From b565db29d2436e064b5e8af7df23d082b8013d74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Steven Hsu <81967953+StevenHsuYL@users.noreply.github.com> Date: Fri, 2 Jul 2021 01:44:23 +0800 Subject: [PATCH 1/5] Translate license.po Complete translation of license.po --- license.po | 289 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 181 insertions(+), 108 deletions(-) diff --git a/license.po b/license.po index 3be32ffa45..9dd66ea504 100644 --- a/license.po +++ b/license.po @@ -1,15 +1,16 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # # Translators: # Leon H., 2017 +# Steven Hsu , 2021 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.7\n" +"Project-Id-Version: Python 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-20 18:08+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-23 14:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-02 01:38+0800\n" "Last-Translator: Adrian Liaw \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" @@ -18,14 +19,15 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #: ../../license.rst:7 msgid "History and License" -msgstr "歷史與授權" +msgstr "沿革與授權" #: ../../license.rst:11 msgid "History of the software" -msgstr "" +msgstr "軟體沿革" #: ../../license.rst:13 msgid "" @@ -34,6 +36,9 @@ msgid "" "successor of a language called ABC. Guido remains Python's principal " "author, although it includes many contributions from others." msgstr "" +"Python 是由荷蘭數學和計算機科學研究學會(CWI,見 https://www.cwi.nl/)的 " +"Guido van Rossum 於 1990 年代早期所創造,目的是作為一種稱為 ABC 語言的後繼" +"者。儘管 Python 包含了許多來自其他人的貢獻,Guido 仍是其主要作者。" #: ../../license.rst:18 msgid "" @@ -41,6 +46,8 @@ msgid "" "Research Initiatives (CNRI, see https://www.cnri.reston.va.us/) in Reston, " "Virginia where he released several versions of the software." msgstr "" +"1995 年,Guido在維吉尼亞州雷斯頓的國家創新研究公司(CNRI,見 https://www." +"cnri.reston.va.us/)繼續他在 Python 的工作,並在那裡發佈了該軟體的多個版本。" #: ../../license.rst:22 msgid "" @@ -52,6 +59,11 @@ msgid "" "specifically to own Python-related Intellectual Property. Zope Corporation " "is a sponsoring member of the PSF." msgstr "" +"2000 年五月,Guido 和 Python 核心開發團隊轉移到 BeOpen.com 並成立了 BeOpen " +"PythonLabs 團隊。同年十月,PythonLabs 團隊轉移到 Digital Creations(現為 " +"Zope Corporation;見 https://www.zope.org/)。2001年,Python 軟體基金會" +"(PSF,見 https://www.python.org/psf/)成立,這是一個專為擁有 Python 相關的智" +"慧財產權而創立的非營利組織。Zope Corporation 是 PSF 的一個贊助會員。" #: ../../license.rst:30 msgid "" @@ -60,143 +72,146 @@ msgid "" "have also been GPL-compatible; the table below summarizes the various " "releases." msgstr "" +"所有的 Python 版本都是開源的(有關開源的定義,參閱 https://opensource." +"org/)。歷史上,大多數但非全部的 Python 版本,也是 GPL 相容的;以下表格總結各" +"個版本的差異。" #: ../../license.rst:35 msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "發佈版本" #: ../../license.rst:35 msgid "Derived from" -msgstr "" +msgstr "源自" #: ../../license.rst:35 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "年份" #: ../../license.rst:35 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "擁有者" #: ../../license.rst:35 msgid "GPL compatible?" -msgstr "" +msgstr "GPL 相容性" #: ../../license.rst:37 msgid "0.9.0 thru 1.2" -msgstr "" +msgstr "0.9.0 至 1.2" #: ../../license.rst:37 msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "不適用" #: ../../license.rst:37 msgid "1991-1995" -msgstr "" +msgstr "1991-1995" #: ../../license.rst:37 msgid "CWI" -msgstr "" +msgstr "CWI" #: ../../license.rst:37 ../../license.rst:39 ../../license.rst:49 #: ../../license.rst:51 ../../license.rst:53 ../../license.rst:55 #: ../../license.rst:57 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "是" #: ../../license.rst:39 msgid "1.3 thru 1.5.2" -msgstr "" +msgstr "1.3 至 1.5.2" #: ../../license.rst:39 msgid "1.2" -msgstr "" +msgstr "1.2" #: ../../license.rst:39 msgid "1995-1999" -msgstr "" +msgstr "1995-1999" #: ../../license.rst:39 ../../license.rst:41 ../../license.rst:45 msgid "CNRI" -msgstr "" +msgstr "CNRI" #: ../../license.rst:41 ../../license.rst:43 ../../license.rst:45 msgid "1.6" -msgstr "" +msgstr "1.6" #: ../../license.rst:41 msgid "1.5.2" -msgstr "" +msgstr "1.5.2" #: ../../license.rst:41 ../../license.rst:43 msgid "2000" -msgstr "" +msgstr "2000" #: ../../license.rst:41 ../../license.rst:43 ../../license.rst:45 #: ../../license.rst:47 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "否" #: ../../license.rst:43 msgid "2.0" -msgstr "" +msgstr "2.0" #: ../../license.rst:43 msgid "BeOpen.com" -msgstr "" +msgstr "BeOpen.com" #: ../../license.rst:45 msgid "1.6.1" -msgstr "" +msgstr "1.6.1" #: ../../license.rst:45 ../../license.rst:47 ../../license.rst:49 #: ../../license.rst:51 msgid "2001" -msgstr "" +msgstr "2001" #: ../../license.rst:47 msgid "2.1" -msgstr "" +msgstr "2.1" #: ../../license.rst:47 ../../license.rst:49 msgid "2.0+1.6.1" -msgstr "" +msgstr "2.0+1.6.1" #: ../../license.rst:47 ../../license.rst:49 ../../license.rst:51 #: ../../license.rst:53 ../../license.rst:55 ../../license.rst:57 msgid "PSF" -msgstr "" +msgstr "PSF" #: ../../license.rst:49 msgid "2.0.1" -msgstr "" +msgstr "2.0.1" #: ../../license.rst:51 ../../license.rst:53 ../../license.rst:57 msgid "2.1.1" -msgstr "" +msgstr "2.1.1" #: ../../license.rst:51 msgid "2.1+2.0.1" -msgstr "" +msgstr "2.1+2.0.1" #: ../../license.rst:53 ../../license.rst:55 msgid "2.1.2" -msgstr "" +msgstr "2.1.2" #: ../../license.rst:53 ../../license.rst:55 msgid "2002" -msgstr "" +msgstr "2002" #: ../../license.rst:55 msgid "2.1.3" -msgstr "" +msgstr "2.1.3" #: ../../license.rst:57 msgid "2.2 and above" -msgstr "" +msgstr "2.2 以上" #: ../../license.rst:57 msgid "2001-now" -msgstr "" +msgstr "2001 至今" #: ../../license.rst:62 msgid "" @@ -206,40 +221,73 @@ msgid "" "possible to combine Python with other software that is released under the " "GPL; the others don't." msgstr "" +"GPL 相容並不表示我們是在 GPL 下發佈 Python。不像 GPL,所有的 Python 授權都可" +"以讓您發佈修改後的版本,但不一定要使您的變更成為開源。GPL 相容的授權使得 " +"Python 可以結合其他在 GPL 下發佈的軟體一起使用;但其它的授權則不行。" #: ../../license.rst:68 msgid "" "Thanks to the many outside volunteers who have worked under Guido's " "direction to make these releases possible." msgstr "" +"感謝許多的外部志工,在 Guido 指導下的付出,使得這些版本的發佈成為可能。" #: ../../license.rst:73 msgid "Terms and conditions for accessing or otherwise using Python" +msgstr "關於存取或以其他方式使用 Python 的合約條款" + +#: ../../license.rst:74 +msgid "" +"Python software and documentation are licensed under the :ref:`PSF License " +"Agreement `." +msgstr "" +"Python 軟體和說明文件的授權是基於 :ref:`PSF 授權合約 `\\ 。" + +#: ../../license.rst:75 +msgid "" +"Starting with Python 3.8.6, examples, recipes, and other code in the " +"documentation are dual licensed under the PSF License Agreement and the :ref:" +"`Zero-Clause BSD license `." msgstr "" +"從 Python 3.8.6開始,說明文件中的範例、程式庫和其他程式碼,是被雙重授權 " +"(dual licensed) 於 PSF 授權合約以及 :ref:`Zero-Clause BSD 授權 `\\ 。" + +#: ../../license.rst:76 +msgid "" +"Some software incorporated into Python is under different licenses. The " +"licenses are listed with code falling under that license. See :ref:" +"`OtherLicenses` for an incomplete list of these licenses." +msgstr "" +"有些被納入 Python 中的軟體是基於不同的授權。這些授權將會與其授權之程式碼一起" +"被列出。關於這些授權的不完整清單,請參閱\\ :ref:`OtherLicenses`\\ 。" #: ../../license.rst:77 msgid "PSF LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON |release|" -msgstr "" +msgstr "用於 PYTHON |release| 的 PSF 授權合約" #: ../../license.rst:125 msgid "BEOPEN.COM LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 2.0" -msgstr "" +msgstr "用於 PYTHON 2.0 的 BEOPEN.COM 授權合約" #: ../../license.rst:127 msgid "BEOPEN PYTHON OPEN SOURCE LICENSE AGREEMENT VERSION 1" -msgstr "" +msgstr "BEOPEN PYTHON 開源授權合約第 1 版" #: ../../license.rst:172 msgid "CNRI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 1.6.1" -msgstr "" +msgstr "用於 PYTHON 1.6.1 的 CNRI 授權合約" #: ../../license.rst:237 msgid "CWI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 0.9.0 THROUGH 1.2" -msgstr "" +msgstr "用於 PYTHON 0.9.0 至 1.2 的 CWI 授權合約" + +#: ../../license.rst:252 +msgid "ZERO-CLAUSE BSD LICENSE FOR CODE IN THE PYTHON |release| DOCUMENTATION" +msgstr "用於 PYTHON |release| 說明文件內程式碼的 ZERO-CLAUSE BSD 授權" #: ../../license.rst:262 msgid "Licenses and Acknowledgements for Incorporated Software" -msgstr "" +msgstr "被收錄軟體的授權與致謝" #: ../../license.rst:264 msgid "" @@ -247,10 +295,12 @@ msgid "" "acknowledgements for third-party software incorporated in the Python " "distribution." msgstr "" +"本節是一個不完整且不斷成長的授權與致謝清單,對象是在 Python 發佈版本中所收錄" +"的第三方軟體。" #: ../../license.rst:269 msgid "Mersenne Twister" -msgstr "" +msgstr "Mersenne Twister" #: ../../license.rst:271 msgid "" @@ -258,10 +308,15 @@ msgid "" "math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. The following " "are the verbatim comments from the original code::" msgstr "" +":mod:`_random` 模組包含了以 http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/" +"MT2002/emt19937ar.html 的下載內容為基礎的程式碼。以下是原始程式碼的完整聲" +"明:\n" +"\n" +"::" #: ../../license.rst:318 msgid "Sockets" -msgstr "" +msgstr "Sockets" #: ../../license.rst:320 msgid "" @@ -269,80 +324,109 @@ msgid "" "`getnameinfo`, which are coded in separate source files from the WIDE " "Project, http://www.wide.ad.jp/. ::" msgstr "" +":mod:`socket` 模組使用 :func:`getaddrinfo` 和 :func:`getnameinfo` 函式,它們" +"在 WIDE 專案(http://www.wide.ad.jp/)內,於不同的原始檔案中被編碼。