Vai al contenuto

À la claire fontaine

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
À la claire fontaine
Artista
Autore/iAnonimo
GenereChanson
NoteProvenienza: Francia
Origini: XVI secolo- XVIII secolo

À la claire fontaine (in italiano: Alla chiara fontana) è una canzone francese tradizionale che è molto popolare in Canada, specialmente nelle regioni dove si parla in francese, prima fra tutte il Québec. Il canto deriva da un poema anonimo scritto tra il XV e il XVIII secolo.[1] Secondo l'etnomusicologo canadese Marius Barbeau, la canzone era stata composta da un giullare del XV o XVI secolo. Secondo il giornalista canadese James Huston l'aria e le parole sarebbero state composte da uno dei primi viaggiatori canadesi[2]

Testo (versione cantata)

[modifica | modifica wikitesto]

À la claire fontaine
M’en allant promener
J’ai trouvé l’eau si belle
Que je m’y suis baigné

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai
   
Sous les feuilles d’un chêne,
Je me suis fait sécher.
Sur la plus haute branche,
Un rossignol chantait.

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai

Chante, rossignol, chante,
Toi qui as le cœur gai.
Tu as le cœur à rire…
Moi je l’ai à pleurer.

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai.

J'ai perdu mon amie
Sans l'avoir mérité.
Pour un bouquet de roses
Que je lui refusai…

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai.

Je voudrais que la rose
Fût encore au rosier,
Et que ma douce amie
Fût encore à m'aimer.

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai.



<<
  <<
    \new Staff {
      \relative c'' {
        \key f \major
        \time 2/4
        \tempo "Ballade"
        \autoBeamOff
        f,4 f8 a
        a g a g
        f4 f8 a
        a g a4
        a a8 g
        f a c a
        c4 c8 a
        f a g4
        f f8 a
        a g16 f a8 f
        a4 a8 g16 f
        a8 g f4
        \bar "|."
    } }
    \addlyrics {
      \lyricmode {
        À la clai -- re fon -- tai -- ne
        M’en al -- lant pro -- me -- ner,
        J’ai trou -- vé l’eau si bel -- le
        Que je m’y suis bai -- gnée.

        Il y_a long -- temps que je t’ai -- me,
        Ja -- mais je ne t’ou -- blie -- rai!
    } }
  >>
  \new PianoStaff <<
    \new Staff = "right" \with {
      midiInstrument = "acoustic grand"
    } \relative c'' {
      \key f \major
      \time 2/4
      c,4\p d
      d e
      c d
      e f
      c cis
      d e
      f f8 d
      d f e4
      c c
      f f
      c f8 e16 d
      d8 e f4
    }
    \new Staff = "left" \with {
      midiInstrument = "acoustic grand"
    } {
      \clef bass \relative c' {
        \key f \major
        \time 2/4
        <f, a>4\p <d a'>
        <bes a'> <c g>
        <a a'> <bes d'>
        <c c'> <f c'>
        <f a> <e g>
        <d a'> <a a'>
        <a f'> <d f>
        <b g'> <c g'>
        <f a> <e a>
        <ees c'> <d f>
        <c f> b
        <c bes'> <f a>
    } }
  >>
>>
\midi {
  \context {
    \Score
    tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 60 4)
  }
}
  1. ^ on line The Canadian Encyclopedia, su thecanadianencyclopedia.com (archiviato dall'url originale il 6 luglio 2017).
  2. ^ James Huston, Répertoire national, Montréal, 1848.
  • Marguerite and Raoul D'Harcourt, Chansons folkloriques françaises au Canada, Quebec, 1956
  • Conrad Laforte, La chanson de tradition orale: une découverte des écrivains du XIXe siècle, Montréal, 1995

Altri progetti

[modifica | modifica wikitesto]

Collegamenti esterni

[modifica | modifica wikitesto]
Controllo di autoritàBNF (FRcb147401826 (data)