VRA-VLA-VTA (I)

Scarica in formato pdf o txt
Scarica in formato pdf o txt
Sei sulla pagina 1di 2

SOLENOID VALVE FOR COMBUSTION AIR

ELETTROVALVOLA PER ARIA COMBURENTE

VRA FAST OPENING – FAST CLOSING


VLA SLOW OPENING – FAST CLOSING
VTA SLOW OPENING – SLOW CLOSING
Rev. 0217

WARNINGS AVVERTENZE
To prevent product damage and dangerous situations, read Per prevenire danni al prodotto e situazioni di pericolo,
the Installation and Service Instructions carefully. leggere attentamente le istruzioni.
Turn off all power before servicing any part of the system. Scollegare l'alimentazione prima di eseguire qualsiasi
Perform leak and functional tests after mounting. A gas leak intervento all'impianto.
detection spray may be used also. Eseguire sempre un test funzionale e una misura di
Coil and terminal box must be replaced with identical spare eventuali perdite dopo l'installazione.
parts only. La bobina ed il circuito elettronico di comando deve
If the coil is turned, make sure the brake is properly tightened essere sostituito solo con pezzi di ricambio originali.
and the coil is locked. Qualora si ruoti la bobina, assicurarsi poi che il freno
Use all gaskets properly (void warranty). idraulico sia serrato adeguatamente e la bobina sia
All wiring must be in compliance with local and national bloccata.
codes. Utilizzare le guarnizioni in maniera adeguata (condizione
Make sure all works are performed by qualified technicians essenziale per la garanzia).
only. I collegamenti elettrici devono essere eseguiti in
conformità alle normative in vigore.
Assicurarsi che i lavori di installazione siano eseguiti da
personale qualificato.

CAUTION ATTENZIONE ELETTROMECCANICA DELTA S.p.A. 2014/30/EU


This is not a safety valve. Questa non è una valvola di sicurezza. 31030 Arcade (TV) ITALY 2014/35/EU
Do not use to shut-off gas lines. Non utilizzare per l’intercettazione del gas. www.delta-elektrogas.com 2011/65/EU
GB IT
Automatic solenoid valve suitable for high/low control of combustion air in industrial gas burners. Elettrovalvola automatica di regolazione min./max. dell'aria comburente nei bruciatori industriali.
When it is de-energized, the spring pushes on the seal disc, keeping the min. flow setting. When the coil is powered the valve opens, In condizioni di riposo la molla agisce sull'otturatore mantenendo lo stato di minima apertura. Quando la bobina viene alimentata la
keeping the max. flow setting. valvola si porta nello stato di massima apertura.
If the power supply is shut-off, the valve closes, keeping the min. flow setting. Se la corrente di alimentazione viene interrotta la valvola si riporta nello stato di minima apertura.
The valve is supplied without the internal filter and it is provided with a special seal able to protect mechanical moving parts. La valvola è priva del filtro interno e munita di una speciale tenuta a protezione della parte meccanica in movimento.

Qualified for continuous service (100% ED). Idoneo al servizio continuo (100% ED).

1- Technical specifications 1- Specifiche tecniche


Connections: gas threaded ISO 7-1 from Rp3/4 to Rp2 Attacchi: filettati gas ISO 7-1 da Rp3/4 a Rp2
flanged PN16 - ISO 7005 from DN40 to DN80 flangiati PN16 - ISO 7005 da DN40 a DN80
Voltage rating: 230 VAC - 50/60Hz Tensione nominale: 230 VAC - 50/60 Hz
110 VAC, 120VAC - 50/60Hz 110 VAC, 120VAC - 50/60 Hz
24V AC/DC 24V AC/DC
Voltage tolerance: -15% / +10% Tolleranza su tensione : -15% / +10%
Ambient/Media temperature: -15 °C / +60 °C Temperatura ambiente/aria: -15 °C / +60 °C
Max. operating pressure: 200 mbar Pressione di esercizio max.: 200 mbar
Closing time: < 1 second Tempo di intervento: < 1 secondo
Enclosure: IP54 (EN 60529) Grado di protezione: IP54 (EN 60529)
Cable gland: M20x1,5 (EN 50262) Pressacavo: M20x1,5 (EN 50262)
Pressure inlets: G1/4 on two sides Prese pressione: G1/4 su due lati

