Poesie e prose ladine
tratto da Videsott, Bernardi,Marcocci Bibliografia degli scritti in ladino Dalle origini al 1945 BU, 2014
A
editTALL
A bani al mer. 1945 GRD ‹888›
A Battista. 1921 GRD ‹856›
A Benito Mussolini. 1942 GRD ‹943›
A chi qu’an connësce i Ladins, de chi lu°c qu’ëi è. 1881 COLF ‹48›
A Don Zeno Maring. 1924 LSS ‹437›
A inom de os visings d’Anvì. 1936 BAD ‹443›
A Jakun. 1921 GRD ‹857›
A l angel guardian. 1937 MOE ‹1061›
A la bela sheuna i a la burta vedla. 1921 GRD ‹865›
A la filosofia. 1941 GRD ‹933›
A la madonina del Vaiolett. 1935 MOE ‹1058›
A la œna te kœna. s.d. (1906*) MAR ‹458›
A la üna te küna. s.d. (1906*) BAD ‹682›
A la Val de Non (ch’à desmincià ’l Ladin de si antenac). 1938 GRD ‹923›
A les rodúnderes. s.d. (ante 1888) MAR ‹990›
A Meine. 1921 GRD ‹859›
A mi amic Enzo Reghenzi. 1938 GRD ‹922›
A mi bèl Colfòsc. 1895 COLF ‹109›
A na amica. s.d. (ante 1888) MAR ‹973›
A noš signur Primiziante. 1921 BAD ‹319›
A nosch gran Senieur Matie Ploner ugrister a Urtischei 1785. 1921 GRD ‹854›
A Partl. 1921 GRD ‹858›
A ra mè noviza. s.d. (ca. 1860) ANP ‹377›
A Revèder. 1885 COLF ‹84›
A Segneur Pluan da Ortisei Monsignore Francesco Anderlan per si Secundiz, ai 4 de lugio 1926. 1926 GRD ‹290›
A Segnëur Pluan da S.ta Cristina Don Andrea Pramstrahler per si sant inuem, ai 30 de novëmber 1925. 1925 GRD ‹534›
A Segneur Primiziant Vinzenz Rabiser da Zelin, S. Cristina. 1927 GRD ‹292›
A ti Senieur J. Batt. Purger. 1921 GRD ‹871›
A Tita ed Olivia Bernard per l dì de noze. Perra ai 25 de zenè 1910. 1910 BRA ‹710›
A Tone da Dosses – l di de si nozza. 1921 GRD ‹667›
A Tone. 1921 GRD ‹860›
A xir sa mont le ben bel. s.d. (1907*) BRA ‹523›
A Zenz d Levish. s.d. (ante 1938) GRD ‹672›
Adio Gherdëina! 1915 GRD ‹838›
Ai badiote. 1860 ANP ‹374›
Ai Ladins. 1895 COLF ‹103›
Ai molto Reverendi Padri Carlo Mich e Silvio Rizzòli. 1920 ANP ‹482›
Ai nom dél Rè d’Baira. Al Rè i àle plasü d’ordené etc. (Verordnung, die Bestechung der Staatsbeamten betreffend). 1811 BAD ‹309›
Al dé d’ancö ne và-ra bun. 1885 MAR ‹969›
Al dy dan cuei. 1917 GRD ‹723›
Al Fillomusso. 1856–58* BRA ‹1045›
Al gat. 1938 GRD ‹731›
Al me fesch ta? me l mugu?. s.d. (1910*) BAD ‹1024›
Al Signor Dott. Maioni, per riconoscenza. 1929 ANP ‹486›
Al tgialgiö. 1856–58* BRA ‹1043›
Al toffa schco l orco. s.d. (1870*) BAD ‹131›
Al vën tan scür y tan net. 1884 MAR ‹962›
Al veng la plöia, ara veng da ki šus. s.d. (1906*) MAR ‹631›
Ala net. s.d. (ante 1888) MAR ‹993›
Ala sheuna (Sureges M. d. T.). 1921 GRD ‹869›
Alleluja, alleluja, I el bon pan. s.d. (1907*) GRD ‹168›
Alles belles trenta soldi. 1882 CAZ ‹227›
All’ostì da Lundgiarü. 1911 MAR ‹898›
Amò sta settemena. 1882 CAZ ‹242›
Amor – La pascion d s’avei gien. 1942 GRD ‹944›
Amor de cèza. 1906 CAZ ‹999›
Ampezzane, descedave! s.d. (ca. 1945) ANP ‹571›
Ampezzanisch geschriebener Brief an ihren Verlobten Michele Menardi. 1894 ANP ‹332›
An vëiga sën les stries. 1884 MAR ‹963›
Ancora al temp de adès se veiga. s.d. (1910*) FOD ‹172›
Anda Lèna y bèra Piere ie inò unii a se dì ’m pue’. 1912 GRD ‹550›
Anda Maria, ’m pue’ ria š’che duta l’ëiles ie. 1912 GRD ‹543›
Anpezo. 1894–1897 ANP ‹434›
Ansciuda inviërnela. 1928 GRD ‹909›
A? cunta cal ti fo mort l om. s.d. (1910*) BAD ‹1022›
Aprufita dla miëura richëza. 1942 GRD ‹941›
Arbandunà. 1933 GRD ‹912›
As te fa?? Mandya kol txa?. s.d. (1908*) LSS ‹463›
Atto di fede, Atto di speranza, Atto di carità, ’L dulour (Vier Gebete). 1864 GRD ‹1000›
it.Wikisource
- it:A les rodunderes di Angelo Trebo (1888)
- it:A mes scolars di Vigil Perathoner (1884)
- it:A mi bèl Colfòsc (grafia moderna) di Jan Batista Alton (1895)
- it:A ra me noiza di Firmiliano Degasper Meneguto
- it:A Reveder di Jan Batista Alton (1885)
- it:A Segnëur Pluan da S. Cristina Don Andrea Pramstrahler
- it:A Tone da Dosses di Ujep Antone Perathoner
- it:Adio Gherdëina! di Leo Runggaldier (1915)
- it:Ah vos sëis inćiamò inte let, toco de frat di Micurà de Rü (1833)
- it:Ai cotantg de le mëis suns' incoeu di Micurà de Rü (1833)
- it:Ai cotanć de le mëis sunse incö di Micurà de Rü
- it:Ai Ladins (grafia moderna) di Jan Batista Alton
- it:Ai pregiatissimez Zignorez Spos di Pietro Chiocchetti (1903)
- it:Al osti da Langiarü di Josef Taibon (1915)
- it:Ala net di Angelo Trebo (1887)
- it:Alì Babà e i cuaranta ladroi
- it:Amò sta setemena di Gustavo Venturi
- it:An dij, che imparëis inće la müjica di Micurà de Rü (1833)
- it:An m' à dit, che inće vos fosses por ves maridé di Micurà de Rü (1833)
- it:Ancora al temp da ades (1910)
- it:Anpezo di Silvestro Arduino Franceschi
- it:Avëise veuja de bëire coǹ mè üna tazza de ćiocolàda di Micurà de Rü (1833)
grafia moderna
B
editBartolomeo Gillardoni o Ra fia del Conte de Rienzo. Dramma in
un Prologo e tre Atti con tre cambiamenti di scena
s.d. (ca. 1925) ANP ‹484›
Baschia. s.d. (1906*) BRA ‹281›
Bëgn sovënz e própi bèla sòla. 1885 COLF ‹93›
Bela Sëlva. s.d. (ante 1925) GRD ‹773›
Bell incö unse nos d’Antermaia. 1921 BAD ‹320›
Ben petenà, ben lavà. s.d. (1870*) BRA ‹130›
Benvenuto siùr Primiziant, Se dis düta la sant. 1936 BAD ‹442›
Bera Tita Cazzoula. 12 Anekdoten. s.d. (1850–1880) BAD ‹359›
Berba Isepantone. 1910 FOD ‹179›
Bérba Jaco dal Fur baia talian. 1881 COLF ‹40›
Berlìkete e l konte. s.d. (ante 1892) BRA ‹264›
Bètta dalles gonelles. 1881 COLF ‹50›
Bocia! Cie ueste? s.d. (1870*) GRD ‹135›
Bom ba?, la gra? ciampana da Balsan. s.d. (1906*) MAR ‹449›
Bon di, bon an (Boni, bonan). s.d. (1888*) GRD ‹145›
Bon dì, bon dì, bera Ushep! s.d. (ante 1920) GRD ‹609›
Bona sëira. s.d. (ante 1925) GRD ‹777›
Bona sera bona jent. s.d. (1930–1935) BRA ‹676›
Bona sera, mia bona sent, adducs chi che me veit. s.d. (ca. 1880*) CAZ ‹513›
Braito mušat de Lukolìn (Brao medico). s.d. (ante 1892) BRA ‹277›
Breve saggio di versificazione ladina. Traduzione dal tedesco di
un frammento di W. Göthe [sic!] con prefazione e note illustrative.
