by 'btoa'. This " "feature is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" -"*foldspaces* 是一個選擇性的旗標,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格" +"*foldspaces* 是一個可選的旗標,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格" " (ASCII 0x20),這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 Ascii85 編" "碼所支援。" @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "" "*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before " "encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads." msgstr "" -"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 執行時始終會" +"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 實作始終會" "填充。" #: ../../library/base64.rst:201 From b57c78b7f9b325ee0af5eb33aa429acb50f6702e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matt Wang Date: Fri, 26 Apr 2024 18:00:58 +0800 Subject: [PATCH 10/10] fix(library/base64): minor update --- library/base64.po | 181 ++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 88 insertions(+), 93 deletions(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index 6596ef9949..c18011757c 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -46,9 +46,8 @@ msgid "" "an HTTP POST request. The encoding algorithm is not the same as the :" "program:`uuencode` program." msgstr "" -":rfc:`4648` 標準編碼適合對二進位資料進行編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP " -"POST 內容等傳輸管道安全地傳遞資料。這些編碼演算法與 :program:`uuencode` 並不" -"相同。" +":rfc:`4648` 編碼適合對二進位資料進行編碼來使得電子郵件、URL 或是 HTTP POST 內" +"容等傳輸管道安全地傳遞資料。這些編碼演算法與 :program:`uuencode` 並不相同。" #: ../../library/base64.rst:27 msgid "" @@ -58,11 +57,11 @@ msgid "" "or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets " "defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported." msgstr "" -"該模組提供了兩個介面。新介面支援將 :term:`bytes-like 物件 ` 編碼成 ASCII :class:`bytes`,並將包含 ASCII 的 :term:" -"`bytes-like 物件 ` 或字串解碼為 :class:`bytes`。支" -"援 :rfc:`4648` 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母" -"表)。" +"該模組提供了兩個介面。新介面支援將\\ :term:`類位元組物件 ` 編碼成 ASCII :class:`bytes`,並將包含 ASCII 的\\ :term:`類位元組物" +"件 `\\ 或字串解碼為 :class:`bytes`。支援 :rfc:`4648` 中定" +"義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 安全 (URL-safe) 及檔案系統安全 " +"(filesystem-safe) 字母表)。" #: ../../library/base64.rst:33 msgid "" @@ -73,10 +72,10 @@ msgid "" "looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:" "`email` package instead." msgstr "" -"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 ` 進行編" -"碼和解碼的函式。它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元" -"添加換行字元。請注意,如果您需要 :rfc:`2045` 的支援,您需要查看 :mod:`email` " -"函式庫。" +"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對\\ :term:`檔案物件 `\\ 進行" +"編碼和解碼的函式。它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字" +"元添加換行字元。請注意,如果你需要 :rfc:`2045` 的支援,你可能會需要 :mod:" +"`email` 函式庫。" #: ../../library/base64.rst:41 msgid "" @@ -90,8 +89,8 @@ msgid "" "encoding and decoding functions in this module. Ascii85/Base85 support " "added." msgstr "" -"任何 :term:`bytes-like 物件 `\\ 現在被該模組中的所有編" -"碼和解碼函式接受。並支援 Ascii85/Base85。" +"任何\\ :term:`類位元組物件 `\\ 現在被該模組中的所有編碼和" +"解碼函式接受。新增了對 Ascii85/Base85 的支援。" #: ../../library/base64.rst:49 msgid "The modern interface provides:" @@ -102,8 +101,8 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base64 對 :term:`bytes-like 物件 ` *s* 進行編碼" -"並回傳 :class:`bytes` 的編碼。" +"使用 Base64 對\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進行編碼並回傳" +"編碼過的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:56 msgid "" @@ -113,10 +112,10 @@ msgid "" "strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is " "used." msgstr "" -"可選的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 :term:`bytes-like 物件 `,用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。這使得應" -"用程式可以生成對 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。預設值為 ``None``,即使用" -"標準的 Base64 字母表。" +"可選的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的\\ :term:`類位元組物件 `,用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。這使得應用程式可" +"以生成對 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。預設值為 ``None``,即使用標準的 " +"Base64 字母表。" #: ../../library/base64.rst:61 msgid "" @@ -125,16 +124,16 @@ msgid "" "object`." msgstr "" "如果 *altchars* 的長度不是 2,可以斷言或引發 :exc:`ValueError`。