Skip to content

Commit c2488f4

Browse files
pomerge from 3.10 branch into 3.9
1 parent 0ee256d commit c2488f4

File tree

3 files changed

+35
-24
lines changed

3 files changed

+35
-24
lines changed

library/collections.po

Lines changed: 11 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -534,19 +534,30 @@ msgid ""
534534
"cases needing other types or negative values. To help with those use cases, "
535535
"this section documents the minimum range and type restrictions."
536536
msgstr ""
537+
"Os contadores foram projetados principalmente para funcionar com números "
538+
"inteiros positivos para representar contagens contínuas; no entanto, foi "
539+
"tomado cuidado para não impedir desnecessariamente os casos de uso que "
540+
"precisassem de outros tipos ou valores negativos. Para ajudar nesses casos "
541+
"de uso, esta seção documenta o intervalo mínimo e as restrições de tipo."
537542

538543
#: ../../library/collections.rst:380
539544
msgid ""
540545
"The :class:`Counter` class itself is a dictionary subclass with no "
541546
"restrictions on its keys and values. The values are intended to be numbers "
542547
"representing counts, but you *could* store anything in the value field."
543548
msgstr ""
549+
"A própria classe :class:`Counter` é uma subclasse de dicionário sem "
550+
"restrições em suas chaves e valores. Os valores pretendem ser números que "
551+
"representam contagens, mas você *pode* armazenar qualquer coisa no campo de "
552+
"valor."
544553

545554
#: ../../library/collections.rst:384
546555
msgid ""
547556
"The :meth:`~Counter.most_common` method requires only that the values be "
548557
"orderable."
549558
msgstr ""
559+
"O método :meth:`~Counter.most_common` requer apenas que os valores sejam "
560+
"ordenáveis."
550561

551562
#: ../../library/collections.rst:386
552563
msgid ""

library/functions.po

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2401,7 +2401,7 @@ msgstr ""
24012401
"Se a chamada de sistema é interrompida e o tratador de sinal não levanta uma "
24022402
"exceção, a função agora tenta novamente a chamada de sistema em vez de "
24032403
"levantar uma exceção :exc:`InterruptedError` (consulte :pep:`475` para "
2404-
"entender a lógica)."
2404+
"entender a justificativa)."
24052405

24062406
#: ../../library/functions.rst:1273
24072407
msgid "The ``'namereplace'`` error handler was added."

library/os.po

Lines changed: 23 additions & 23 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1376,8 +1376,8 @@ msgid ""
13761376
"This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors "
13771377
"<dir_fd>` with the *dir_fd* parameter."
13781378
msgstr ""
1379-
"Esta função pode suportar :ref:`paths relative to directory descriptors "
1380-
"<dir_fd>` com o parâmetro *dir_fd*."
1379+
"Esta função pode suportar :ref:`caminhos relativos aos descritores de "
1380+
"diretório <dir_fd>` com o parâmetro *dir_fd*."
13811381

13821382
#: ../../library/os.rst:955
13831383
msgid ""
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgid ""
13951395
"a file descriptor in a file object, use :func:`fdopen`."
13961396
msgstr ""
13971397
"Esta função é destinada a E/S de baixo nível. Para uso normal, use a função "
1398-
"embutida :func:`open`, que retorna um :term:`arquivo objeto <file object>` "
1398+
"embutida :func:`open`, que retorna um :term:`objeto arquivo <file object>` "
13991399
"com os métodos :meth:`~file.read` e :meth:`~file.write` (e muitos mais). "
14001400
"Para envolver um descritor de arquivo em um objeto arquivo, use :func:"
14011401
"`fdopen`."
@@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr ""
14161416
"Se a chamada de sistema é interrompida e o tratador de sinal não levanta uma "
14171417
"exceção, a função agora tenta novamente a chamada de sistema em vez de "
14181418
"levantar uma exceção :exc:`InterruptedError` (consulte :pep:`475` para "
1419-
"entender a lógica)."
1419+
"entender a justificativa)."
14201420

14211421
#: ../../library/os.rst:975 ../../library/os.rst:1598 ../../library/os.rst:1630
14221422
#: ../../library/os.rst:1661 ../../library/os.rst:1707
@@ -1445,11 +1445,11 @@ msgid ""
14451445
"on Windows."
14461446
msgstr ""
14471447
"As seguintes constantes são opções para o parâmetro *flags* da função :func:"
1448-
"`~os.open`. Elas podem ser combinadas usando o operador bitwise OR ``|``. "
1448+
"`~os.open`. Elas podem ser combinadas usando o operador bit a bit OR ``|``. "
14491449
"Algumas delas não estão disponíveis em todas as plataformas. Para obter "
14501450
"descrições de sua disponibilidade e uso, consulte a página do manual :"
1451-
"manpage:`open(2)` no Unix ou `the MSDN <https://msdn.microsoft.com/en-us/"
1452-
"library/z0kc8e3z.aspx>`_ no Windows."
1451+
"manpage:`open(2)` para Unix ou `o MSDN <https://msdn.microsoft.com/en-us/"
1452+
"library/z0kc8e3z.aspx>`_ para Windows."
14531453

14541454
#: ../../library/os.rst:993
14551455
msgid "The above constants are available on Unix and Windows."
@@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "As constantes acima estão disponíveis apenas no Unix."
14611461

14621462
#: ../../library/os.rst:1006
14631463
msgid "Add :data:`O_CLOEXEC` constant."
1464-
msgstr "adiciona a constante :data:`O_CLOEXEC`."
1464+
msgstr "Adicionada a constante :data:`O_CLOEXEC`."
14651465