\n" +"\n" +"::" #: ../../license.rst:353 msgid "Asynchronous socket services" -msgstr "" +msgstr "非同步 socket 服務" #: ../../license.rst:355 msgid "" "The :mod:`asynchat` and :mod:`asyncore` modules contain the following " "notice::" msgstr "" +":mod:`asynchat` 和 :mod:`asyncore` 模組包含以下聲明:\n" +"\n" +"::" #: ../../license.rst:380 msgid "Cookie management" -msgstr "" +msgstr "Cookie 管理" #: ../../license.rst:382 msgid "The :mod:`http.cookies` module contains the following notice::" msgstr "" +":mod:`http.cookies` 模組包含以下聲明:\n" +"\n" +"::" #: ../../license.rst:408 msgid "Execution tracing" -msgstr "" +msgstr "執行追蹤" #: ../../license.rst:410 msgid "The :mod:`trace` module contains the following notice::" msgstr "" +":mod:`trace` 模組包含以下聲明:\n" +"\n" +"::" #: ../../license.rst:441 msgid "UUencode and UUdecode functions" -msgstr "" +msgstr "UUencode 與 UUdecode 函式" #: ../../license.rst:443 msgid "The :mod:`uu` module contains the following notice::" msgstr "" +":mod:`uu` 模組包含以下聲明:\n" +"\n" +"::" #: ../../license.rst:471 msgid "XML Remote Procedure Calls" -msgstr "" +msgstr "XML 遠端程序呼叫" #: ../../license.rst:473 msgid "The :mod:`xmlrpc.client` module contains the following notice::" msgstr "" +":mod:`xmlrpc.client` 模組包含以下聲明:\n" +"\n" +"::" #: ../../license.rst:504 msgid "test_epoll" -msgstr "" +msgstr "test_epoll" #: ../../license.rst:506 msgid "The :mod:`test_epoll` module contains the following notice::" msgstr "" +":mod:`test_epoll` 模組包含以下聲明:\n" +"\n" +"::" #: ../../license.rst:530 msgid "Select kqueue" -msgstr "" +msgstr "Select kqueue" #: ../../license.rst:532 msgid "" "The :mod:`select` module contains the following notice for the kqueue " "interface::" msgstr "" +":mod:`select` 模組對於 kqueue 介面包含以下聲明:\n" +"\n" +"::" #: ../../license.rst:561 msgid "SipHash24" -msgstr "" +msgstr "SipHash24" #: ../../license.rst:563 msgid "" "The file :file:`Python/pyhash.c` contains Marek Majkowski' implementation of " "Dan Bernstein's SipHash24 algorithm. It contains the following note::" msgstr "" +":file:`Python/pyhash.c` 檔案包含 Marek Majkowski' 基於 Dan Bernstein 的 " +"SipHash24 演算法的實作。它包含以下聲明:\n" +"\n" +"::" #: ../../license.rst:590 msgid "strtod and dtoa" -msgstr "" +msgstr "strtod 與 dtoa" #: ../../license.rst:592 msgid "" @@ -352,10 +436,16 @@ msgid "" "org/fp/. The original file, as retrieved on March 16, 2009, contains the " "following copyright and licensing notice::" msgstr "" +":file:`Python/dtoa.c` 檔案提供了 C 的 dtoa 和 strtod 函式,用於將 C 的雙精度" +"浮點數和字串互相轉換。該檔案是衍生自 David M. Gay 建立的同名檔案,後者現在可" +"以從 http://www.netlib.org/fp/ 下載。於 2009 年 3 月 16 日所檢索的原始檔案包" +"含以下版權與授權聲明:\n" +"\n" +"::" #: ../../license.rst:620 msgid "OpenSSL" -msgstr "" +msgstr "OpenSSL" #: ../../license.rst:622 msgid "" @@ -365,30 +455,44 @@ msgid "" "include a copy of the OpenSSL libraries, so we include a copy of the OpenSSL " "license here::" msgstr "" +"如果 OpenSSL 函式庫可被作業系統使用,則 :mod:`hashlib`\\ 、\\ :mod:`posix`" +"\\ 、\\ :mod:`ssl`\\ 、\\ :mod:`crypt` 模組會使用它來提升效能。此外,因為 " +"Windows 和 Mac OS X 的 Python 安裝程式可能包含 OpenSSL 函式庫的複本,所以我們" +"也在此收錄 OpenSSL 授權的複本:\n" +"\n" +"::" #: ../../license.rst:757 msgid "expat" -msgstr "" +msgstr "expat" #: ../../license.rst:759 msgid "" "The :mod:`pyexpat` extension is built using an included copy of the expat " "sources unless the build is configured ``--with-system-expat``::" msgstr "" +"除非在建置 :mod:`pyexpat` 擴充時設定為 ``--with-system-expat``\\ ,否則該擴充" +"會用一個內含 expat 原始碼的複本來建置:\n" +"\n" +"::" #: ../../license.rst:786 msgid "libffi" -msgstr "" +msgstr "libffi" #: ../../license.rst:788 msgid "" "The :mod:`_ctypes` extension is built using an included copy of the libffi " "sources unless the build is configured ``--with-system-libffi``::" msgstr "" +"除非在建置 :mod:`_ctypes` 擴充時設定為 ``--with-system-libffi``\\ ,否則該擴" +"充會用一個內含 libffi 原始碼的複本來建置:\n" +"\n" +"::" #: ../../license.rst:815 msgid "zlib" -msgstr "" +msgstr "zlib" #: ../../license.rst:817 msgid "" @@ -396,30 +500,42 @@ msgid "" "sources if the zlib version found on the system is too old to be used for " "the build::" msgstr "" +"如果在系統上找到的 zlib 版本太舊以致於無法用於建置 :mod:`zlib` 擴充,則該擴充" +"會用一個內含 zlib 原始碼的複本來建置:\n" +"\n" +"::" #: ../../license.rst:846 msgid "cfuhash" -msgstr "" +msgstr "cfuhash" #: ../../license.rst:848 msgid "" "The implementation of the hash table used by the :mod:`tracemalloc` is based " "on the cfuhash project::" msgstr "" +":mod:`tracemalloc` 使用的雜湊表 (hash table) 實作,是以 cfuhash 專案為基" +"礎:\n" +"\n" +"::" #: ../../license.rst:887 msgid "libmpdec" -msgstr "" +msgstr "libmpdec" #: ../../license.rst:889 msgid "" "The :mod:`_decimal` module is built using an included copy of the libmpdec " "library unless the build is configured ``--with-system-libmpdec``::" msgstr "" +"除非在建置 :mod:`_decimal` 模組時設定為 ``--with-system-libmpdec``\\ ,否則該" +"模組會用一個內含 libmpdec 函式庫的複本來建置:\n" +"\n" +"::" #: ../../license.rst:919 msgid "W3C C14N test suite" -msgstr "" +msgstr "W3C C14N 測試套件" #: ../../license.rst:921 msgid "" @@ -427,49 +543,6 @@ msgid "" "c14n-20/``) was retrieved from the W3C website at https://www.w3.org/TR/xml-" "c14n2-testcases/ and is distributed under the 3-clause BSD license:" msgstr "" - -#: ../../license.rst:926 -msgid "" -"Copyright (c) 2013 W3C(R) (MIT, ERCIM, Keio, Beihang), All Rights Reserved." -msgstr "" - -#: ../../license.rst:929 -msgid "" -"Redistribution and use in source and binary forms, with or without " -"modification, are permitted provided that the following conditions are met:" -msgstr "" - -#: ../../license.rst:933 -msgid "" -"Redistributions of works must retain the original copyright notice, this " -"list of conditions and the following disclaimer." -msgstr "" - -#: ../../license.rst:935 -msgid "" -"Redistributions in binary form must reproduce the original copyright notice, " -"this list of conditions and the following disclaimer in the documentation " -"and/or other materials provided with the distribution." -msgstr "" - -#: ../../license.rst:938 -msgid "" -"Neither the name of the W3C nor the names of its contributors may be used to " -"endorse or promote products derived from this work without specific prior " -"written permission." -msgstr "" - -#: ../../license.rst:942 -msgid "" -"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS IS" -"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " -"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE " -"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE " -"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR " -"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF " -"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS " -"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN " -"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) " -"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." -msgstr "" +":mod:`test` 程式包中的 C14N 2.0 測試套件 (``Lib/test/xmltestdata/c14n-20/``) " +"是從 W3C 網站 https://www.w3.org/TR/xml-c14n2-testcases/ 被檢索,且是基於 3-" +"clause BSD 授權被發佈:" From 097c23dcfae71759437823e3a91f9cb3e1d7825d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Steven Hsu <81967953+StevenHsuYL@users.noreply.github.com> Date: Fri, 2 Jul 2021 17:09:15 +0800 Subject: [PATCH 2/5] Update license.po Fix a rST problem. --- license.po | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/license.po b/license.po index 9dd66ea504..6f464d2cb7 100644 --- a/license.po +++ b/license.