1939 MOE ‹1063›
Briefe und Postkarten an den Maler Franzeleto Bernard. 1908–1940 BRA ‹347›
Bugea del leuf. 1881 GRD ‹59›
Bun de, bun an. s.d. (1908*) LSS ‹468›
Bun pro. 1884 MAR ‹964›
itWikisource
- it:Barbapaonaza di Charles Perrault
- it:Baretuca Rossa di Fratelli Grimm
- it:Bela e ra Bestia di Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
- it:Berba Iaco dal Fur baia talian di Jan Batista Alton (1881)
- it:Berba Jan Casper da Ćiaminades di Micurà de Rü (1833)
- it:Berba Tita Cazzoula di Jan Matî Declara
- it:Biancognee di Fratelli Grimm (1812), traduzione dal tedesco di Ernesto Majoni Coleto (senza data)
- it:Bona sera mia bona sent di Giovanni Iori
- it:Buja del lëuf di Jan Batista Alton (1881)
- it:Bun dé berba Tone di Micurà de Rü
grafia moderna
C
editCa. 200 ladinische Gedichte aus Anlass der Religionsprüfung. 1854–1867 BAD ‹363›
Ca. 300 Seiten ladinische Predigten. 1901–1924 BAD ‹572›
Ca. 40 ladinischen Predigten. 1886–1893 BAD ‹818›
Ca. 870 ladinischen Predigten. 1850–1884 BAD ‹360›
Can che l’è ’l temp della fava. s.d. (1910*) FOD ‹174›
Canbolfin e Dona Kenina. 1866 BRA ‹253›
Canc al nge i Ciadurins. s.d. (1910*) BAD ‹1021›
Canche I osti fess credenza. s.d. (1907*) CAZ ‹521›
Candido Zangiacomi. 1920 ANP ‹481›
Cantia panladina = Olach’la Marmolada. 1910 LSS ‹419›
Cantia per la nózza dla Mëssa nevölla del seniëur Pater Pière
Damiàn Verginer da Anco? da Bulla fatta i metuda ora in mušiga
da seniëur Battista Ploner da Sottanives de Sëlva caplá? a
Caravaggio (Piné) l’an 1906. 1906 GRD ‹740›
Canzóng su l „Kol Kornóng“. 1840 BRA ‹247›
Cara Marianna. 1882 CAZ ‹238›
Cara mere voi siede matta. 1882 CAZ ‹237›
Cara Patria. s.d. (ante 1925) GRD ‹763›
Cari coetanei. 1938 ANP ‹574›
Carlese da Davedin. s.d. (1930–1935) FOD ‹431›
Caro Reverendo Fré! 1936 BAD ‹445›
Catalogus multorum verborum quinque dialectuum, quibus
Montani Perginenses, Roncegnenses, Lavaronenses, SeptemPagenses
et Abbatienses utuntur. 1763 BAD ‹221›
Catechismo de scola. s.d. (ante 1815) GRD ‹821›
Cater jëdeš fòv-i revà massa tèrt a cësa. 1912 GRD ‹827›
Ce bel vede tanta toses vesctides de petacio es somea proprio roses. s.d. (ca. 1945) ANP ‹570›
Celebrando ra so prima messa padre Basilio Ghedina (Sonetto). 1868 ANP ‹379›
Chan che son in fora. 1882 CAZ ‹230›
Che te durareste mai tu pere venter. s.d. (1907*) CAZ/ITA ‹519›
Chesta le la cesa. s.d. (ante 1882*) CAZ ‹514›
Chi da munt. 1912 MAR ‹195›
Chi da Vich con si signores. s.d. (1910*) BRA ‹393›
Chiò l’é un avis. s.d. (1920 – 1930) BRA ‹673›
Cho’ ospa fa to a fa pulainta. s.d. (1906*) BAD ‹386›
Či che le Luftballon ha odü da passé sora Pr(a)des ca. s.d. (ante 1914) MAR ‹1029›
Ciadina. 1945 MOE ‹1070›
Ciakules i batules. 1921 GRD ‹666›
Cialède tanĉ che ’ncuei s’abinà ’ntèur. 1938 GRD ‹210›
Ciancia de munt. Dan sorédl belo trep. 1884 MAR ‹956›
Ciantia dai jagri. Fora dla proema opereta ladina Le ciastel dles
stries. 1884 MAR ‹957›
Ciantia dal faméi Tita. 1884 MAR ‹958›
Ciantia de Col de Lana. s.d. (1915 – 1916) LSS ‹420›
Ciantia de Kolping. 1929 GRD ‹296›
Ciantia de Tilia. 1885 MAR ‹967›
Ciantia dla roda. s.d. (1906*) BAD ‹1028›
Ćiantia por Naunü. 1913 BAD ‹530›
Cianzon da Nadal. 1927 MOE ‹1049›
Cianzon de noza. 1912 BRA ‹1032›
Cianzons y sajons. s.d. (ante 1925) GRD ‹776›
Ciara, soredl floresc seng. s.d. (ante 1930) MAR ‹454›
Ciastel Maultasch. 1938 GRD ‹921›
Cie che pò suzöder a ǧi sula ferata. 1914 GRD ‹640›
Cie iel-pa che shënt encuei vën da uni pert (Gruss vorgetragen von
einem Schulmädchen am 13. Juni 1914 dem hochwürdigsten Fürstbischof
von Trient (Endrizzi) bei dessen Ankunft in St. Ulrich). 1914 GRD ‹606›
Cie sons-a nëus Ladíns? 1912 GRD ‹540›
Ciöf de flus de munt. s.d. (ante 1888) MAR ‹986›
Cò che ’l curat Morris à sapù da se varentè si feršri (Do l’englëiš). 1914 GRD ‹603›
Co che la sta col mondo. 1913 FOD ‹198›
Co che un dalla chiena ova fat a schi a apustè chaväi. Na pitla storia cunteda da bera Engl da Dla-ite 1908 GRD ‹222›
Co ie pa deventà nosc rusné? s.d. (ante 1938) GRD ‹669›
Co que sĕ fége ta Fodòm a governé la famena. 1881 FOD ‹57›
Coi schi. 1928 MOE ‹1050›
Col dĕ Lana. 1881 COLF ‹17›
Col maladëtt. 1881 COLF ‹16›
Cölla döllö doi sores. 1856 – 58* BRA ‹1044›
Come che la ie suda a Bepo Seral canche ia fat becaria co el ia bù fice el cortel al porcel el ie sampe = Becaria scfortunada = L porcel de Bepo Sèral = Andraz – Bepo Sèral (satira). 1932 FOD ‹425›
Comiè. 1885 COLF ‹83›
Conclusion i fin. 1897 GRD ‹409›
Conësc’s la téra, olá qu’ limons florësce. 1885 COLF ‹95›
Cong lizongza cari Nutsch. s.d. (1838) MAR ‹5›
Corragio mëssen avëi. 1881 COLF ‹38›
Correspondenz-Karte. 1879 COL ‹283›
Cortina ra feš co ’l so. 1945 ANP ‹568›
Cotan bela l’è Carlota. 1882 CAZ ‹233›
Cotante oite se aon troà su l’or. s.d. (1922 – 1927) MOE ‹1047›
Cristl da Rās. 1895 COLF ‹111›
Cul passè del temp dutt se muda 1897 GRD ‹406›
Cunfidé t’la Divina Pruvidënza. 1937 (?) GRD ‹918›
Cuntentëza. 1945 GRD ‹951›
it.Wikisource
- it:Can avrà noza vosta Signura so di Micurà de Rü
- it:Can che l é l temp dela fava
- it:Canche son in fora di Gustavo Venturi
- it:Cara Marianna di Gustavo Venturi
- it:Cara mere voi siede matta di Gustavo Venturi
- it:Caro Sior Ciprian! di Antonio Chizzali
- it:Che le viǹ da quest an ne sie tant buǹ che quël da l' an passè di Micurà de Rü (1833)
- it:Chesta le la cesa di Giovanni Iori
- it:Chi che fesc contrate
- it:Chël da S….. e lʼ lere di Jan Batista Alton (1881)
- it:Ciacules y batules di Ujep Antone Perathoner
- it:Ciantia dal möt vedl di Jan Willeit
- it:Ciantia de Col de Lana di Josef Floss
- it:Cianzon che ciantaa un sonador con un orghen da mantech, canche zachei se à maridà di Giovan Battista Zacchia
- it:Cianzon da la Val de sora di Giovan Battista Zacchia
- it:Cianzon sul Col Cornon di Giosef Brunel
- it:Ciöf de flus de munt di Angelo Trebo
- it:Coche se fesc ta Fodom a governé la fëmena di Jan Batista Alton (1881)
- it:Col de Lana di Jan Batista Alton (1881)
- it:Col Maladët di Jan Batista Alton (1881)
- it:Comiè di Jan Batista Alton
- it:Comploj di Josef Frena
- it:Comun de Moena - Deliberazion de la Jonta de comun n. 117 dai 18 de dezember 2014 di Comune di Moena (2014)
- it:Comun de Moena - Mudazion N. 1- Bilanz de previjion de l'Ejercizie finanzièl 2014 (2014)
- it:Comun de Moena - Statut (1996)
- it:Comun general de Fascia - Bilanz de previjion per l'ejercizie 2015 di Comun general de Fascia (2015)
- it:Cong lizongza cari Nutsch di Anton Agreiter
- it:Cortina fesc col sò di Teresa Lorenzi
- it:Costituzion dla Republica Taliana (1947)
- it:Cotagn de brac en amangorëise di Micurà de Rü
- it:Cotan bela l’ è Carlota di Gustavo Venturi (1882)
- it:Cristl da Ras (grafia moderna) di Jan Batista Alton (1895)
- it:Cul passè del temp dutt se muda di Fedele Demetz
- it:Cunvenzion dla Elpes (1991)
- it:Cò sta pa vosta Signura uma di Micurà de Rü
grafia moderna
- Chël da S….. e l' lere
- Ciöf de flus de munt
- CLL wiki
- Coche se fesc ta Fodom a governé la fëmena
- Col de Lana
- Col Maladët
- Comié
- Cristl da Ras
D
editD i Salvans i dla Kristanes. 1921 GRD ‹845›
Da carnescià. 1922 GRD ‹727›
Da duman. 1945 GRD ‹886›
Da Moena a Trent. 1922 MOE ‹1072›
Da ndevinè. 1911 GRD ‹537›
Da ’ndevinè. 1912 GRD ‹552›
Da seira. 1945 GRD ‹885›
Dage pash. 1937 MOE ‹1060›
Dala nuef da duman ai 12 de Schuni. 1945 GRD ‹719›
Dalonc da te, Gherdëina, Urtijëi. 1944 GRD ‹874›
Dalunc dla patria. 1887 MAR ‹970›
Dan l autère dë H. Schnatterpech. 1940 GRD ‹930›
Dan l’autere de Lana (de Sot). 1938 GRD ‹920›
Daperdut ola’ ke giö varde. 1933 MOE ‹1055›
D’autonn. 1917 GRD ‹720›
Davant troč agn lava un de Chierz na noviča sa Ciastèl. s.d. (1910*) FOD ‹173›
De ceur ve saludòn. 1927 GRD ‹295›
De contentezza e festa l’età chesta. 1882 CAZ ‹234›
De Faša ladina. s.d. (1905 – 06*) BRA ‹333›
De i Bužares. 1906 BRA ‹337›
De le comedie fašane. 1906 BRA ‹336›
De le scole fašane. 1906 BRA ‹334›
De l’Union fašana. 1906 BRA ‹335›
De mieur jent! Cuntà da Usep da Passua. s.d. (ante 1917) GRD ‹833›
Der Wilderer o Condane innocent. 1902 MAR ‹448›
Desiderio ala patria. s.d. (ante 1888) MAR ‹991›
Di, quël bèl jòn qui mai vèl mo? 1885 COLF ‹92›
Di’, e not al studiava (Ratschläge und Ermahnungen an den Knaben Thomes Tolpei). 1805 FOD ‹697›
Dialetto Ampezzano (elementare grammatikalische Beschreibung des Ampezzanischen) s.d. (ca. 1900) ANP ‹151›
Dialog zwischen Uschöp und Tónē. 1914 GRD ‹597›
Dialogo di Ilario e Gaudenzio. s.d. (1866 – 1870) COL ‹4›
Diare dl saudé David Piazza da Cudan (dai 21 de fauré nchin ai 20 de juni dl ann 1945). 1945 GRD ‹717›
Dis el preve via sin Śan. s.d. (1910*) BRA ‹391›
Diss el merlo son pellous. s.d. (1907*) CAZ ‹518›
Do cëina tl Loger. 1945 GRD ‹613›
Do la viëra. 1945 GRD ‹612›
Does vedles. s.d. (1908*) LSS ‹473›
Doi frades differenti. 1887 – 88 BRA ‹258›
Doi parole de risposta a chel famoso sfoi ntitolà: „De le scole fassane“ 1906 BRA ‹997›
Doi paroles a chei de Gherdeina. 1942 GRD ‹938›
Doi uemes de Gherdëina. 1864 GRD ‹1017›
Doi vödli Gherdëines. 1913 GRD ‹592›
Domania Grassa 1931. 1931 FOD ‹421›
Dórmes chamó? Láva, descëdet’ na òta. 1885 COLF ‹94›
Dottrina cristiana pur l popolo. 1943 BAD ‹737›
Dottrina; Instroziung dl Sacramant dla penitanza. s.d. (post 1860) BAD ‹364›
Duchenc me dis che ’l temp l’è fresc. 1882 CAZ ‹229›
Ductes femenes che l’è al mondo. 1882 CAZ ‹225›
Dui de špaventūš. s.d. (1908*) LSS ‹471›
Dui ke sa da sel’s di dar da mujè. 1911 BAD ‹184›
Dut dorm. 1945 GRD ‹491›
Dute quante ca’ in Ampezo. 1945 ANP ‹413›
Dütj i grang diplomaten ha studie. 1912 BAD ‹191›
it:Wikisource
- it:Da l' ultima tüa lëttra de le 12 de forà di Micurà de Rü
- it:Da una satila d’Ampezo del 1848
- it:Dalunc dla patria di Angelo Trebo (1887)
- it:Das Lob di Micurà de Rü
- it:Das Zeichen der Besserung di Micurà de Rü
- it:De contenteza e festa di Gustavo Venturi
- it:De mieur jent! di Josef Runggaldier (1913)
- it:Decret Legislatif dl 22 de mei 2001, n. 262 Normes de atuazion dl Statut speziel per la Region Trentin-Südtirol (2001)
- it:Der Brief di Giovanni Battista Rossi (1826)
- it:Desiderio ala patria di Angelo Trebo
- it:Die falschen Freünde di Micurà de Rü
- it:Die Gunst des Glückes di Micurà de Rü
- it:Die Güte eines Menschen gefällt allen di Micurà de Rü
- it:Die Verkehrtheit di Micurà de Rü
- it:Doi frades differenti di Giosef Brunel
- it:Doi uemes de gherdeina di Ujep Antone Vian
- it:Donzela, iö à l' onur de ves fà mi complimënt di Micurà de Rü
- it:Donzela, nos un dërt rajonè de vos di Micurà de Rü
- it:Duchenc me dis che ʼl temp l’ è fresc di Gustavo Venturi
- it:Dutes femenes che l’ é al mondo di Gustavo Venturi
- it:Dè che sëis impò chilò di Micurà de Rü
grafia moderna
E
editEin Kochrezept für Schlutzkrapfen. 1937 – 1938 CAZ ‹306›
Eine schlagfertige Frau. 1937 – 1938 CAZ ‹305›
Einige Anekdoten in ladinischer Sprache. 1833 LMdR ‹354›
Einige gewöhnliche Redewendungen mit deutscher Übersetzung. 1911 GRD ‹538›
Einige kurze Briefe. 1833 LMdR ‹355›
El „Sanin da pò“. s.d. (ca. 1898) ANP ‹383›
El Battillon dela Carmeliténa. 1881 CAZ ‹65›
El bez e l’ucèl. 1886 BRA ‹627›
El buffon. 1922 CAZ ‹284›
El castel a Majon. 1945 ANP ‹488›
El Conte da Ciànpo. s.d. (ca. 1924) ANP ‹483›
El dì del Spoşalizio inze a Fiames (Soneto). 1945 ANP ‹316›
El giat de Cuz. 1884 BRA ‹626›
El je miesch restá che stlet ciapà. s.d. (1870*) GRD ‹133›
El louf e el cortéll da nèf crouges. 1881 CAZ ‹64›
El nominè „Ponte dei mille“ e la sua storica data = Il nominato
Ponte dei Mille e la sua storica strada.