14661466
#: ../../library/os.rst:1017
14671467
msgid "The above constants are only available on Windows."
@@ -1480,8 +1480,8 @@ msgid ""
14801480
"Add :data:`O_PATH` on systems that support it. Add :data:`O_TMPFILE`, only "
14811481
"available on Linux Kernel 3.11 or newer."
14821482
msgstr ""
1483-
"Adiciona :data:`O_PATH` em sistemas que suportam. Adiciona :data:"
1484-
"`O_TMPFILE`, só está disponível em Linux Kernel 3.11 ou mais recente."
1483+
"Adicionada :data:`O_PATH` em sistemas que suportam. Adicionada :data:"
1484+
"`O_TMPFILE`, só está disponível no kernel Linux 3.11 ou mais recente."
14851485

14861486
#: ../../library/os.rst:1043
14871487
msgid ""
@@ -1490,15 +1490,15 @@ msgid ""
14901490
"descriptors are :ref:`non-inheritable <fd_inheritance>`. For a (slightly) "
14911491
"more portable approach, use the :mod:`pty` module."
14921492
msgstr ""
1493-
"Abrir um novo par de pseudo-terminal. Retorna um par de descritores de "
1493+
"Abre um novo par de pseudo-terminal. Retorna um par de descritores de "
14941494
"arquivos ``(master, slave)`` para o pty e o tty, respectivamente. Os novos "
1495-
"descritores de arquivos são :ref:`non-inheritable <fd_inheritance>`. Para "
1496-
"uma abordagem (ligeiramente) mais portátil, use o módulo :mod:`pty`."
1495+
"descritores de arquivos são :ref:`non-herdáveis <fd_inheritance>`. Para uma "
1496+
"abordagem (ligeiramente) mais portátil, use o módulo :mod:`pty`."
14971497

14981498
#: ../../library/os.rst:1049 ../../library/os.rst:1075
14991499
#: ../../library/os.rst:3590
15001500
msgid ":ref:`Availability <availability>`: some flavors of Unix."
1501-
msgstr ":ref:`Availability <availability>`: alguns tipos de Unix."
1501+
msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`: algumas versões de Unix."
15021502

15031503
#: ../../library/os.rst:1050 ../../library/os.rst:1062
15041504
msgid "The new file descriptors are now non-inheritable."
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgid ""
15121512
msgstr ""
15131513
"Cria um encadeamento (pipe). Retorna um par de descritores de arquivos ``(r, "
15141514
"w)`` usáveis para leitura e escrita, respectivamente. O novo descritor de "
1515-
"arquivo é :ref:`non-inheritable <fd_inheritance>`."
1515+
"arquivo é :ref:`não-herdável <fd_inheritance>`."
15161516

15171517
#: ../../library/os.rst:1068
15181518
msgid ""
@@ -1521,8 +1521,8 @@ msgid ""
15211521
"`O_CLOEXEC`. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading "
15221522
"and writing, respectively."
15231523
msgstr ""
1524-
"Cria um canal com *flags* definidos atomicamente. *flags* podem ser "
1525-
"construídos por ORing junto a um ou mais destes valores: :data:"
1524+
"Cria um encadeamento (pipe) com *flags* definidos atomicamente. *flags* "
1525+
"podem ser construídos por ORing junto a um ou mais destes valores: :data:"
15261526
"`O_NONBLOCK`, :data:`O_CLOEXEC`. Retorna um par de descritores de arquivos "
15271527
"``(r, w)`` utilizáveis para leitura e gravação, respectivamente."
15281528

@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgid ""
15311531
"Ensures that enough disk space is allocated for the file specified by *fd* "
15321532
"starting from *offset* and continuing for *len* bytes."
15331533
msgstr ""
1534-
"Garante que espaço em disco suficiente seja alocado para o arquivo "
1534+
"Garante que um espaço em disco suficiente seja alocado para o arquivo "
15351535
"especificado por *fd* iniciando em *offset* e continuando por *len* bytes."
15361536

15371537
#: ../../library/os.rst:1091
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgid ""
16441644
msgstr ""
16451645
"Não aguarda por dados que não estão disponíveis imediatamente. Se esse "
16461646
"sinalizador for especificado, a chamada do sistema retorna instantaneamente "
1647-
"se for necessário ler dados do armazenamento de backup ou aguarda um "
1647+
"se for necessário ler dados do armazenamento de backup ou aguardar um "
16481648
"bloqueio."
16491649

16501650
#: ../../library/os.rst:1166
@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
16591659

16601660
#: ../../library/os.rst:1171
16611661
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux 4.14 and newer."
1662-
msgstr ":ref:`Availability <availability>`: Linux 4.14 e mais novos."
1662+
msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`: Linux 4.14 e mais novos."
16631663

16641664
#: ../../library/os.rst:1177
16651665
msgid ""
@@ -1680,15 +1680,15 @@ msgstr ""
16801680

16811681
#: ../../library/os.rst:1185
16821682
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux 4.6 and newer."
1683-
msgstr ":ref:`Availability <availability>`: Linux 4.6 e mais novos."
1683+
msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`: Linux 4.6 e mais novos."
16841684

16851685
#: ../../library/os.rst:1191
16861686
msgid ""
16871687
"Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd* at position of "
16881688
"*offset*, leaving the file offset unchanged."
16891689
msgstr ""
1690-
"Lê no máximo *n* bytes do descritor de arquivo *fd* na posição *offset*, "
1691-
"mantendo o deslocamento do arquivo inalterado."
1690+
"Escreve a bytestring in *str* no descritor de arquivo *fd* na posição "
1691+
"*offset*, mantendo o deslocamento do arquivo inalterado."
16921692

16931693
#: ../../library/os.rst:1194 ../../library/os.rst:1380
16941694
msgid "Return the number of bytes actually written."

0 commit comments

Comments
 (0)