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-20 18:08+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-02 01:38+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-02 16:49+0800\n" "Last-Translator: Adrian Liaw \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" @@ -541,8 +541,10 @@ msgstr "W3C C14N 測試套件" msgid "" "The C14N 2.0 test suite in the :mod:`test` package (``Lib/test/xmltestdata/" "c14n-20/``) was retrieved from the W3C website at https://www.w3.org/TR/xml-" -"c14n2-testcases/ and is distributed under the 3-clause BSD license:" +"c14n2-testcases/ and is distributed under the 3-clause BSD license::" msgstr "" ":mod:`test` 程式包中的 C14N 2.0 測試套件 (``Lib/test/xmltestdata/c14n-20/``) " "是從 W3C 網站 https://www.w3.org/TR/xml-c14n2-testcases/ 被檢索,且是基於 3-" -"clause BSD 授權被發佈:" +"clause BSD 授權被發佈:\n" +"\n" +"::" From 242f116617d8fd71ba7628693a9f51dafe2acffa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Steven Hsu <81967953+StevenHsuYL@users.noreply.github.com> Date: Sun, 4 Jul 2021 01:19:25 +0800 Subject: [PATCH 3/5] Update license.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Fix the term "副本". --- license.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/license.po b/license.po index 6f464d2cb7..2be2e9e830 100644 --- a/license.po +++ b/license.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-20 18:08+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-02 16:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-04 01:18+0800\n" "Last-Translator: Adrian Liaw \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" @@ -457,8 +457,8 @@ msgid "" msgstr "" "如果 OpenSSL 函式庫可被作業系統使用,則 :mod:`hashlib`\\ 、\\ :mod:`posix`" "\\ 、\\ :mod:`ssl`\\ 、\\ :mod:`crypt` 模組會使用它來提升效能。此外,因為 " -"Windows 和 Mac OS X 的 Python 安裝程式可能包含 OpenSSL 函式庫的複本,所以我們" -"也在此收錄 OpenSSL 授權的複本:\n" +"Windows 和 Mac OS X 的 Python 安裝程式可能包含 OpenSSL 函式庫的副本,所以我們" +"也在此收錄 OpenSSL 授權的副本:\n" "\n" "::" @@ -472,7 +472,7 @@ msgid "" "sources unless the build is configured ``--with-system-expat``::" msgstr "" "除非在建置 :mod:`pyexpat` 擴充時設定為 ``--with-system-expat``\\ ,否則該擴充" -"會用一個內含 expat 原始碼的複本來建置:\n" +"會用一個內含 expat 原始碼的副本來建置:\n" "\n" "::" @@ -486,7 +486,7 @@ msgid "" "sources unless the build is configured ``--with-system-libffi``::" msgstr "" "除非在建置 :mod:`_ctypes` 擴充時設定為 ``--with-system-libffi``\\ ,否則該擴" -"充會用一個內含 libffi 原始碼的複本來建置:\n" +"充會用一個內含 libffi 原始碼的副本來建置:\n" "\n" "::" @@ -501,7 +501,7 @@ msgid "" "the build::" msgstr "" "如果在系統上找到的 zlib 版本太舊以致於無法用於建置 :mod:`zlib` 擴充,則該擴充" -"會用一個內含 zlib 原始碼的複本來建置:\n" +"會用一個內含 zlib 原始碼的副本來建置:\n" "\n" "::" @@ -529,7 +529,7 @@ msgid "" "library unless the build is configured ``--with-system-libmpdec``::" msgstr "" "除非在建置 :mod:`_decimal` 模組時設定為 ``--with-system-libmpdec``\\ ,否則該" -"模組會用一個內含 libmpdec 函式庫的複本來建置:\n" +"模組會用一個內含 libmpdec 函式庫的副本來建置:\n" "\n" "::" From 4b8215b72e43f9259096336475155505fe35f159 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Steven Hsu Date: Sun, 3 Oct 2021 17:24:53 +0800 Subject: [PATCH 4/5] Update license.po sync with cpython, "macOS". --- license.