s.d. (1930 – 1935) FOD ‹428›
El pief, la giallina ha fat l ef. s.d. (1907*) CAZ ‹522›
El pontera. s.d. (ante 1892) BRA ‹260›
El şóen caaliér de Brack. 1905 ANP ‹214›
El Vangelle del Louf. s.d. (1907*) CAZ ‹516›
El vènt e el Snigolà. 1881 CAZ ‹66›
El voedl Mut. 1828 GRD ‹801›
Elementargrammatik und Wörterbuch Buchensteinisch-Italienisch. 1829 FOD ‹415›
En tribunal. s.d. (ante 1892) BRA ‹263›
Ënche ’n festide (De na vödla muta da orden). 1913 GRD ‹590›
Endô a ćiasa. s.d. (ante 1888) MAR ‹985›
Erbauungsbuch über das Leben der Heiligen Genovefa in
ladinischer
Sprache.
s.d. (ante 1833) ‹350›
Evviva Noè. 1882 CAZ ‹236›
E
- it:
- it:Eh Jan di Micurà de Rü
- it:Einege kurze Briefe di Micurà de Rü (1833)
- it:Einege kurze Reime di Micurà de Rü (1833)
- it:Einige Anekdoten in ladinischer Sprache di Micurà de Rü
- it:El Batilon dela Carmelitena di Jan Batista Alton (1881)
- it:El bez e l'ucel di Giovan Battista Musner
- it:El burto anareto di Hans Christian Andersen
- it:El giat de Cuz di Giovan Battista Musner
- it:El jato coi stiai di Charles Perrault
- it:El loo e i sete chetìs di Fratelli Grimm
- it:El louf e el cortel da nef croujes di Jan Batista Alton (1881)
- it:El mio paisc
- it:El papagal de Venezia.
- it:El pesceto de oro di Aleksandr Sergeevič Puškin
- it:El Sanin Dapò di Silvio Degasper Menaguto (1898)
- it:El Vent e el Snigolà di Jan Batista Alton (1881)
- it:Ell ourador en te la vigna
- it:En gaujiun dla mëssa iubilata di Jan Matî Declara
- it:En gaujiun dles solenitês por i trëi M.R.S. Primizianć ladins di Jan Matî Declara
- it:Enche 'n festide di Franz Moroder
- it:Endô a ćiasa di Angelo Trebo
- it:Enjignà n bon let a chest brao tous di Giovanni Iori
- it:Eviva Noè di Gustavo Venturi
F
editan tèi studënč. 1912 GRD ‹544›
Fassanische Beiträge. 1910 FAS ‹1034›
Fassanische Beiträge. 1910 FAS ‹1036›
Fassanischer Briefzyklus (1887 – 1893). 1887 – 1893 BRA ‹278›
Fedaia I. s.d. (1930 – 1935) FOD ‹429›
Fedaia II. s.d. (1930 – 1935) FOD ‹430›
Fedeltè. 1885 COLF ‹82›
Fenì. 1836 BRA ‹246›
Fertuna. 1914 GRD ‹648›
Fiat iustitia! 1881 COLF ‹46›
Fila la stoppa fila la lana. s.d. (1907*) BRA/CAZ ‹520›
Filanda. She tu savëses tan gen kje t’é. 1938 GRD ‹728›
Fortunato Daporta – Primiziant. 1927 LSS ‹440›
Frederi Mistral †. 1915 GRD ‹298›
Fünf ladinische Rätsel. 1917 GRD ‹759›
Furcèlla di padrons. 1881 GRD ‹58›
- it:Fedeltè di Jan Batista Alton
- it:Fenì di Giosef Brunel
- it:Fiabe e leggende della Valle di Fassa di Hugo de Rossi
- it:Filomena Costamajú di Jan Matî Declara
- it:Frenes Marco di Jan Matî Declara (1862)
- it:Frenes Martin di Jan Matî Declara (1857)
- it:Furcela di padrons di Jan Batista Alton (1881)
G
editGedicht zum 80. Geburtstag von Kaiser Franz Joseph I. 1910 ANP ‹399›
Gerdëina, Gerdëina. 1940 GRD ‹873›
Gesprach. 1812 BRA ‹489›
Gespräche. 1833 LMdR ‹353›
Geſhù Kristo i l fret. 1915 GRD ‹390›
Gio no crese l’Ecce homo. 1944 BRA ‹715›
Gorio se ava meet sun Kol de Lana. 1905 BRA ‹157›
Grammatik der fassanischen Dialektvarianten. s.d. (ante 1940) ‹349›
Gratulazion de Seniëur Matie per l sant inuem de si amik, Seniëur
Bepo Mahlknecht, ugrister a Urtiſhëi, 1813. 1813 GRD ‹798›
Gratulaziong dei cari Curaziangs da Bulla (Alliegri neus da Bulla). 1828 GRD ‹800›
Gretl, Gretl, mena a tiasa. s.d. (1906*) MAR ‹632›
Grödnerisch-deutsches Wörterverzeichnis mit ca. 150 Einträgen. 1914 GRD ‹598›
Grödnerische Sätze: ie son git; ie son gita; Dang longsch ie’l pa da tlo fin a Urteschei? 1846 GRD ‹897›
Grottol, ossia dialoghi e scene pastorecce in Fucchiada di Soraga. 1883 BRA ‹254›
Ǧuda Senieur! 1942 GRD ‹939›
G-uebia grassa (ciantia). 1914 GRD ‹836›
- it:Gardenera A di Giovan Battista Zacchia
- it:Gardenera B di Giovan Battista Zacchia
- it:Gardenera C di Giovan Battista Zacchia
- it:Gardenera D di Giovan Battista Zacchia
- it:Gardenera E di Giovan Battista Zacchia
- it:Gespräch di Giovan Battista Giuliani (1812)
- it:Gespräche di Micurà de Rü (1833)
- it:Gespräche (grafia moderna) di Micurà de Rü (1833)
- it:Giuseppe Nagler in Moring di Jan Matî Declara (1864)
- it:Grottol di Giosef Brunel
- it:Guebia grassa di Leo Runggaldier (1915)
H
editHansel Cazzụla. 1881 COLF ‹39›
Hansl maladët. 1912 GRD ‹123›
Hochzeitsgedicht für Silvestro Manaigo und Marianna
Dandrea. 1870 ANP ‹397›
- it:Handle nie in der Leidenschaft di Micurà de Rü
- it:Hansel Cazöla di Jan Batista Alton (1881)
- it:Hänsel e Gretel di Fratelli Grimm (XIX secolo), traduzione dal tedesco di Ernesto Majoni Coleto (2008)
I
editI ciantadus. s.d. (ante 1930) MAR ‹457›
I ciastiei de Gherdëina. 1915 GRD ‹641›
I Flagiellanti ta Fodòm. 1881 COLF ‹31›
I Françeši a Corvara. 1881 COLF ‹34›
I Françeši a Crëp de Santa Grazia. 1881 COLF ‹35›
I frèdeŝ y la suràŋs de na mutta. 1864 GRD ‹1016›
I gróṣtoy. 1937 – 1938 MOE ‹891›
I jun a lauré. 1885 MAR ‹968›
I komperes da Penìa. s.d. (ante 1892) CAZ ‹269›
I lamentsc della fenans. 1897 GRD ‹407›
I léc di dragons. 1881 COLF ‹21›
I lèreš ch’òva mazà la ğënt de Rustlèa. 1912 GRD ‹541›
I lievri che sauta tl bel dla duman. 1945 GRD ‹718›
I manč. 1937 – 1938 BRA ‹678›
I novitsch. s.d. (ante 1941) BAD ‹329›
I pit’. 1881 CAZ ‹70›
I pittores. Commedia catzetta in tre atti. 1887 CAZ ‹255›
I Pulesch. s.d. (ante 1938) GRD ‹671›
I Romaunč, nos frèdeš tela Sbizera. 1914 GRD ‹555›
I sọnạ da mezdí. 1937 – 1938 CAZ ‹308›
I sona mesdì. s.d. (1870*) GRD ‹134›
I strions da Fodòm. 1881 COLF ‹26›
I tempe de ades. Canzon fatta da Mano Meneguto da Coiana
l’anno 1862 no sei se par desprezzà o pra convertì . 1862 ANP ‹378›
I težóri d’i Ladins. 1895 COLF ‹116›
I Tudëš y Ladins à da fè na rie batalia per mantenì si nazionalitá. 1914 GRD ‹907›
I zoppìĕ e i chuzé. 1881 CAZ ‹67›
Ie i mi boza tucon for adum. s.d. (1906*) GRD ‹617›
Imaginóse. 1930 ANP ‹216›
In gausiung d’la Meissa Giubilata d’l molto Reverendo Signur
Don Jaco Grossrubatscher, Curat Emerito d’ Arreba, Esposto a
Lailla. 1865 BAD ‹362›
In gausiung d’la Messa Novella d’l M.R.S. Osoupp Freinademez
da Oies zelebrada in Badia, ai 5 d’Agost 1875. Ciantia. 1875 BAD ‹365›
In gausiung dles dùs Messes Novelles di M. R. S. Zeno Maring e
Alvisio Sopplà celebrādes ā S. Ciāssāng ai 5 d’ agost 1878. 1878 BAD ‹367›
In gausiung dles solennites pur i trei M. R. S. Primizianti
Ladings Floriang Pallfrader, Fracesc Konroter e Angelo Videsott. 1882 BAD ‹368›
In occasione di nozza. s.d. (ca. 1860) BRA ‹251›
Incö elle n dö de sant’allegria. 1926 LSS ‹439›
Indovinelli (9 ladinische Rätsel). s.d. (ante 1884) BAD ‹372›
Inno a Moena. 1932 MOE ‹1053›
Inò a cësa. 1938 GRD ‹925›
Inozenc. 1936 MOE ‹1059›
Insigná un bon let a chist brau tous (Aus dem Kapitel XIV der Promessi Sposi). s.d. (ca. 1860*) CAZ ‹512›
Invidia ciastiada. 1915 BRA ‹527›
Invit a massa novella (Primizgedicht für Angel Dapunt). 1936 BAD ‹322›
Iö ve binscia bona fortuna. s.d. (1907*) GRD ‹167›
Istruziung d’agricultura. 1895 MAR ‹900›
Italienisch geschriebene Schulgrammatik zum Ladinischen („à la Meidlinger“).