如果 " -"*altchars* 不是 :term:`bytes-like 物件 `,則會引發 " -":exc:`TypeError`。" +"*altchars* 不是\\ :term:`類位元組物件 `,則會引發 :exc:" +"`TypeError`。" #: ../../library/base64.rst:67 msgid "" "Decode the Base64 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"將經過 Base64 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " -"ASCII 字串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" +"將經過 Base64 編碼的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII 字" +"串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:70 msgid "" @@ -142,13 +141,13 @@ msgid "" "length 2 which specifies the alternative alphabet used instead of the ``+`` " "and ``/`` characters." msgstr "" -"可選的 *altchars* 必須是長度為 2 的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 ASCII 字串,用於指定替代字母表,取代 ``+`` 和 ``/`` 字元。" +"可選的 *altchars* 必須是長度為 2 的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII 字串,用於指定替代字母表,取代 ``+`` 和 ``/`` 字元。" #: ../../library/base64.rst:74 msgid "" "A :exc:`binascii.Error` exception is raised if *s* is incorrectly padded." -msgstr "如果 *s* 填充不正確,將引發 :exc:`binascii.Error` 例外。" +msgstr "如果 *s* 填充 (pad) 不正確,將引發 :exc:`binascii.Error` 例外。" #: ../../library/base64.rst:77 msgid "" @@ -157,7 +156,7 @@ msgid "" "the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters " "in the input result in a :exc:`binascii.Error`." msgstr "" -"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在 padding check (填充檢查)之前," +"如果 *validate* 為 ``False``\\ (預設值),在 padding check(填充檢查)之前," "不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。如果 *validate* 為 " "``True``,輸入中的這些非字母表字元將導致引發 :exc:`binascii.Error`。" @@ -165,30 +164,28 @@ msgstr "" msgid "" "For more information about the strict base64 check, see :func:`binascii." "a2b_base64`" -msgstr "" -"有關嚴格的 base64 檢查的更多資訊,請參閱 :func:`binascii.a2b_base64`。" +msgstr "有關嚴格的 base64 檢查的更多資訊,請參閱 :func:`binascii.a2b_base64`。" #: ../../library/base64.rst:85 msgid "" "May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not 2." -msgstr "" -"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會斷言或引發 :exc:`ValueError`。" +msgstr "如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會斷言或引發 :exc:`ValueError`。" #: ../../library/base64.rst:89 msgid "" "Encode :term:`bytes-like object` *s* using the standard Base64 alphabet and " "return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用標準 Base64 字母表對 :term:`bytes-like 物件 ` " -"*s* 進行編碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" +"使用標準 Base64 字母表對\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進行" +"編碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:95 msgid "" "Decode :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* using the standard " "Base64 alphabet and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用標準 Base64 字母表對 :term:`bytes-like 物件 ` " -"或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" +"使用標準 Base64 字母表對\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 " +"ASCII 字串 *s* 進行解碼,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:101 msgid "" @@ -197,10 +194,9 @@ msgid "" "`` in the standard Base64 alphabet, and return the encoded :class:`bytes`. " "The result can still contain ``=``." msgstr "" -"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 的字母表對 :term:`bytes-like 物" -"件 ` *s* 進行編碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 " -"``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" -"結果仍可能包含 ``=``。" +"使用 URL 安全和檔案系統安全的字母表對\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進行編碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``," +"``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。結果仍可能包含 ``=``。" #: ../../library/base64.rst:110 msgid "" @@ -209,34 +205,33 @@ msgid "" "instead of ``/`` in the standard Base64 alphabet, and return the decoded :" "class:`bytes`." msgstr "" -"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 :term:`bytes-like 物" -"件 ` 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 " -"字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 :class:" -"`bytes`。" +"使用 URL 安全和檔案系統安全字母表對\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 " +"``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:119 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base32 對 :term:`bytes-like 物件 ` *s* 進行編" -"碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" +"使用 Base32 對\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進行編碼,並回" +"傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:125 msgid "" "Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 Base32 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " -"ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" +"解碼經過 Base32 編碼的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII " +"字串 *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:128 ../../library/base64.rst:176 msgid "" "Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is " "acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``." msgstr "" -"可選的參數 *casefold* 是一個旗標是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全性" -"考量,預設值為 ``False``。" +"可選的 *casefold* 是一個是否接受小寫字母表作為輸入的旗標。