2- Installation 2- Installazione
Verify the line pressure is lower of the maximum working pressure admitted to the valve. Verificare che la pressione di linea sia inferiore alla massima pressione di esercizio consentita.
Check correspondence of flow direction with arrow printed on valve body. Verificare la concordanza tra il senso del flusso e la freccia in rilievo sul corpo valvola.
Check correct alignment of connecting pipes and allow enough space from the walls to allow free air circulation. Controllare il corretto allineamento delle tubazioni di attacco e osservare una distanza dalle pareti che consenta una libera
Valve may be mounted with coil in horizontal or vertical position. Coil may be oriented 360 degrees in any direction. circolazione dell’aria.
Install in an area that is protected from rain and water splashes or drops. La valvola può essere montata con bobina orizzontale o verticale. La bobina può essere a sua volta orientata in qualsiasi direzione su
360°.
3- Electrical connections (IEC 730-1) Installare in zona protetta dalla pioggia, da spruzzi o da gocciolamenti d’acqua.
Check correspondence between valve voltage rating and line power supply, before making any electrical connections.
Switch off power supply and remove protection cover. 3- Collegamento elettrico (IEC 730-1)
Connect power cables to rectifier circuit terminal board, taking care to use all gaskets properly. Verificare la corrispondenza tra il voltaggio della valvola e l'alimentazione disponibile, prima di operare qualsiasi collegamento
In case of 12V or 24V, when use "+,-" terminals, do not reverse the polarity. elettrico.
Should cables pass through originally closed opening, use the rubber disc placed underneath the box plug to close any other opening. Togliere il coperchio di protezione e collegare i cavi di alimentazione alla morsettiera del circuito raddrizzatore, utilizzando l'apposito
pressacavo per garantire la tenuta contro infiltrazioni di umidità e polveri.
4- Max. Flow rate adjustment Vmax Nel caso di valvole alimentate a 12V o 24V, quando si utilizzano i terminali “+,-“, non invertire la polarità.
Max. Flow rate may be adjusted from 0 cubic meters/h up to the maximum admitted: Qualora il passaggio dei cavi avvenga attraverso il foro originariamente chiuso, usare la pastiglia in gomma presente sotto il tappo per
VRA type chiudere l'eventuale altro foro rimasto aperto.
1. Remove coil fastener cap.
2. Remove the locking screw located on the top. 4- Regolazione portata massima Vmax
3. Turn the Max. flow regulation screw clockwise to decrease the Max. flow rate. Screw back the locking screw. La portata massima è regolabile da 0 al 100% della portata complessiva della valvola:
tipo VRA
VLA-VTA type 1. Rimuovere il cappuccio di fissaggio della bobina.
1. Remove plastic cap. 2. Rimuovere il grano di blocco superiore.
2. Loosen the outer hex locking screw, use a screw driver to turn the internal screw clockwise to decrease or counter-clockwise to 3. Agire sulla vite di regolazione posta sotto il grano di blocco. Ruotando in senso orario si diminuisce il valore della portata massima.
increase flow rate (factory setting is max. flow rate). Riavvitare il grano di blocco.
3. When adjustment is completed, tighten the locking screw and screw back the plastic cap.
(Versions 3/4 "and 1" with locking screw on demand). tipo VLA-VTA
1. Rimuovere il cappuccio in plastica.
5- Min. Flow rate adjustment Vmin 2. Allentare la vite di blocco esagonale esterna, con l'ausilio di un cacciavite, girare la vite interna in senso orario per diminuire o
Min. Flow rate may be adjusted from 0 cubic meters/h up to the maximum admitted: antiorario per aumentare la portata (la taratura di fabbrica è massima portata).
1. Remove the locking screw located on the bottom. 3. A regolazione ultimata, serrare la vite di blocco e riavvitare il cappuccio in plastica.
2. Turn the min. flow regulation screw clockwise to increase the min. flow rate. (Versioni 3/4” e 1” con vite di blocco su richiesta).
Make sure that capacity adjustments are made while burner is operating and screw back the locking dowel when regulation is
finished. 5- Regolazione portata minima Vmin
La portata minima è regolabile da 0 al 100% della portata complessiva della valvola:
6- Opening time adjustment T (VLA-VTA) 1. Rimuovere il grano di blocco inferiore.
To regulate opening time, turn the screw located on the side of the brake. One fourth of a turn clockwise increases opening time by 2. Agire sulla vite di regolazione posta sotto il corpo valvola. Ruotando in senso orario si aumenta il valore della portata minima.
2÷3 s. Factory setting is about 10 s. Si raccomanda di eseguire le regolazioni di portata con l'impianto in funzione e, a regolazione effettuata, di riavvitare il grano di
Closing time: <1 s (VLA); approx. 4 s (VTA). blocco.

7- Cleaning and maintenance 6- Regolazione tempo di apertura T (VLA-VTA)


Dust and any foreign bodies may be easily removed from the flow passage zone. After shutting off upstream air flow and power Per regolare il tempo di apertura, agire sulla vite posizionata lateralmente. Un quarto di giro in senso orario aumenta il tempo di
supply, unscrew the hydraulic brake and remove the coil. Unscrew the 4 screws fixing the counter-flange to valve body. During this apertura di 2÷3 s. La taratura di fabbrica è di circa 10 s.
operation care should be taken not to cause damage to the seat housing and the sliding clamps. Tempo di chiusura: <1 s (VLA); circa 4 s (VTA).

7- Pulizia e manutenzione
Polvere ed eventuali corpi estranei possono essere facilmente rimossi dalla sede di tenuta. Dopo aver chiuso il flusso d'aria a monte
e tolto la corrente, svitare il freno idraulico e rimuovere la bobina. Svitare quindi le 4 viti che fissano la controflangia al corpo valvola.
Durante questa operazione aver cura di non danneggiare la sede dell’otturatore e le fascette di scorrimento.

Potrebbero piacerti anche