- it:I cigne selvateghe di Hans Christian Andersen
- it:I done baratade
- it:I Flagelanti ta Fodom di Jan Batista Alton (1881)
- it:I Franzeji a Crëp de Santa Grazia di Jan Batista Alton (1881)
- it:I leć di dragons di Jan Batista Alton (1881)
- it:I musicantes de Brema di Fratelli Grimm
- it:I oresse gën savëi ći che t' as fat con i grosc che iö t' à menè da püch di Micurà de Rü
- it:I Pitores di Giosef Brunel
- it:I pić di Jan Batista Alton (1881)
- it:I Pulesch di Ujep Antone Perathoner
- it:I strions da Fodom di Jan Batista Alton (1881)
- it:I tempe de ades di Firmiliano Degasper Meneguto
- it:I težóri dʼ i Ladins (grafia moderna) di Jan Batista Alton (1895)
- it:I tré pomenaranza
- it:I tré porzeluche
- it:I zopie e i ciuzé di Jan Batista Alton (1881)
- it:Ie i mi boza tacon for adum di Wilhelm Moroder-Lusenberg
- it:Ie son nasciuda verginela di Gustavo Venturi
- it:Il pericolo de sonar le campane durante i temporali di Pietro Follador
- it:Ilario e Gaudenzio di Michele Agostini
- it:Imaginose di Bruno Apollonio
- it:In occasione di nozze di Giosef Brunel
- it:Iosefa Tavella di Jan Matî Declara
- it:Iö ves prëie, déme n sföi de papire di Micurà de Rü
- it:Iö à l' onur de ves reverì di Micurà de Rü
J
editJanègnol da Penia, che ven ju la val de sot a maridér via la fia. s.d. (ca. 1930) BRA ‹675›
Je son nasciuda verginela. 1882 CAZ ‹223›
Je song beng stat. Canon. 1828 GRD ‹802›
Jörgere, Jörgele, po Jörgele, po mütscha. 1912 MAR ‹192›
K
editKassora kassora kes kes kes. s.d. (1906*) MAR ‹634›
Kassora mena le kü s.d. (1906*) MAR ‹633›
Katarina katarotz. s.d. (1906*) MAR ‹635›
Kikerikì gial areštì. s.d. (1913*) GRD ‹876›
Kleines etymologisches Wörterbuch. s.d. (ante 1930) BRA ‹628›
Ko disch-pa i tieres? (Ta Santa Kristina). 1921 GRD ‹665›
Ko ke Fleur, l mut de Schan dl gran Jakun a fa l’eschame. 1933 GRD ‹583›
Kọ kẹ i a fat a far veñír fǫrǫ la veritá dẹ ki kẹ vedéǫ sémper portar
mǫrć.
s.d. (1939*) BRA ‹681›
Ko ke ki da Sang Tjaschang fascho zakank á to it’ l’ vaschko. 1911 BAD ‹185›
Ko ke la é stada ke son ruà sul Ball die Dolomiten-Ladiner. 1905 BRA ‹338›
Ko ke l’non je sčit dla pulenta. 1924 (1936?) GRD ‹577›
Kò ke n muesa liežer. 1911 GRD ‹536›
Ko ke Seniëur Bepo Mahlknecht, ugrister d’Urtishëi, a da fe a
giapè Stina del Sigat.
s.d. (ca. 1821) GRD ‹799›
Ko ke Tone dl gran Jako feš i sedura ǯi a Ortisei a mutans. 1905 GRD ‹153›
Ko ke ung braja dela lizenza da se maride. 1912 BAD ‹196›
Ko ke’l ladiŋ vëŋ škrit i kok’l ie da liejer. 1905 GRD ‹615›
Ko kla ti je schita a Franzl da Costa. 1933 GRD ‹582›
Kokodek! [1.2.1910]. 1910 ‹343›
Kokodek! [1905]. 1905 ‹339›
Kontíǫ da kęl moliné dẹ sas ẹ l kapokomúne. 1937 – 1938 BRA ‹679›
Kopa piedli, leka tsadiŋ. s.d. (1907*) MAR ‹902›
Kristl da Sule. Skrita su sa Bula. M. d. K. 1921 GRD ‹868›
Kumbater del Ana. 1917 GRD ‹722›
Kun alegreza aspiete je ğut l Ball die Ladins. 1905 GRD ‹154›
L
editL avaron. 1905 FOD ‹161›
L bacan fajan rë Erode. 1929 GRD ‹578›
L Bal dě les Strīs. 1885 COLF ‹86›
’L bambín da Nadèl. 1913 GRD ‹831›
L Bao de Plazza dè Sura a Corvara. 1881 COLF ‹15›
’L becé. 1908 BRA ‹340›
L bel te Val. s.d. (ante 1925) GRD ‹768›
L Bracon e l Dragon. 1895 COLF ‹113›
L Bracòn. 1885 COLF ‹75›
L bumbardamënt dë Bulsan. 1944 GRD ‹948›
’L calënder a duč i Ladíns y mašima a chëi de Gherdëina. 1912 GRD ‹539›
’L calënder y ’l Ladiner-Verein. 1913 GRD ‹553›
L canon de Poliné. 1913 FOD ‹199›
L cian del Mucia. 1915 BRA ‹243›
L cian ke spudova fuek. 1921 GRD ‹663›
L ćorve e la olp. 1889 MAR ‹474›
L cucuch. s.d. (ante 1925) GRD ‹765›
’L cunveni d’Pedracies. 1942 GRD ‹940›
L devin pruveder: Catullus. La dumanda dl poet a la revines; La
resposta dla revines al poet.1944 GRD ‹946›
L di da nquoi! 1913 FOD ‹200›
L dì d’i mórt’. 1885 COLF ‹87›
’L dragon de Val bandida. 1914 GRD ‹311›
L drak dal Lak da Tomera o L’invidia no porta beng. s.d. (ante 1892) BRA ‹266›
L festide de l oma (Skrit l ann 1916). 1916 GRD ‹660›
’L fuec. 1914 GRD ‹837›
L furbo… y la fauta Berbla. 1930 GRD ‹580›
L gi a de nètt. 1881 COLF ‹18›
L Giat Fòsc. 1895 COLF ‹110›
L giat y l’ëura dal cuc. s.d. (ante 1925) GRD ‹769›
L Gran Catechismo por les coles popolares catoliches dell’Impero
dell’Austria in dimandes e rispostes.s.d. (ca. 1869) MAR/LSS/BAD‹733›
L gran malan da Collfòsc. 1881 COLF ‹54›
L gran sas dĕ mon de Suce. 1881 COLF ‹29›
L Grof da Sakun. Na vedla storia, kunteda dala vedla gent da
Sakun, skrita da L. R.1921 GRD ‹842›
L ie cater mënś cke ne on plu l Pluan. 1925 GRD ‹533›
L ie rie kumprè bestiàm. 1911 GRD ‹188›
L Kaifa n’outa nkondö se n plaza. 1905 BAD/BRA‹155›
L Kalënder ladin per l ann 1915. Ladinischer Kalender. 1915 ‹301›
L kuk. s.d. (ante 1892) BRA ‹271›
’l Ladin – Der Ladiner. 1 [15.4.1908], 2 [15.5.1908]. 1908 GRD/AMP/BRA/FOD/MAR/COLF‹619›
L Ladin! 1917 GRD ‹721›
L léc sant dĕ Mastlé. 1881 COLF ‹27›
’L leva ’l surëdl. s.d. (ante 1925) GRD ‹778›
L linëus spirtuel dë mi scola. 1941 GRD ‹934›
L’ lingaz ladin. 1911 MAR ‹904›
L mat e l porcèll. 1881 COLF ‹51›
L Miráco. 1885 COLF ‹77›
L mok. 1908 BRA ‹341›
’L molinè e ’l progresso. 1887 – 88 BRA ‹257›
L Mònĕ da R… 1881 COLF ‹45›
’L Mosca. s.d. (ante 1938) GRD ‹668›
L Mòsca. 1881 COLF ‹33›
L musciat y l ciaval (fabula). s.d. (ante 1938) GRD ‹670›
L orko d Kol da la Pelda. Na storia da zakan. L. R. 1921 GRD ‹844›
L orko dl Balest. Storia da zakan. M. d. F. 1921 GRD ‹843›
L padernoster. s.d. (ca. 1936) GRD ‹207›
L Pavaró. 1881 COLF ‹19›
’L pëtler. 1914 GRD ‹650›
L pitor. 1910 BRA/FOD‹177›
L salút. 1885 COLF ‹81›
L Salvan dĕ Cól sura Curt. 1895 COLF ‹119›
L Salvan dĕ Fràra. 1895 COLF ‹106›
L Sambuc. 1895 COLF ‹115›
L saudè. 1915 GRD ‹607›
L saut de Giòchele te la libertà. Contìa braca per picioi de Fasha
tant braches che cazec’.1922 BRA ‹345›
L schoz „dla gran Roa“ de Reschiesa. Na storia da zakan. 1921 GRD ‹849›
L schoz t la ciashea dl Mareufer. Na storia da zakan. 1921 GRD ‹848›
L scrivan trapolé. s.d. (ante 1892) BRA ‹262›
L Shoz dla dleſha de Val. 1915 GRD ‹655›
L Signal. 1895 COLF ‹100›
L Spiung da Borneck. s.d. (ante 1910) BAD ‹3›
’L studënt. 1914 GRD ‹748›
l surädl. 1879 GRD ‹808›
L tëis. 1938 GRD ‹729›
’L temp. 1907 GRD ‹618›
L tešóro dĕ Predazzo. 1881 COLF ‹23›
L tešóro dĕ Quérz. 1881 COLF ‹22›
l tóunę. 1879 GRD ‹811›
L troi paián te G’rdëina. 1908 GRD ‹623›
L Tuesse. Na storia kunteda da bera Gustl da Passua. 1921 GRD ‹853›
L Tůrc. 1881 COLF ‹42›
L ultim ruslné dla bestia. 1945 GRD ‹953›
L va ora de fana. s.d. (1913*) GRD ‹877›
L va tl suen. 1929 GRD ‹579›
L vedl ciamin / L vedl fudlé. 1937 GRD ‹917›
L vedl da Festil (Kunteda da M. d. F.) . 1921 GRD ‹840›
L viva della sagra de Moena e la critica del preve de Valentin contra
la cianzon fatta dal preve de Sepon in occasion del poses de Don
Valantin Partel che ha tout della Pief de Fassa el di de Sen San de
Sugn del 1856. 1856 BRA ‹805›
’L vödl Tiroler. 1912 GRD ‹122›
La benedešión de mi père. 1913 GRD ‹591›
La Bisca Blanchia. 1895 COLF ‹118›
La bolp i l korf. Fabula. 1915 GRD ‹657›
La bregostana e ki da Zin. s.d. (ante 1892) BRA ‹270›
La bregostana e la pičola. s.d. (ante 1892) BRA ‹267›
La bregostata e la véja Pizagol. s.d. (ante 1892) BRA ‹272›
La bruscia de reses. 1889 MAR ‹476›
La burasca. 1935 GRD ‹914›
La buša da Còi. 1914 GRD ‹313›
La Cambra Šbalģada. 1902 – 03 BRA ‹244›
La cantia del còser. s.d. (ante 1916) GRD ‹758›
La catacombes de Roma. 1913 GRD ‹639›
La Chácia. 1885 COLF ‹80›
La čiacia da čiamurtsch. s.d. (ante 1914) MAR ‹1030›
