피아베의 노래
피아베의 노래(이탈리아어: La canzone del Piave 라 칸초네 델 피아베[*])는 '피아베의 전설'이라고도 불리며, 조바니 가에타가 작사했다. 1943년부터 1944년까지 왕의 행진곡을 대신하여 이탈리아 왕국의 국가였다.[1][2]
가사
편집- 1절
- Il Piave mormorava calmo e placido al passaggio
- dei primi fanti il ventiquattro Maggio.
- L'esercito marciava per raggiunger la frontiera,
- per far contro il nemico una barriera.
- Muti passaron quella notte i fanti:
- tacere bisognava e andare avanti.
- S'udiva intanto dalle amate sponde
- sommesso e lieve il tripudiar dell'onde.
- Era un presagio dolce e lusinghiero:
- il Piave mormorò "Non passa lo straniero!".
- 2절
- Ma in una notte triste si parlò di tradimento
- e il Piave udiva l'ira e lo sgomento.
- Ahi, quanta gente ha vista venir giù, lasciare il tetto
- per l'onta consumata a Caporetto.
- Profughi ovunque dai lontani monti
- venivano a gremir tutti i suoi ponti!
- S'udiva allor dalle violate sponde
- sommesso e triste il mormorio dell'onde.
- Come un singhiozzo in quell'autunno nero
- il Piave mormorò "Ritorna lo straniero!".
- 3절
- E ritornò il nemico per l'orgoglio e per la fame:
- voleva sfogar tutte le sue brame.
- Vedeva il piano aprico di lassù, voleva ancora
- sfamarsi e tripudiare come allora.
- "No!" disse il Piave, "No!" dissero i fanti,
- "Mai più il nemico faccia un passo avanti!".
- Si vide il Piave rigonfiar le sponde,
- e come i fanti combattevan l'onde.
- Rosso del sangue del nemico altero,
- il Piave comandò "Indietro va', straniero!".
- 4절
- Indietreggiò il nemico fino a Trieste, fino a Trento,
- e la vittoria sciolse le ali al vento.
- Fu sacro il patto antico, fra le schiere furon visti
- risorgere Oberdan, Sauro e Battisti.
- Infranse alfin l'italico valore
- le forche e l'armi dell'impiccatore.
- Sicure l'Alpi, libere le sponde,
- e tacque il Piave, si placaron l'onde.
- Sul patrio suolo, vinti i torvi imperi,
- la pace non trovò né oppressi né stranieri.
해석
편집- 1절
- 5월 24일날 병사가 처음 강을 건널 때에
- 피아베 강은 잔잔하고 고요하게 속삭였네
- 군대는 전선에 도달하여
- 적군을 막기 위해 행군했네
- 군대는 조용히 강을 건넜네
- 묵묵히 전진, 앞으로 앞으로!
- 그동안 군대는 사랑스런 강변에서
- 은은하고 경쾌한 물소리를 들었네
- 감미롭고 상서로운 징조같은
- 피아베 강의 속삭임, "외세는 지나갈 수 없다!"
- 2절
- 그러나 어느 슬픈밤, 군대가 어두운 전황을 얘기하자
- 피아베 강은 경악하고 분노했다네
- 아, 적군이 카포레토를 뚫고 들어오니
- 피아베 강은 고향을 떠나는 난민들을 보게 됐네
- 피아베 강의 다리를 가득 채우는
- 이산저산에서 온 난민들을 보라!
- 그동안 난민들은 더럽혀진 강변에서
- 은은하고 슬픈 물소리를 들었네
- 황량하게 흐느끼는 가을 같은
- 피아베 강의 속삭임, "외세가 돌아오는구나!"
- 3절
- 그리고 명예와 탐욕에 이끌린 외세가 돌아와
- 제 욕망을 아낌없이 풀어버리려고 작정했네
- 적군은 양지바른 대평원을 보면서
- 옛날처럼 제 배를 불리고 즐기고 싶었네
- "안된다!" 라며 피아베 강과 군대가 선언했네
- "이젠 한 발짝도 더 못 내준다!".
- 그동안 적군들은 거세게 요동치는 강변에서,
- 백만대군처럼 저항하는 거센 물살을 맞았네.
- 오만한 적들의 피로 검붉게 물들은,
- 피아베 강의 명령, "외세여, 물러가라!!".
각주
편집- ↑ “E il ministro lodò il campano Giovanni Gaeta” (이탈리아어). corriere.it. 2015년 9월 26일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2009년 10월 1일에 확인함.
- ↑ “La Leggenda del Piave inno d'Italia dal 1943 al 1946” (이탈리아어). ilpiave.it. 2014년 11월 9일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2014년 11월 30일에 확인함.