De to norske skriftsprog er siden da blevet revideret talrige gange, og hver generation har måttet lære at beherske forskellige regelsystemer. Landsmålet blev revideret i 1901 og 1910. I riksmålet blev der i 1907 indført -p, -t, -k for tidligere -b, -d, -g, fx tape, hate, kake over for tabe, hade, kage. Også på talrige andre måder fjernede man sig fra dansk tradition. I 1917 blev begge skriftsprog igen revideret, og det så radikalt, at modstanden var udbredt, navnlig i riksmålskredse. Det blev bl.a. tilladt i stedet for kastet, spillet, tidligere kasted(e), spilled(e), at skrive kasta, spilla ligesom i landsmål.
Ikke mindst den udbredte valgfrihed skabte problemer. Nogle hunkønsord i riksmål skulle fx i bestemt form ende på -en, andre på -a, mens atter andre havde valgfrihed, fx klokka eller klokken. Konservative kredse fandt, at tilnærmelsen til landsmålet var gået for vidt. I 1934 valgte Stortinget ikke desto mindre at give et retskrivningsnævn som opgave at revidere skriftsprogene med henblik på en yderligere tilnærmelse mellem de to skriftsprog. Mange mente, at man på langt sigt ad den vej ville kunne skabe fasthed og enhed; samtidig fik nævnet til opgave at begrænse valgfriheden.
I retskrivningsreformen af 1938 indførte man en skelnen mellem hovedformer og sideformer i begge sprog. Lærebøger skulle kun anvende hovedformerne, mens eleverne i deres skriftlige arbejder også kunne vælge sideformer. Uoverskueligheden kunne hermed siges at have fejret nye triumfer; i bokmål kunne man fx vælge mellem solen og sola og i nynorsk mellem sola og soli. Men idéen var at vænne brugere af begge skriftsprog til nye fælles ordbilleder, samtidig med at man undgik at lægge hindringer i vejen for de skrivende. Former som var fælles for bokmål og nynorsk blev anbefalet af Oslo skolevæsen og andre myndigheder, og konturerne af en gradvis tilnærmelse blev tydeligere. Men besættelsestiden udviskede dem i nogen grad, og specielt nynorskbevægelsen opnåede for en tid en styrket position. I de første efterkrigsår kom der en kraftig reaktion mod fællesformerne fra sprogkonservative kredse, med forfattere som Arnulf Øverland og André Bjerke som prominente talsmænd. Bl.a. blev forældre opfordret til at rette radikale fællesformer i sine børns lærebøger.
Perioden efter 2. Verdenskrig bragte mindre reformer i 1959 og 1981 (bokmål), men ingen afklaring. Endnu sidst i 1990'erne ønskede konservative kræfter i bokmålslejren at fremme skrivemåder som efter og sne i stedet for etter og snø, mens mere radikale bokmålstilhængere gerne nærmer sig nynorske skrivemåder. Også nynorskbevægelsen rummer både konservative kræfter og folk, der gerne ser en tilnærmelse. Den moderate sprogfløj samnorskfolkene har siden 1959 kunnet organisere sig i Landslaget for Språklig Samling.
Norsk språknemnd blev oprettet i 1952 med det formål at fremme tilnærmelsen mellem bokmål og nynorsk på norsk folkemåls grund. Nævnet bestod af sprogfolk og politisk udvalgte medlemmer, lige mange fra hver af de to lejre, og havde bl.a. til opgave at sætte normer for skriftsproget og give offentligheden råd i sprogspørgsmål. I 1959 udarbejdede nævnet en standard for sproget i lærebøger, og det blev også nævnets opgave at kontrollere overholdelsen heraf. 1972-2006 varetog Norsk språkråd nævnets opgaver, hvorefter det blev afløst af Språkrådet. I 2002 blev den sprogpolitiske tilnærmelseslinje officielt forladt, og ved nye retskrivningsreformer i bokmål (2005) og nynorsk (2012) forsvandt mange af de tidligere fællesformer, ligesom valgfriheden blev indskrænket.
På ét ortografisk område har der dog stort set været enighed; begge skriftsprog går længere end dansk i retning af justering af fremmedords staveform i overensstemmelse med almindelige norske retskrivningsregler, jf. staveformer som sykkel, sjef, sjekk, sjokk, misjon, stasjon, sebra, tøff og ålreit.
Undervisningssproget bestemmes stadig af de lokale myndigheder; fra 7. klasse kan eleverne dog selv vælge. I den videregående skole skal eleverne kunne udtrykke sig på begge skriftsprog, hvoraf det ene har status som hovedmål og det andet som sidemål. Tendensen i elevernes sprogvalg afspejles i, at 88 % af eleverne i 2020 blev undervist på bokmål og 12 % på nynorsk mod hhv. 83 % og 17 % i 1990.
Samnorskbevægelsen er på det sidste tilsyneladende svækket, idet de konservative i begge lejre i stigende grad er kritiske over for en fælles sprogform; man må altså fortsat regne med to skriftsprog i Norge.
Kommentarer (3)
skrev Rolf Theil
Tak for en meget informativ og god artikel om det norske sprog. Jeg har alligevel en kommentar til afsnittet Dialekter, hvor der står: »Lydsystemet er fælles for norske dialekter, selvom udtalen af fx r varierer.« Dette er ikke rigtigt. Der er meget store dialektale forskelle i lydsystemet. For eksempel varierer konsonantsystemet meget, med /p t ʈ k b d ɖ ɡ m n ɳ ŋ f s ʂ ç h ʋ l ɭ j ɾ ɽ/ over det meste af Østlandet, /p t k b d ɡ m n ŋ f s ç h ʋ l j ʁ/ over det meste af Sørlandet, /p t ʧ k b d ɡ m n f s h ʋ l j r/ over store dele af Vestlandet og /p t ʈ tʲ k b d ɖ dʲ ɡ m n ɳ nʲ ŋ f s ʂ (ɬʲ) ç h ʋ l ɭ lʲ j ɾ (ɽ)/ i Trøndelag og Nord-Norge. Også i vokalsystemet er der betydelig variation, og i kvantitetssystemet.
svarede Marie Bilde
Kære Rolf Theil. Tak for din kommentar til artiklen om norsk sprog. På redaktionen har vi ikke kompetence til at tage stilling til det sprogfaglige indhold, men kommentaren bliver stående til en kommende fagansvarlig for området. Venlig hilsen Marie Bilde, redaktør.
svarede Seán D. Vrieland
Kære Rolf Theil. Tak for bemærkningen — jeg har ændret lidt i formuleringen her i første omgang og tager din kommentar i betragtning til en senere udvidelse af artiklens indhold. De bedste hilsener, Seán (fagansvarlig).
Kommentarer til artiklen bliver synlige for alle. Undlad at skrive følsomme oplysninger, for eksempel sundhedsoplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer, når de kan.
Du skal være logget ind for at kommentere.