4
4
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
5
5
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers
6
6
#
7
- #, fuzzy
8
7
msgid ""
9
8
msgstr ""
10
9
"Project-Id-Version : Python 3.7\n "
11
10
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
12
11
"POT-Creation-Date : 2019-05-06 11:59-0400\n "
13
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
14
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
12
+ "PO-Revision-Date : 2020-05-06 16:38-0300\n "
15
13
"Language-Team : python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es. "
16
14
"python.org)\n "
17
15
"MIME-Version : 1.0\n "
18
16
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
19
17
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
18
+ "Last-Translator : \n "
19
+ "Language : es\n "
20
+ "X-Generator : Poedit 2.3\n "
20
21
21
22
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:5
22
23
msgid "Appendix"
@@ -103,7 +104,7 @@ msgid ""
103
104
"program:`chmod` command."
104
105
msgstr ""
105
106
"Se le puede dar permisos de ejecución al script usando el comando :program:"
106
- "`chmod`:: "
107
+ "`chmod`. "
107
108
108
109
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:59
109
110
msgid ""
@@ -131,11 +132,11 @@ msgid ""
131
132
"the name of a file containing your start-up commands. This is similar to "
132
133
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
133
134
msgstr ""
134
- "Cuando usás Python en forma interactiva, suele ser útil que algunos comandos "
135
- "estándar se ejecuten cada vez que el intérprete se inicia. Podés hacer esto "
136
- "configurando la variable de entorno :envvar:`PYTHONSTARTUP` con el nombre de "
137
- "un archivo que contenga tus comandos de inicio. Esto es similar al archivo : "
138
- "file:`.profile` en los intérpretes de comandos de Unix."
135
+ "Cuando usas Python en forma interactiva, suele ser útil que algunos comandos "
136
+ "estándar se ejecuten cada vez que el intérprete se inicia. Puedes hacer "
137
+ "esto configurando la variable de entorno :envvar:`PYTHONSTARTUP` con el "
138
+ "nombre de un archivo que contenga tus comandos de inicio. Esto es similar "
139
+ "al archivo : file:`.profile` en los intérpretes de comandos de Unix."
139
140
140
141
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:77
141
142
msgid ""
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr ""
153
154
"sesión interactiva). Se ejecuta en el mismo espacio de nombres en el que "
154
155
"los comandos interactivos se ejecutan, entonces los objetos que define o "
155
156
"importa pueden ser usados sin cualificaciones en la sesión interactiva. En "
156
- "este archivo también podés cambiar los prompts ``sys.ps1`` y ``sys.ps2``."
157
+ "este archivo también puedes cambiar los prompts ``sys.ps1`` y ``sys.ps2``."
157
158
158
159
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:85
159
160
msgid ""
@@ -163,11 +164,11 @@ msgid ""
163
164
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
164
165
"script::"
165
166
msgstr ""
166
- "Si querés leer un archivo de inicio adicional desde el directorio actual, "
167
- "podés programarlo en el archivo de inicio global usando algo como ``if os."
168
- "path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. Si querés "
169
- "usar el archivo de inicio en un script, tenés que hacer lo siguiente de "
170
- "forma explícita en el script::"
167
+ "Si quieres leer un archivo de inicio adicional desde el directorio actual, "
168
+ "puedes programarlo en el archivo de inicio global usando algo como ``if os."
169
+ "path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. Si "
170
+ "quieres usar el archivo de inicio en un script, tienes que hacer lo "
171
+ "siguiente de forma explícita en el script::"
171
172
172
173
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:102
173
174
msgid "The Customization Modules"
@@ -181,9 +182,9 @@ msgid ""
181
182
"code::"
182
183
msgstr ""
183
184
"Python provee dos formas para customizarlo: :mod:`sitecustomize` y :mod:"
184
- "`usercustomize`. Para ver como funciona, necesitás primero encontrar dónde "
185
- "está tu directorio para tu usuario de paquetes del sistema. Arrancá Python "
186
- "y ejecutá el siguiente código::"
185
+ "`usercustomize`. Para ver cómo funciona, necesitas primero encontrar dónde "
186
+ "está tu directorio para tu usuario de paquetes del sistema. Inicia Python y "
187
+ "ejecuta el siguiente código::"
187
188
188
189
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:112
189
190
msgid ""
@@ -192,9 +193,9 @@ msgid ""
192
193
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
193
194
"import."
194
195
msgstr ""
195
- "Ahora podés crear un archivo llamado :file:`usercustomize.py` en ese "
196
+ "Ahora puedes crear un archivo llamado :file:`usercustomize.py` en ese "
196
197
"directorio y poner lo que quieras en él. Eso afectará cada ejecución de "
197
- "Python, a menos que se arranque con la opción :option:`-s` para deshabilitar "
198
+ "Python, a menos que se inicie con la opción :option:`-s` para deshabilitar "
198
199
"esta importación automática."
199
200
200
201
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:116
@@ -207,12 +208,12 @@ msgstr ""
207
208
":mod:`sitecustomize` funciona de la misma manera, pero normalmente lo crea "
208
209
"el administrador de la computadora en el directorio global de paquetes para "
209
210
"el sistema, y se importa antes que :mod:`usercustomize`. Para más detalles, "
210
- "mirá la documentación del módulo :mod:`site`."
211
+ "mira la documentación del módulo :mod:`site`."
211
212
212
213
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:123
213
214
msgid "Footnotes"
214
- msgstr ""
215
+ msgstr "Notas al pie "
215
216
216
217
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:124
217
218
msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
218
- msgstr ""
219
+ msgstr "Un problema con el paquete GNU Readline puede prevenir esto. "
0 commit comments