出於安全性考量,預" +"設值為 ``False``。" #: ../../library/base64.rst:132 msgid "" @@ -249,9 +244,9 @@ msgid "" "input." msgstr "" ":rfc:`4648` 允許將數字 0 選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地" -"對應對映為字母 I 或字母 L。當可選的引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 " -"應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。" -"出於安全性考量,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。" +"對映為字母 I 或字母 L。當可選的引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該" +"對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。出於" +"安全性考量,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。" #: ../../library/base64.rst:139 ../../library/base64.rst:180 msgid "" @@ -265,16 +260,15 @@ msgid "" "Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" -"類似於 :func:`b32encode`,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母" -"表 (Extended Hex Alphabet)。" +"類似於 :func:`b32encode`,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表 " +"(Extended Hex Alphabet)。" #: ../../library/base64.rst:154 msgid "" "Similar to :func:`b32decode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" -"類似於 :func:`b32encode`,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母" -"表 (Extended Hex Alphabet)。" +"類似於 :func:`b32encode`,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表。" #: ../../library/base64.rst:157 msgid "" @@ -284,31 +278,31 @@ msgid "" "interchangeable." msgstr "" "這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所" -"有這些字元都包含在擴展十六進位字母表 (Extended Hex Alphabet) 中,並且不能互換使用。" +"有這些字元都包含在擴展十六進位字母表中,並且不能互換使用。" #: ../../library/base64.rst:167 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base16 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base16 對 :term:`bytes-like 物件 ` *s* 進行編" -"碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" +"使用 Base16 對\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進行編碼,並回" +"傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:173 msgid "" "Decode the Base16 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 Base16 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " -"ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" +"解碼經過 Base16 編碼的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII " +"字串 *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:187 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Ascii85 對 :term:`bytes-like 物件 ` *b* 進行編" -"碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" +"使用 Ascii85 對\\ :term:`類位元組物件 ` *b* 進行編碼,並回" +"傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:190 msgid "" @@ -316,9 +310,9 @@ msgid "" "instead of 4 consecutive spaces (ASCII 0x20) as supported by 'btoa'. This " "feature is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" -"*foldspaces* 是一個可選的旗標,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格" -" (ASCII 0x20),這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 Ascii85 編" -"碼所支援。" +"*foldspaces* 是一個可選的旗標,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格 " +"(ASCII 0x20),這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被「標準」的 Ascii85 編碼所" +"支援。" #: ../../library/base64.rst:194 msgid "" @@ -326,7 +320,7 @@ msgid "" "characters added to it. If this is non-zero, each output line will be at " "most this many characters long." msgstr "" -"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元(``b'\\n'``)。如果這個值不為零,每行" +"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元 (``b'\\n'``) 。