La ciajarina. 1913 FOD ‹529›
La ćiantia di crafuns. s.d. (ca. 1935) LSS ‹7›
La čiantia dl primiziànt. 1889 GRD ‹739›
La ciantia dla Ladinia. 1941 GRD ‹936›
La cianzon de le kreature. 1931 MOE ‹1052›
La cianzon dei galeoc. 1944 BRA ‹712›
La cianzon del Col de Me. s.d. (1889*) BRA ‹279›
La cioura mula. 1915 COL ‹288›
La confolia. s.d. (ante 1888) MAR ‹984›
La Cortina dě Colfòsc. 1895 COLF ‹108›
La crëusc reguceda. 1944 GRD ‹949›
La cuces da Nadèl. 1913 GRD ‹830›
La curtina. 1914 GRD ‹649›
La diš ke la n bel kamežot. s.d. (1910*) CAZ ‹511›
La dliëja dë mi paesc. 1942 GRD ‹945›
La dlijia nöia d’La Val. Chi da La Val s’arjigna da fa la Dlijia
Nöia in cer l’1867.1868 – 1882 BAD ‹734›
La farina al vent. 1881 COLF ‹47›
La Fedeltè. 1895 COLF ‹104›
La Fedòma e so tosàt. 1881 FOD ‹56›
La fëna furba (Do l’englëiš). 1914 GRD ‹602›
La fëna manda na sëira un a cherdè si uem t’ustaria. 1912 GRD ‹824›
La ferata te Gherdëina. 1920 GRD ‹557›
La ferata. s.d. (ante 1925) GRD ‹771›
La fertuna. 1913 GRD ‹645›
La festa fatta alla Plie da Fodom, cánche le ste descurì ’l monument
à Cattarina Lanz. 1913 FOD ‹563›
La fiera di Sant’Orsola. 1900 BRA ‹705›
La fin dla Viërra. s.d. (ante 1918) GRD ‹760›
La flụ dĕ nósta vita. s.d. (ante 1884) BAD ‹371›
La flu. s.d. (ante 1888) MAR ‹975›
La Fossa. 1914 GRD ‹605›
La fu Magnifica Comunità d’Ampezzo. 1939 ANP ‹566›
La funtana da Puntives. 1921 GRD ‹664›
La Gana dě Val dě Mesdì. 1895 COLF ‹99›
La Gana. 1885 COLF ‹85›
La Gana. 1930 MAR ‹219›
La Gardenèra (Version B: E gio vae vian gardena). 1856 – 58* CAZ ‹1039›
La Gardenèra (Version C). 1856 – 58* CAZ/GRD ‹1040›
La Gardenèra (Version D). 1856 – 58* CAZ/GRD ‹1041›
La Gardenèra (Version E: Salamon). 1856 – 58* CAZ ‹1042›
La gliesia da Coll de S. Lucia. 1908 FOD ‹170›
La gran Ciampana da Còlter. 1916 GRD ‹757›
La gran mueria dl ann 1636. 1915 GRD ‹300›
La grandëzes del mond. 1913 GRD ‹746›
La insuda. 1914 COL ‹285›
La kasharina de Kuka (Na storia da zakan). 1921 GRD ‹661›
La kiena de Gerdeina. 1921 GRD ‹870›
La kontía dα la tówza valęnta ẹ dẹ la tówza katíva. 1937 – 1938 CAZ ‹304›
la kontíǫ dal piováŋ de sin žaŋ. s.d. (1939*) BRA ‹680›
La kontíǫ de pyan da la frẹynǫ. 1937 – 1938 BRA ‹677›
La Kristana d i Plans da Feur. Na storia da zakan. 1921 GRD ‹846›
La Kristana sun pra dla Tambres. Na storia da zakan. 1921 GRD ‹847›
La Lum dĕ Mont da Corn. 1895 COLF ‹114›
La lum di Pontàt’. 1881 COLF ‹24›
La lüm dl Primiziant. s.d. (ante 1941) BAD ‹328›
La luna fiores. 1882 CAZ ‹241›
La luna floresch. s.d. (1908*) BAD ‹683›
La luna floresch. 1871 GRD ‹136›
La luna la des sun pian de siadoi. s.d. (1907*) CAZ ‹492›
La Madòna à da-gnëura ǧudà. 1912 GRD ‹121›
La madǫnạ de la nęyf. 1937 – 1938 CAZ ‹211›
La Madonna dal ajut. s.d. (ante 1925) GRD ‹762›
La Madonna dela difèśa d’Ampëz. 1881 COLF ‹28›
La Marmolada. 1895 COLF ‹120›
La Marmolédes. 1881 CAZ ‹60›
La mort. 1915 GRD ‹608›
La mpermetuda. 1945 GRD ‹954›
La munt de Fojedöra. s.d. (ante 1888) MAR ‹978›
La Muria. 1881 COLF ‹36›
La musa de Gherdeina a si ciantadëur. 1936/1937 GRD ‹916›
La muta i l saudè. s.d. (1906*) GRD ‹629›
La nágola amez invern. s.d. (ante 1888) MAR ‹983›
La net de Madoínes. 1884 MAR ‹965›
La neveda. 1933 GRD ‹911›
La Noet. 1885 COLF ‹79›
La odòndra. 1885 COLF ‹78›
La Parabola del Figliol prodigo (Die Parabel vom verlorenen
Sohne, Luk. XV. 15 – 32). 1832 BAD/MAR ‹499›
La Parabola del Figliol prodigo (Luc. XV. 15 – 32). 1832 CAZ/BRA‹501›
La Parabola del Figliol prodigo (Luc. XV. 15 – 32). 1832 FOD ‹502›
La Parabola del Figliol prodigo (Luc. XV. 15 – 32). 1832 GRD ‹500›
La Parabola del Figliol prodigo (Il figliuol prodigo). s.d. (ca. 1900) FOD ‹1002›
La Parabola del Figliol prodigo (’L figliuol prodigo). 1864 GRD ‹1001›
La Parabola del Figliol prodigo (l-filuó˛l-pró˛digo. ŋ-uem ǫa doi fióŋs). s.d. (ca. 1882) GRD ‹140›
La Parabola del Figliol prodigo (Pezz della parabula d’l fi prodigo). s.d. (ca. 1835) GRD ‹128›
La Parabola del Figliol prodigo. 1841 ANP ‹302›
La Parabola del Figliol prodigo. 1841 BAD ‹418›
La Parabola del Figliol prodigo. 1841 CAZ ‹894›
La Parabola del Figliol prodigo. 1841 FOD ‹358›
La Parabola del Figliol prodigo. 1841 GRD ‹884›
La pasion y mort de nosch Senieur Gesu-Cristo. 1900 GRD ‹816›
La patria. 1889 MAR ‹475›
La pennia. 1921 GRD ‹867›
La pęška tofęña. 1937 – 1938 CAZ ‹303›
La piazza de Penia. 1882 CAZ ‹240›
La Pilicia. 1895 COLF ‹101›
La pipa e la koka. s.d. (1908*) LSS ‹466›
La plaza y la dlies-a de S. Piere a Roma. 1912 GRD ‹197›
lä plúeiä. 1879 GRD ‹809›
La recevuta del Veshcul ora Passua! 17. Giuni 1914. 1914 GRD ‹752›
La resposta dei uemes ai lamentsc della fenans. 1897 GRD ‹408›
La rie fëna. 1913 GRD ‹588›
La roda. s.d. (ante 1884*) BAD ‹370›
La salvárja. 1910 FOD ‹1035›
La santa Crūge de Badia. 1881 COLF ‹32›
La scassada busarada. 1848 BAD ‹732›
La sēgra d Antȩrmoeia. s.d.(1877 – 1887*)BAD ‹1›
La segra dai studantj. 1911 BAD ‹186›
La Sëra. 1895 COLF ‹107›
La signora de Dolèda. 1932 BRA ‹410›
La signora de Dolèda. 1932 BRA ‹411›
La slites. 1915 GRD ‹753›
La śonsela blanćia. s.d. (ante 1888) MAR ‹981›
lä špíęs. 1879 GRD ‹812›
La staciongs o’ la Via dêlla S. Croush, che cuntêng dê bêlla cunshideraziongs
i uraziongs. 1813 GRD ‹820›
La steila. 1941 GRD ‹937›
La stolza. 1914 GRD ‹651›
La stòria de ’n vödl y de si mušat. 1912 GRD ‹742›
La stria dala kreusch de Sakun. 1921 GRD ‹662›
La sumënza y chël, chë sëna. 1864 GRD ‹1007›
La taja longia. 1921 GRD ‹861›
La tëila. 1945 GRD ‹875›
La tgiantja di nütsch. 1911 BAD ‹187›
La trota. s.d. (ante 1892) BRA ‹273›
La ush. 1940 GRD ‹928›
La val de Gherdëina. 1913 GRD ‹647›
La vëa. s.d. (ante 1892) BRA ‹274›
La vedla dlieſha de Sëlva. Radein, Shuni 1914. 1914 GRD ‹751›
La vedla Muta. s.d. (ca. 1800 – 1810) GRD ‹779›
La vedl’oma. 1942 GRD ‹942›
La vendëta. 1885 COLF ‹76›
La Véra tra Ampëz e Marò. 1895 COLF ‹112›
La Vérgin Incantada. 1895 COLF ‹117›
La vesh o L’Avesh kòme ke ve par. 1942 MOE ‹1067›
La vespres de Selva. 1921 GRD ‹866›
La Višion tel són. 1885 COLF ‹88›
La visita d’l senieur. 1945 GRD ‹952›
La vita dei denoc’. s.d. (1930 – 1935) FOD ‹427›
La vita dl servo d Dì Uŝöp Freinademèz. s.d. (ante 1944) BAD ‹738›
La vita e i mirachi de san Benedett scritta da san Gregoere l Grand
/ Vita s. P. Benedicit ex libro II. dialogorum s. Gregorii Papae ex
latino in ladinum sermonem conversa. Cum Glossario ed systema
cl. Viri Frederici Diez elaborato. 1889 – 1892 MAR ‹478›
La Zaites da Nadæl y dall’an nuef 1888/9. 1888 – 89 GRD ‹146›
La Zecuta. 1914 GRD ‹310›
La zintling. 1913 GRD ‹646›
Ladinische Tagebucheintragungen von Matie Ploner. 1836* GRD ‹803›
Ladinische Wörter und Syntagmen im Lied 119. Bog deprimi was dustu da. s.d. (ante 1445) GRD ‹638›
Ladinische Wörter und Syntagmen im Lied 69. Do fraig amorß. s.d. (ante 1445) GRD ‹637›
Ladinischer Kalender für 1913. Calënder ladín per l’ań 1913. 1913 ‹560›
Ladinischer Kalender für 1914. Calënder ladín per l’ań 1914. 1914 ‹998›
Ladinischer Kalender für das Grödnertal. Calënder de Gherdëina per l’ań 1912. 1912 ‹559›
Ladinischer Kalender für das Grödnertal. Kalënder de Gerdëina per l an 1911. 1911 ‹558›
Ladins, …. ’N salut al calënder. 1914 GRD ‹599›
L’aga frescia e la polenta. s.d. (1910*) BRA ‹392›
L’aimaria de le femene. 1910 MOE ‹892›
L’aisciöda. s.d. (ante 1888) MAR ‹982›
L’amicizia. s.d. (ante 1888) MAR ‹994›
L’amik di Ladiŋs – Der Ladinerfreund. 1 [15.5.1905], 2 [30.5.1905], 3 [15.6.1905].