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/license.po b/license.po index b3f1d0cac9..f1f010e398 100644 --- a/license.po +++ b/license.po @@ -475,13 +475,13 @@ msgstr "OpenSSL" msgid "" "The modules :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` use the " "OpenSSL library for added performance if made available by the operating " -"system. Additionally, the Windows and Mac OS X installers for Python may " +"system. Additionally, the Windows and macOS installers for Python may " "include a copy of the OpenSSL libraries, so we include a copy of the OpenSSL " "license here::" msgstr "" "如果 OpenSSL 函式庫可被作業系統使用,則 :mod:`hashlib`\\ 、\\ :mod:`posix`" "\\ 、\\ :mod:`ssl`\\ 、\\ :mod:`crypt` 模組會使用它來提升效能。此外,因為 " -"Windows 和 Mac OS X 的 Python 安裝程式可能包含 OpenSSL 函式庫的副本,所以我們" +"Windows 和 macOS 的 Python 安裝程式可能包含 OpenSSL 函式庫的副本,所以我們" "也在此收錄 OpenSSL 授權的副本:\n" "\n" "::" From 5373f0bd71cfeb3085b4bba81aec8098758f7574 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Steven Hsu Date: Tue, 19 Oct 2021 13:37:42 +0800 Subject: [PATCH 5/5] Apply suggestions from code review Apply all suggestions. Co-authored-by: Wei-Hsiang (Matt) Wang --- license.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/license.po b/license.po index 6679718514..5088a53a9c 100644 --- a/license.po +++ b/license.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "" "Research Initiatives (CNRI, see https://www.cnri.reston.va.us/) in Reston, " "Virginia where he released several versions of the software." msgstr "" -"1995 年,Guido在維吉尼亞州雷斯頓的國家創新研究公司(CNRI,見 https://www." +"1995 年,Guido 在維吉尼亞州雷斯頓的國家創新研究公司(CNRI,見 https://www." "cnri.reston.va.us/)繼續他在 Python 的工作,並在那裡發佈了該軟體的多個版本。" #: ../../license.rst:22 @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" msgstr "" "2000 年五月,Guido 和 Python 核心開發團隊轉移到 BeOpen.com 並成立了 BeOpen " "PythonLabs 團隊。同年十月,PythonLabs 團隊轉移到 Digital Creations(現為 " -"Zope Corporation;見 https://www.zope.org/)。2001年,Python 軟體基金會" +"Zope Corporation;見 https://www.zope.org/)。2001 年,Python 軟體基金會" "(PSF,見 https://www.python.org/psf/)成立,這是一個專為擁有 Python 相關的智" "慧財產權而創立的非營利組織。Zope Corporation 是 PSF 的一個贊助會員。" @@ -249,7 +249,7 @@ msgid "" "documentation are dual licensed under the PSF License Agreement and the :ref:" "`Zero-Clause BSD license `." msgstr "" -"從 Python 3.8.6開始,說明文件中的範例、程式庫和其他程式碼,是被雙重授權 " +"從 Python 3.8.6 開始,說明文件中的範例、程式庫和其他程式碼,是被雙重授權 " "(dual licensed) 於 PSF 授權合約以及 :ref:`Zero-Clause BSD 授權 `\\ 。" #: ../../license.rst:76 @@ -319,7 +319,7 @@ msgid "" "acknowledgements for third-party software incorporated in the Python " "distribution." msgstr "" -"本節是一個不完整且不斷成長的授權與致謝清單,對象是在 Python 發佈版本中所收錄" +"本節是一個不完整但持續增加的授權與致謝清單,對象是在 Python 發佈版本中所收錄" "的第三方軟體。" #: ../../license.rst:303 @@ -349,7 +349,7 @@ msgid "" "Project, http://www.wide.ad.jp/. ::" msgstr "" ":mod:`socket` 模組使用 :func:`getaddrinfo` 和 :func:`getnameinfo` 函式,它們" -"在 WIDE 專案(http://www.wide.ad.jp/)內,於不同的原始檔案中被編碼。\n" +"在 WIDE 專案(http://www.wide.ad.jp/)內,於不同的原始檔案中被編碼:\n" "\n" "::"