如果這個值不為零,每行" "輸出的長度將不超過這個字元長度。" #: ../../library/base64.rst:198 @@ -334,8 +328,8 @@ msgid "" "*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before " "encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads." msgstr "" -"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 實作始終會" -"填充。" +"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 實作始終會填" +"充。" #: ../../library/base64.rst:201 msgid "" @@ -350,7 +344,7 @@ msgid "" "Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 Ascii85 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " +"解碼經過 Ascii85 編碼的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 " "ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:212 @@ -377,17 +371,17 @@ msgid "" "whitespace characters, and by default contains all whitespace characters in " "ASCII." msgstr "" -"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字元的 :term:`bytes-like 物件 " -"` 或 ASCII 字串。這只包含空格字元,預設情況下包含 " -"ASCII 中的所有空格字元。" +"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字元的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII 字串。這只包含空格字元,預設情況下包含 ASCII 中的所" +"有空格字元。" #: ../../library/base64.rst:229 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-" "style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base85(例如,git 風格的二進位差異)對 :term:`bytes-like 物件 ` *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" +"使用 Base85(例如,git 風格的二進位差異 (binary diff))對\\ :term:`類位元組物" +"件 ` *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:232 msgid "" @@ -403,8 +397,8 @@ msgid "" "return the decoded :class:`bytes`. Padding is implicitly removed, if " "necessary." msgstr "" -"解碼經過 base85 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " -"ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。" +"解碼經過 base85 編碼的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII " +"字串 *b*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。" #: ../../library/base64.rst:247 msgid "The legacy interface:" @@ -418,16 +412,16 @@ msgid "" "returns an empty bytes object." msgstr "" "解碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的二進位資料寫入 *output* 檔案。 " -"*input* 和 *output* 必須是 :term:`file 物件 `。 *input* 將" -"被讀取,直到 ``input.readline()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。" +"*input* 和 *output* 必須是\\ :term:`檔案物件 `。*input* 將被讀" +"取,直到 ``input.readline()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。" #: ../../library/base64.rst:259 msgid "" "Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more " "lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼必須包含一行或多行的 base64 編碼資料 :term:`bytes-like 物件 ` *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" +"解碼必須包含一行或多行的 base64 編碼資料\\ :term:`類位元組物件 ` *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:267 msgid "" @@ -439,10 +433,10 @@ msgid "" "the output always ends with a newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" "編碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 檔案。" -"*input* 和 *output* 必須是 :term:`file 物件 `。 *input* 將" -"被讀取,直到 ``input.read()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。 :func:`encode` " -"會在輸出的每 76 個位元組之後插入一個換行字元(``b'\\n'``),並確保輸出始終" -"以換行字元結尾,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" +"*input* 和 *output* 必須是\\ :term:`檔案物件 `。*input* 將被讀" +"取,直到 ``input.read()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。:func:`encode` 會在輸" +"出的每 76 個位元組之後插入一個換行字元 (``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行字元" +"結尾,符合 :rfc:`2045` (MIME) 的規定。" #: ../../library/base64.rst:277 msgid "" @@ -451,10 +445,9 @@ msgid "" "newlines (``b'\\n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring " "that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" -"對包含任意二進位資料的 :term:`bytes-like 物件 ` *s* " -"進行編碼,並回傳包含 base64 編碼資料 :class:`bytes`,在每 76 個輸出位元" -"組後插入換行字元(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行字元,符合 :rfc:`2045` " -"(MIME)的規定。" +"對包含任意二進位資料的\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進行編" +"碼,並回傳包含 base64 編碼資料 :class:`bytes`,在每 76 個輸出位元組後插入換行" +"字元 (``b'\\n'``) ,並確保有尾隨換行字元,符合 :rfc:`2045` (MIME) 的規定。" #: ../../library/base64.rst:285 msgid "An example usage of the module:" @@ -470,8 +463,8 @@ msgid "" "it's recommended to review the security section for any code deployed to " "production." msgstr "" -":rfc:`4648` (第 12 節)中添加了一個新的安全性考量部分;建議對部署到正式環境的" -"任何程式碼進行安全性部分的審查。" +":rfc:`4648`\\ (第 12 節)中添加了一個新的安全性考量部分;建議對部署到正式環" +"境的任何程式碼進行安全性部分的審查。" #: ../../library/base64.rst:305 msgid "Module :mod:`binascii`" @@ -480,7 +473,9 @@ msgstr ":mod:`binascii` 模組" #: ../../library/base64.rst:306 msgid "" "Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions." -msgstr "支援模組中包含 ASCII 到二進位和二進位到 ASCII 的轉換功能。" +msgstr "" +"支援模組中包含 ASCII 到二進位 (ASCII-to-binary) 和二進位到 ASCII (binary-to-" +"ASCII) 的轉換功能。" #: ../../library/base64.rst:308 msgid ""