1905 GRD/MAR/BAD/CAZ/FOD/AMP‹614›
L’amor de l’oma. 1891 GRD ‹584›
L’an- dal’èghes 1882. 1913 GRD ‹201›
L’An Nü. 1884 MAR ‹959›
Laurin. 1939 MOE ‹1064›
L’Bracuŋ e cal da Coz. Romanze nach den fliegenden Blättern frey übersetzt (1460 – 70). 1853 BAD ‹687›
Le bal. s.d. (ante 1888) MAR ‹976›
Le Bau de Ciastel dles Morvéies. s.d. (ca. 1938) MAR ‹212›
Le ćiastel dles stries. 1884 MAR ‹955›
Le commando dai schizzeri dla Pli de Maro. 1911 MAR ‹183›
Le crepe spavide. 1929 – 1930 MOE ‹1051›
Le doi muše dal moliné da Perra. La piú véja se chiama Eleonora
e la ğoena Beatrize. 1914 BRA ‹202›
Le fameje nobili de Livinalonk e Kol S. Lucia. 1915 FOD ‹564›
Le fortáe. 1937 – 1938 MOE ‹890›
Le gialine. 1935 MOE ‹1057›
Le jagher dal jal da galeder = Ciancia dai iagri = Na sëra serëna. 1914 MAR ‹451›
Le lé de munt. s.d. (ante 1888) MAR ‹992›
Le opere de misericordia de Luisio del Moliné. 1944 BRA ‹713›
Le poppácie de Lasta. 1881 FOD ‹55›
Le Schatz da Sang-Schenn. 1885 MAR ‹966›
Le slet martjé. s.d. (ca. 1920) MAR ‹452›
Le streghe. 1881 CAZ ‹63›
Le touse da… 1905 BRA ‹707›
Le vire sön munt. s.d. (ante 1888) MAR ‹977›
Lèc sant. 1914 GRD ‹652›
L’erede de la signora de Dolèda. 1932 BRA ‹412›
Les bones eghes di Ladiŋs. H. Dr. Med. Pröll, Oberarzt in Gastein,
4. Febr. 1858. 1858 BAD ‹688›
Les erbs de medeſhina de nots valades. 1915 BAD ‹1026›
Les flus de munt. s.d. (ante 1888) MAR ‹987›
Les Gannes e i Salvans. 1881 COLF ‹20›
Les strīs da Collfòsc. 1881 COLF ‹30›
Les strīs ladines. 1885 COLF ‹90›
Lettera da casa scritta per fassan (adressiert an Pellegrino Weiss). 1891 BRA ‹1031›
Lettera familiare. 1836 BRA ‹817›
L’Frakl da Mirì. s.d. (ante 1910) BAD ‹2›
Libri nueves. 1913 GRD ‹643›
Lisa, Stina y Ushep dl Gran Jakun (Skrita da M. d. F.) 1921 GRD ‹841›
Liste von ca. 1500 ennebergischen Wörtern, erstellt für eine
geplante Neuauflage des Buches „Enneberg in Geschichte und Sage“
von Alois Vittur (1911). 1939 MAR ‹575›
Livat i Latrons, Vivat Fassa. s.d. (1906*) BRA ‹280›
l-louf i-i-set-vęzuei. s.d. (ca. 1882) GRD ‹142›
Lode masciza che sempre val adatada in ogni tempo era Banca
Comunal. 1844 ANP ‹396›
L’oma, ch’à metù sot ala gialines ’n dí del Avënt. 1913 GRD ‹835›
L’ónt e el liber. 1881 CAZ ‹71›
L’Orco dalla Val. 1881 COLF ‹13›
L’Orco e Jockl dl’Vedl da Corvara – Romanza. 1858 BAD ‹689›
L’Orco e l Todësc. 1881 COLF ‹14›
L’Orco. 1885 COLF ‹74›
L’òrco. 1914 GRD ‹312›
L’orghen dalla Plíe. 1843 FOD ‹684›
L’ost mbrojà o La skomeša fatala (Farsa in un at e ot szenes). s.d. (1920 – 1930) BRA ‹346›
L’Śuramënt. A Seniëur Pluan [Andrea] Pramstraller ch’sta Ciantia. La Ciantia d’l S. Cuer de Geśù.1944 GRD ‹950›
L’ucelin del bosc. 1882 CAZ ‹231›
L’Union dei Ladins a Dispruc. 1914 GRD ‹554›
l-vedl-txaŋ. s.d. (ca. 1882) GRD ‹143›
- it:L Bal dĕ les Strīs di Jan Batista Alton
- it:L cian che spudova fuech di Ujep Antone Perathoner
- it:L giat y l'ëura dal cuc di Jan Batista Ploner
- it:L ie cater mens cke ne on plu l Pluan di Maria Aloisia Kostner
- it:L Orghen da La Plié di Cyprian Pescosta
- it:L Salvan de Frara (grafia moderna) di Jan Batista Alton (1895)
- it:L saudè di Franz Moroder (1915)
- it:L scioz dla dlieja de Val di Ujep Antone Perathoner
- it:L surëdl di Johann Baptist Rifesser (1879)
- it:L tëune di Johann Baptist Rifesser
- it:L' amicizia di Angelo Trebo
- it:L' Bracon di Jan Batista Alton
- it:L' Orco da La Val di Jan Batista Alton (1881)
- it:L'amòr del'oma di Franz Moroder
- it:L'oma ch'à metù sot ala galines 'n dì del Avent di Leo Runggaldier (1915)
- it:La benedision de mi père di Franz Moroder (1915)
- it:La Bisca Blanchia di Jan Batista Alton
- it:La Bisca Blanchia (grafia moderna) di Jan Batista Alton (1895)
- it:La bolp i l korf di Ujep Antone Perathoner
- it:La cantia del primiziànt di Jan Batista Ploner
- it:La ciajarina di Alessio Irsara (1913)
- it:La ciantia di crafuns di Amando Alfreider
- it:La cianzon del Col de Me di Amadio Calligari
- it:La cioura mula di Giacomo Colleselli
- it:La confolia di Angelo Trebo
- it:La Cortina de Colfosch (grafia moderna) di Jan Batista Alton (1895)
- it:La Cuces da Nadèl di Josef Runggaldier
- it:La curtina di Ujep Antone Perathoner
- it:La farina al vënt di Jan Batista Alton (1881)
- it:La Fedeltè (grafia moderna) di Jan Batista Alton (1895)
- it:La fertuna di Ujep Antone Perathoner (1911)
- it:La flu di Angelo Trebo (1887)
- it:La Fodoma e so tosat di Jan Batista Alton (1881)
- it:La funtana da Puntives di Ujep Antone Perathoner
- it:La Gana di Jan Batista Alton
- it:La insuda di Melchiore Colleselli
- it:La luna florasch (1871)
- it:La luna flurësc (1840)
- it:La lüm di Pontać di Jan Batista Alton (1881)
- it:La Marmolada di Jan Batista Alton
- it:La Marmolada (grafia moderna) di Jan Batista Alton (1895)
- it:La munt de Fojedöra di Angelo Trebo
- it:La Möria di Jan Batista Alton (1881)
- it:La Nöt di Jan Batista Alton
- it:La Parabola del Figliol Prodigo (Haller) di Joseph Theodor Haller
- it:La parabola del figliuol Prodigo (Soraperra) di Antonio Soraperra (1841)
- it:La Pilicia (grafia moderna) di Jan Batista Alton (1895)
- it:La rie fena di Franz Moroder (1915)
- it:La scassada busarada di Alvije Piccolruaz
- it:La segra d' Antermëia di Jan Batista Adang (1887)
- [[:it:La slites di Jan Batista Ploner
- it:La Stacions o' la via della S. Crousch di Johann Peter Rungaudie
- it:La stazions o la via dla S. Creusc (grafia moderna) di Johann Peter Rungaudie
- it:La stolza di Ujep Antone Perathoner
- it:La storia de n vedl y de si musciat di Jan Batista Ploner
- it:La stria dala crëusc de Sacun di Ujep Antone Perathoner
- it:La sumënza y chël, che sën di Ujep Antone Vian
- it:La Sëra (grafia moderna) di Jan Batista Alton (1895)
- it:La val de Gherdeina di Ujep Antone Perathoner (1915)
- it:La vendeta di Jan Batista Alton
- it:La Vérgin Incantada di Jan Batista Alton (1895)
- it:La Vödla Muta di Matie Ploner (1880)
- it:La Vödla Muta (anonimo)
- it:La zintling di Ujep Antone Perathoner
- it:Ladin! 2008/5
- it:Ladin! 2013/5
- it:Landsturmlied 1866 di Jan Batista Peskoller
- it:Le Bracun y chël da Coz di Cyprian Pescosta
- it:Le Bracun y le Dragun (grafia moderna) di Jan Batista Alton (1895)
- it:Le doi muse dal moliné da Perra
- it:Le jagher dal jal da galeder di Jepele Frontull
- it:Le le de munt di Angelo Trebo
- it:Le lech sant de Mastlé di Jan Batista Alton (1881)
- it:Le medemo fô davant a le vicare con certes atres porsones di Micurà de Rü
- it:Le medemo jê datrai na ota da pelegrin a Roma di Micurà de Rü
- it:Le medemo orova studié di Micurà de Rü
- it:Le medemo và n dé a se confessè di Micurà de Rü
- it:Le medemo và na ota a Roma e pëtla n corp sant di Micurà de Rü
- it:Le medemo â le viz de bëire n pü' tröp di Micurà de Rü
- it:Le mercadant da ćiavai di Micurà de Rü
- it:Le popacie de Lasta di Jan Batista Alton (1881)
- it:Le scioz da San Jenn di Angelo Trebo
- it:Le slet marcé di Jepele Frontull
- it:Le streghe di Jan Batista Alton (1881)
- it:Lech sant di Ujep Antone Perathoner
- it:Les bones eghes di Ladins di Cyprian Pescosta
- it:Les flus de munt di Angelo Trebo
- it:Les Ganes e i Salvans di Jan Batista Alton (1881)
- it:Les strīs da Collfòsc di Jan Batista Alton (1881)
- [[:it:Lied 119. Bog deprimi was dustu da di Oswald von Wolkenstein
- it:Lied 69. Do fraig amorß di Oswald von Wolkenstein
- it:Lied 69. Do fraig amorß (grafia moderna) di Oswald von Wolkenstein (1445)
- it:Lode masciza che senpre val di Giovanni Demenego (1844)
- it:Lʼ aisciöda di Angelo Trebo
- it:Lʼ Bao de Plaza dessura a Corvara di Jan Batista Alton (1881)
- it:Lʼ gran malan da Colfosch di Jan Batista Alton (1881)
- it:Lʼ gran sas de Monʼ de Su di Jan Batista Alton (1881)
- it:Lʼ jì a de net di Jan Batista Alton (1881)
- it:Lʼ mat e lʼ porcel di Jan Batista Alton (1881)
- it:Lʼ Mone da R.... di Jan Batista Alton (1881)
- it:Lʼ ont e el liber di Jan Batista Alton (1881)
- it:Lʼ Orco e lʼ Todësch di Jan Batista Alton (1881)
M
editMa cheres da Cortina. s.d. (ante 1882) ANP ‹144›
Manageria-Comunal. 1873 ANP ‹138›
Manya, manya, torna la panya. s.d. (1913*) GRD ‹881›
Märchen und Sagen aus dem Fassatal. 1912 BRA ‹344›
Margaretina. 1932 MOE ‹1054›
Maria Magdalena (Die Ehebrecherin, Joh. VIII). 1832 BAD/
MAR
‹503›
Maria Magdalena (Die Ehebrecherin, Joh. VIII). 1832 CAZ/
BRA
‹505›
Maria Magdalena (Die Ehebrecherin, Joh. VIII). 1832 FOD ‹506›
Maria Magdalena (Die Ehebrecherin, Joh. VIII). 1832 GRD ‹504›
Maria Magdalena (Madalana la penitente). s.d. (ca. 1900) FOD ‹1004›
Maria Magdalena (Maddalena la pitgiàdoura). 1864 GRD ‹1003›
Maria marora. s.d. (1908*) LSS ‹460›
Mascherada par dialet fašan. s.d. (1920 – 1930) BRA ‹674›
Mascherédó de Beró Egnol da Penia. s.d. (ante 1940*) BRA ‹348›
Massa novella (Sekundizgedicht für Alois Pupp). 1941 BAD ‹331›
Massa novella dö S. Pir d Rü. 1921 BAD ‹321›
Matia Cisò va a Persenòn. s.d. (1910*) COL ‹176›
Me scuserede, fiöi, ma co’ ve dighe. s.d. (1922 – 1927) MOE ‹1046›
Meina Monol. s.d. (1907*) GRD ‹165›
Memòria de nòš vödl Còser. † 21. Nuvëmber 1916. 1916 GRD ‹756›
Menü. s.d. (ante 1892) BRA ‹268›
Menut te Pozil. s.d. (ante 1946) MOE ‹394›
Messa Nevöla de Segnëur Leopoldo Delago da Rumanon. Bulla,
ai 3 de lugio 1927.
1927 GRD ‹291›
Metede a verda! O Pli de Mareo. 1912 MAR ‹194›
Mezz òra da portar tera. s.d. (ante 1903) BRA ‹245›
Mi bela Gherdëina. 1938 GRD ‹730›
Mi bona gënt! 1908 GRD ‹620›
Mi cësa. 1944 GRD ‹889›
Mi ciasòta. 1913 GRD ‹589›
Mi pitla ciantia va. 1938 GRD ‹924›
Mi prima di d’nsëniament. 1937/1938 GRD ‹919›
Mia muta n’ n’ê fedèla a mé. 1885 COLF ‹97›
Mia Vita. 1920 LSS ‹435›
Michl Jager. Na vedla storia. 1921 GRD ‹850›
Mio fré Merch. 1884 MAR ‹960›
Moena, la fata delle Dolomiti. 1939 MOE ‹
Mort tö viera. 1918 GRD ‹724›
Möta, no sciampé. s.d. (ante 1888) MAR ‹974›
Musa Ampezzana. Ra toses de Cortina. 1873 ANP ‹139›
N
editN boagnell a metù cent en a su na kolambella. 1905 BRA ‹158›
N bon proponimënt. 1915 GRD ‹658›
’N dí diš segnëur curát. 1912 GRD ‹828›
’N féver òva ’n dí urtá a cialé ’m pue’ massa te gòt. 1912 GRD ‹823›
N iade foa na vedla txoura. 1892 GRD ‹813›
N mat. 1881 COLF ‹53›
N ocažion delle noze de Tita de Maria kon Orsola Čadina.
Ai kineš de november 1904.
1904 BRA ‹706›
’N occasiong che ’l Reverendissem preve Don Valantin Partel tol
possess della Pief de Fassa. ’L dì de sen Xang de Xugn del 1856.
’Na tgiantzong per la xent bona.
1856 BRA ‹249›
N okazion dela noze de Bernardino Bernard kon Olivia Piaz.
Ai 21 de ženè 1905.
1905 BRA ‹708›
N okažion della noza de Teodoro Cloch kon Olivia Delucca.
Poza ai ot de ženè 1907.
1907 BRA ‹709›
’N om pazient, e ’na femmena stramba. 1887 – 88 BRA ‹256›
’N paur òva udù, che na pèrt de g-ënt pòrta udlèies a lieg-er. 1912 GRD ‹548›
N pue de storia dla dlieſha d’Urtiſhëi. 1915 GRD ‹124›
’N puec per sort. 1913 GRD ‹747›
’N puec per sort. 1914 GRD ‹750›
’N puec per sort. 1914 GRD ‹832›
’N puec per sort. 1914 GRD ‹654›
’N puec per sòrt. 1913 GRD ‹595›
N puek per sòrt. 1911 GRD ‹189›
N’ puer, che jö sta desgrazià, deventa mo plu puer i damanda la
ca[rità].
1892 GRD ‹404›
N Salüt a Püz. 1895 COLF ‹105›
’N salut a Segnieur Pluvan 1938 ’n occasion de ti messa nevella
d’ arg-ent.
1938 GRD ‹208›
’N Salut del Nôn. 1913 GRD ‹596›
’N salút per nòš Segn. Pluván Franz Anderlan al’ucaŝión dela
fösta, che la chemún d’Urtiŝëi i a fat per i dè ’l diplom de Ehrenbürger
y liet dant sul bast di 18 d’Agóst 1912 da Franz Moroder de
Lenêrt
1913 GRD ‹594›
’N tèl mut diš a si pere. 1912 GRD ‹545›
N valguna regules dal tëmp. s.d. (ante 1880*) GRD ‹1020›
N valguna tel pitla blotta poesies i cianties, abinedes adum ora per
la cieses da tinsom Plan, Selva, St. Kristina,
Urtishei, Sureges i
Bula, skrites su da Leo Runggaldier
1921 GRD ‹855›
’N vödl jagher. 1913 GRD ‹593›
172
Index der Incipits
N yade el n te möt vedl. 1910 BAD ‹180›
Na ciántia per ’l Primiziant. 1913 GRD ‹829›
Na cosa d’importanza! Co scriónsa damo-inlà l ladin? 1908 GRD ‹622›
Na ese schiapa cent per un. s.d. (1907*) CAZ ‹515›
Na Fodoma fo schüda a to so mut. s.d. (1910*) BAD ‹1023›
Na Gherdena che fo pur maride ŋ Fassaŋ. s.d. (1910*) BAD ‹1025›
Na mutta, chë òvà perdù si nëviĉ. 1864 GRD ‹1014›
Na nous per sak e na femena per casa. 1905 BRA ‹159›
Na parora a mi genitori morć. 1887 MAR ‹971›
Na roba fata de fortsa. s.d. (1913*) GRD ‹878›
Na sëira à-la metù man de m’en dì. 1912 GRD ‹825›
Na sëira m’è-i dešedà dala doi cun na drëta sëit. 1912 GRD ‹826›
Na sëra sön munt. s.d. (ante 1888) MAR ‹979›
Na squioppetéda. 1881 CAZ ‹69›
Na tel festa sche ’ncuei ie na gran rarità (Zur goldenen Hochzeit
des Ehepaares Engel Comploj und Josefa Demetz).
1927 GRD ‹294›
Na tèl pitla stòria da zacán. 1912 GRD ‹549›
Na vera crùdia é passada (Gedicht für die Glockenweihe in La
Val/Wengen).
1922 LSS ‹436›
Na viva pra mëisa da nòza de Segn. Engl Comploj. 1914 GRD ‹749›
Na viva pra mëisa da nòza dela mëssa nevöla de Segnëur
P. CapuzinerPiere
Damián Verginer da Bula (Endgültige
Fassung
des vorherigen Gedichtes).
1912 GRD ‹741›
Naina proita bell fanting. s.d. (1906*) MAR ‹636›
Naš te bōšk. s.d. (1908*) LSS ‹470›
Naš te fōžina. s.d. (1908*) LSS ‹472›
Nchersciadum dë surëdl. 1939 GRD ‹927›
’Nchersciadum d’la patria. 1939 GRD ‹926›
Nĕ n’è nia vëi. 1881 COLF ‹52›
Nëus ciantarins. s.d. (ante 1925) GRD ‹772›
Nëus son Ladins, reston Ladins! 1908 GRD ‹624›
Nëus son söt. 1914 GRD ‹601›
Neva doi ke ziva a skrive nozza. 1910 FOD ‹181›
Ng iad’ k i šea bell su pr ng trù. s.d. (1906*) MAR/
BAD
‹1033›
Nibel cuetschiun da seira. s.d. (1870*) GRD ‹132›
Ninna nanna bel pupin. s.d. (1908*) FOD ‹562›
Nino mušat del Polentà (Spionaggio). s.d. (ante 1892) BRA ‹276›
No la é morta. 1945 MOE ‹1069›
Nos Salvans. 1930 MAR ‹220›
Nosh antenac da zakan. 1915 GRD ‹625›
Nosta bela modes. s.d. (ante 1925) GRD ‹775›
173
Indice degli incipit
Nosta bela montes. s.d. (ante 1925) GRD ‹764›
Nous joŋ pa bel plaŋ. s.d. (1906*) GRD ‹616›
Nouta a Penia l’erra una femina. s.d. (1908*) CAZ ‹524›
Novella IX della Giornata I del Decamerone. 1875 BAD ‹692›
Novella IX della Giornata I del Decamerone. 1875 BRA ‹806›
Novella IX della Giornata I del Decamerone. 1875 Corvara
‹693›
Novella IX della Giornata I del Decamerone. 1875 FOD ‹694›
Novella IX della Giornata I del Decamerone. 1875 GRD ‹807›
Novella IX della Giornata I del Decamerone. 1875 LSS ‹691›
Novella IX della Giornata I del Decamerone. 1875 MAR ‹690›
Novella IX della Giornata I del Decamerone. 1875 MOE ‹893›
Npuó de fusère de Lescio Batestin. En dì rua Vinzenz de Tone…;
En auter viade l jiva de not en compagnia de autri …
1913 FOD ‹528›
N’quei la gran festa cinquantesima ons. 1926 GRD ‹814›
’Nsenyamënt per la Śoventù. 1865 GRD ‹644›
Nuët d’inviërn. 1931 GRD ‹910›
Nvit. 1941 GRD ‹935›
’ŋ moler a tut sèu ’ŋ dé a deponĝer dui omi. 1856 MAR ‹787›
’ŋ om çhariè de debitŝ, ch’ea stàrc amarè. 1856 MAR ‹793›
ŋkuei oŋzę bel-ta‥mp (Gespräche). s.d. (ca. 1882) GRD ‹141›
O bon vin! 1936 GRD ‹872›
O chi biëi ani! s.d. (ante 1925) GRD ‹766›
O Marmoleda. 1882 CAZ ‹224›
Oh bona vérgin, r’gína imacoláta. 1885 COLF ‹91›
Olà van po te Brajes? 1910 GRD/
MAR
‹178›
O
editÒn slomenâ uŋ âter. 1856 MAR ‹781›
Ora de Val Grata. 1915 GRD ‹203›
Ora Puntives. Storia da zacan. 1921 GRD ‹851›
Os sotus. s.d. (ante 1930) MAR ‹453›
P
editPa Capo d’an. 1920 ANP ‹204›
Palsa dai iagri. s.d. (ante 1930) MAR ‹456›
Par a nozzes de Bortel Zambelli con Tresia Michielli. 1872 ANP ‹380›
Par na noza de ’l 1920 (Soneto). 1920 ANP ‹205›
Par ra Festa de St. Caterina (Catina Crepa) (Soneto). 1945 ANP ‹317›
Par ra mè conpagnia (compagni di gita estate 1945) (Soneto). 1945 ANP ‹318›
Par ra nòzes de Bèpe Dandrea Bijo e Vera Olivo celebrate a Venàs
il 16 ottobre 1945 (Soneto).
1945 ANP ‹314›
Par ra Nozes de Ivo Majoni Bòto e Teresa Zanetti (Soneto). 1945 ANP ‹315›
Par r’occasion ch’el Piovan d’Ampezzo D. Agostino Constantini
fesc el so ingresso inze el paes agnó che l’é nasciù.
1860 ANP ‹376›
174
Index der Incipits
Parabel von den Arbeitern im Weinberg (Ell ourador en te la
vigna).
s.d. (ca. 1900) FOD ‹1006›
Parabel von den Arbeitern im Weinberg (I làuràntg tela vigna). 1864 GRD ‹1005›
Pasca dë Méi tl Burgraviat. 1944 GRD ‹947›
Pensieres i sentënzes. 1915 GRD ‹754›
Pensieres. 1912 GRD ‹388›
Pensieres. 1912 GRD ‹551›
Pensieres. 1912 GRD ‹586›
Pensieres. 1913 GRD ‹389›
Pensirz sún Piz dĕ Boà. 1885 COLF ‹89›
Per Alois Spessa (Suonetti dell’ańo 1819). 1819 BAD/
ITA
‹704›
Per amòr de nosta patria cë bel’idèa che t’es abù (Poesia a Bera
Usep per ’l prim Calënder).
1912 GRD ‹587›
Per amor del’oma. 1914 GRD ‹610›
Per chi mostri de chi buoi. s.d. (1930 – 1935) FOD ‹432›
Per Giov. Matt. Pitschaider (Suonetti dell’ańo 1819). 1819 BAD ‹699›
Per Gius. Terza de Toffe (Schöpl de Toffe) (Suonetti dell’ańo
1819).
1819 BAD ‹700›
Per Giuseppe Miribung (Sepl) (Suonetti dell’ańo 1819). 1819 BAD ‹703›
Per i nostri Salesiani. 1932 FOD ‹422›
Per il Giubileo sacerdotale dei M. Riverendi Don Santo Palla e
P. Ilarion Valentin.
1926 BAD ‹735›
Per ’l sant inuem de Segneur Pluan Andrea Pramstrahler da Santa
Cristina.
1927 GRD ‹535›
Per la fameia de Iacoma = I Agnoi da Salesei. 1932 FOD ‹424›
Per la fösta del 1908 a Urtišëi. 1912 GRD ‹387›
Per la fösta del 40. sacerdozio de Segneur Bastian. 1894 GRD ‹405›
Per la mássa novella del reverendo signur Giovanni Pescosta da
Corvara.
1879 BAD ‹695›
Per la messa nevölla de segneur Engel da Plazzolla. 1892 GRD ‹403›
Per la messa nevölla del pröve de Jakun Antonio Prinoth. 1890 GRD ‹402›
Per la Messa Novella de Segneur Fridrich Moroder. Bulla,
14 Aprile 1930.
1930 GRD ‹297›
Per la Mëssa novella del Rev. P. Ildefons Perathoner, S. Cristina,
27.12.1927.
1927 GRD ‹293›
Per la messa novella di don Angelo Alverà. 1929 ANP ‹485›
Per la Tilia e Emma. s.d. (1930 – 1935) FOD ‹433›
Per le fauste Nozze Michele Menardi e Marietta De Gaspari
(Famiglie Barbaria, De Gaspari).
1895 ANP ‹382›
Per le faustissime Nozze 19 novembre 1895 (famiglie Barbaria,
De Gaspari).
1895 ANP ‹381›
175
Indice degli incipit
Per le noze de Viko de Salin kon Maria de Českinól. Perra ai un
de firè 1910.
1910 BRA ‹711›
Per le Nozze di Angelo Dalus e Rosalia Zardini Spose. 1919 ANP ‹479›
Per Maria Hitthaler (Moidl) (Suonetti dell’ańo 1819). 1819 BAD/
TOD
‹702›
Per Mariańa Camploj (Suonetti dell’ańo 1819). 1819 BAD ‹701›
Per na Maròra. 1895 COLF ‹102›
Per’ ó! I m a rot na dérmena. s.d. (1908*) LSS ‹464›
Per Vos sant inuem ’nce neus Ve bincion (Zum Namenstag des
Hochwürdigen Herrn Martin Demetz, Benefiziat zu St. Anna,
Ortisei).
1927 GRD ‹815›
Pere aud, tant adaut. 1837 GRD ‹804›
Pia. Episode aus Dante. s.d. (ante 1892) BRA ‹265›
Pìrĕ dal Polver. 1881 COLF ‹37›
Pire miara žan corsara. s.d. (1908*) LSS ‹461›
Pitla defrënzia. 1912 GRD ‹744›
Pitla Štōria bibia. Del Reverèndiššimŏ Vëšcul Dr. Friedrich Justus
Knecht. Data ŏra per gherdëina dai pröveš Segnëur Ènghel
prŏfèssŏr Dr. Dèmètz da Plazzola y Segnëur Giuanni B. Pèrathoner
da Pertëut. Cun apprŏbaziŏn del Reverèndiššimŏ Principè-
Vëšcul de Trënt y Cun lizënza del Reverèndiššimŏ Autŏr.
1913 GRD ‹400›
Pitli versli. 1921 GRD ‹863›
Pitscheres, bones Mitans !?!?!?!? 1920 GRD ‹576›
Poejia dita su al „Bezirkshauptmann“. Dai scric de bera Sepl da
Passua.
s.d. (ante 1917) GRD ‹834›
Poesia per da carnassal per evitar el bal. 1903 BRA ‹282›
Pontìves. 1881 COLF ‹25›
Por la Messa Novela d’l Reverendo Signor Giuseppe Frena da
S. Marting. Farsa. Alplang, ai 2 de Jüli 1899.
1899 MAR ‹901›
Por la Secunda Massa Noëlla dë Sior Corat dë Badia ai 5 d’Agost
1852 (Sonët).
1852 BAD ‹686›
Por munts y por valades. s.d. (ante 1930) MAR ‹455›
Preghiera. s.d. (ante 1888) MAR ‹995›
Prim dë jené 1940. 1940 GRD ‹932›
Prima rapresentanza comunal 1873. 1873 ANP ‹398›
Primi principi della Valle di Fassa. 1881 CAZ ‹61›
Primiziant Alfonso Frontull – Lungiarü, ai 2 de messè 1925. 1925 LSS ‹438›
Proclama für den Jahrmarkt in S. Martin de Tor/St. Martin in
Thurn.
s.d. (1703 – 1710) GAD ‹127›
Proclama für die Einhebung einer einmaligen Kriegssteuer. 1632 LAD ‹126›
Proclama per la sagra di s. Zuane d’Anno 1631. 1631 LAD ‹125›
Promessi Sposi. Passi dei capitoli I e III e XXXVIIIl. 1930 ANP ‹217›
Proverbi nell’idioma di Fassa. 1881 CAZ ‹12›
176
Index der Incipits
Proverbi nell’idioma di Gardena. 1881 GRD ‹11›
Proverbi, tradizioni ed anneddoti delle valli ladine orientali con
versione italiana.
1881 ‹9›
Proverbi. 1915 GRD ‹656›
Pruzescion a Lana. 1935 GRD ‹915›
Püri vicì. s.d. (ante 1888) MAR ‹980›
Q
editQuël da S… e l lérĕ. 1881 COLF ‹41›
Qui tan tért sporòma contra n té vënt? 1885 COLF ‹96›
R
editRa bela Ampezana. s.d. (ante 1907) ANP ‹384›
Ra coda ai Badiote. 1860 ANP ‹375›
Ra commedia dell’Orghin. 1911 ANP ‹190›
Ra dote. 1931 ANP ‹487›
Ra grotes de Volpera. 1905 ANP ‹215›
Ra nostra tóses d’Ampezzo. s.d. (ca. 1900) ANP ‹148›
Ra toses de ades. 1916 ANP ‹357›
Ra viles d’Anpezo (Filastrocca satirica sui villaggi d’Ampezzo). s.d. (ca. 1900) ANP ‹149›
Raccolta di proverbi ladini. 1881 COLF ‹10›
Re Laurin (5 Strophen). 1939 MOE ‹1065›
Recòrd del’an 1866. 1885 COLF ‹73›
Res fascienses (Versuch zu einer fassanisch geschriebenen
Grammatik).
s.d. (ante 1892) BRA ‹261›
Resta Tita e Checcolin. 1944 BRA ‹716›
Reverendo Sür Primiziant! Al è ung de chiŝ agn n tel müt da
Sotrù.
1936 BAD ‹736›
Reverendo Sür Primiziant! Bel da dì nos ung salpü. 1936 BAD ‹327›
Reverendo Sür Primiziant! Ng bel salüt da nos düĉ canĉ. 1936 BAD ‹325›
Reverendo Sür Primiziant! Pic e stlett sunsi ciamò. 1936 BAD ‹323›
Reverendo Sür Primiziant! Porcì pa incö. 1936 BAD ‹326›
Reverendo Sür Primiziant! Pordnede, ch’ng te ri müt. 1936 BAD ‹444›
Reverendo Sür Primiziant! Scusede ch’iö me fesc inant. 1936 BAD ‹324›
Rezila. 1935 MOE ‹1056›
Rimes fassenes. 1922 MOE ‹416›
Rimes ladines in pért con traduzion taliana. 1885 COLF ‹72›
Roba rubeda. s.d. (1913*) GRD ‹879›
S
editSa mont cui ski. 1921 GRD ‹726›
Sa mont lè ben bel. 1914 COL ‹286›
Sabda sabda lara. s.d. (1891 – 92*) MAR ‹147›
Salüć dal frostì. s.d. (ante 1888) MAR ‹989›
Salut a nosta bela Gherdëina. 1945 GRD ‹611›
Salut al Primiziant. s.d. (ante 1941) BAD ‹330›
Saluto della ragazza che va sposa. s.d. (ca. 1900) ANP ‹150›
Sammlung von 255 ladinischen Redensarten und Sprichwörtern. s.d. (ante 1884) BAD ‹
Sammlung von Redensarten. 1833 LMdR ‹352›
Śàn àmmàlà. 1864 GRD ‹1019›
Śàn y Tone sulla fiöra. 1864 GRD ‹1018›
Sàng orèssi bang šcri atìra (Knittelverse für die Primizfeier von
Franz Canins).
1893 BAD ‹819›
Sant Antònĕ da Piccolin. 1881 COLF ‹44›
Santa Maria majou de quà quà. s.d. (1867*) FOD ‹129›
Satira de chi da Davedin = El testament de Clara Nazia. 1932 FOD ‹423›
Satira del pais = Le lamentazion deń vegle mut = La Valada. s.d. (1930 – 1935) FOD ‹426›
Satira di Corte. Attenti Lettori fodomi miei al Carnevale. 1933 FOD ‹573›
Satira scritta e inviada al Soriza par ra festes de Nadà. 1921 ANP ‹908›
Saurì da se tenì a-mënz (Inuemes de lueš sun Rešiesa y Vaves). 1914 GRD ‹604›
Sce jun/sc’i vad’pa a mitans. s.d. (1906*) BAD ‹1027›
Scusede Sür Primiziant, ch’me feŝci iö attira inant. 1936 BAD ‹441›
Se aese la virtu del cuch. s.d. (1907*) CAZ ‹517›
Se diš den berba de Foppa. s.d. (1910*) FOD ‹175›
Se Gejù per le SS… 1944 BRA ‹714›
Se tornase i noštre vece. 1945 ANP ‹567›
Sëlva iè ’l bel paesc. s.d. (ante 1925) GRD ‹774›
Sëlva. s.d. (ante 1925) GRD ‹767›
Seng Schang, seng laschtö ma cuntö (Fragment). s.d. (1838) MAR ‹6›
Seniëur Matie. 1915 GRD ‹299›
Sènta Bàrbera, aìda (Orazion per i minadores). 1940 MOE ‹1066›
Sentënzes y pensieres. 1914 GRD ‹653›
Sentënzes. 1912 GRD ‹743›
Śëŋ iel pa preš júebia dai andli. 1905 GRD ‹162›
Sepl d’America. s.d. (ante 1940) GRD ‹213›
Sestier Azzon. Zuane da Meleres inventor del Sciopo a vento e
l’Arloer.
1938 ANP ‹209›
Set oeura onyi korpo. s.d. (1913*) GRD ‹882›
Seu müttuńs, tolléss la tasha (1848 – Schützenlied der Ladiner –
Badioten-Dialect).
1848 BAD ‹685›
Shi a ega. 1945 GRD ‹887›
Šiche dut passa rieš. 1912 GRD ‹546›
Signora Lina Mutschlechner! 1932 MAR ‹906›
Šiopero in Comun. s.d. (ca. 1945) ANP ‹569›
Sior Ošèp Paracia. 1881 COLF ‹43›
Škuta škuta a udái. s.d. (1908*) LSS ‹462›
Šniék, šniék, pęta fora kater korŋ. s.d. (1907*) MAR ‹417›
Sö alalt sön munt. 1884 MAR ‹961›
Son de sass, e non me meve. 1882 CAZ ‹226›
Son gi da chella vedua. 1882 CAZ ‹228›
178
Index der Incipits
Son jona e ai egn. 1882 CAZ ‹239›
Son puori contadins. s.d. (1920 – 1925) FOD ‹414›
Son rich assè. 1940 GRD ‹929›
Son vierc. Na storia kunteda da bera Gustl da Passua. 1921 GRD ‹852›
Sot la crosh. 1943 MOE ‹1068›
Špoşe Agostino Michielli Giovanna Zambelli. 1920 ANP ‹459›
Ste toze… che pasion. s.d. (ante 1946) MOE ‹395›
Stina barbarina. s.d. (1907*) GRD ‹164›
Storia de Sëlva. Metuda adum dal R. P. Fedele Demetz
Kapuziner
de Solek a Trent l’ann 1897
1897 GRD ‹401›
Storia d’S. Genofefa. Prum liber lading. 1878 LVBDec
‹366›
Storia ladina. 1912 MAR ‹905›
Storiella. s.d. (ca. 1900) ANP ‹152›
Stóries e chiànties ladines con vocabolario ladin – talian. 1895 COLF ‹98›
Stories i cianties per kei de Gerdeina. 1921 GRD ‹839›
Stories ntëur la smueja da Fussèl. 1915 GRD ‹642›
Su r’èra de toulà. 1937 ANP ‹565›
Sù, Ladins, de dutta la valèdes. 1908 GRD ‹621›
Sul veje Berghem mušat de Okim so testament. s.d. (ante 1892) BRA ‹275›
Sun bankon (Te Selva). 1921 GRD ‹864›
Sun la ferata de Gherdëina. Tluses, 25 dë jené 1935. 1935 GRD ‹913›
Sun marcià. 1915 GRD ‹659›
surädl i plúeiä. 1879 GRD ‹810›
Sůrainomz di Ladins. 1881 COLF ‹49›
T
editTa Santa Kristina. 1921 GRD ‹862›
Tanč ulëssa vöster riches. 1916 GRD ‹755›
Tarata e Taraton. 1881 CAZ ‹62›
Te binče l paravis. s.d. (1906*) GRD ‹508›
Te chesta Val de Fassa da un pez inchà. s.d. (1908*) CAZ ‹525›
Te cianal de legn. 1924 MOE ‹1048›
Te na pitla cësa. 1944 GRD ‹490›
Te na ustaría fòve-l n’ jëde na mëisa plëina de g-ënt. 1912 GRD ‹822›
Telegramme. Da Corvara vegnel telegraphe. 1912 BAD ‹193›
Temp passà. 1918 GRD ‹725›
Tëŋ luech fòa al temp de fiöra döscumandà ’l fumè tabàch. 1864 GRD ‹1013›
Teresina gei de fora. 1882 CAZ ‹235›
Testamento de Orsola Baranza. 1927 ANP ‹206›
Tgiarödmo tantg chäi salta (Landsturmlied 1866 [Variante des
Schützenlieds von 1848).
1866 BAD ‹696›
Tica tacon fin che men son. s.d. (1907*) GRD ‹166›
Tidoeuna tidoeuna. s.d. (1913*) GRD ‹880›
179
Indice degli incipit
Tidom tidom tidela. s.d. (1913*) GRD ‹883›
Tidom tidom tidela. s.d. (1906*) MAR ‹450›
Tid˛óm tid˛óm tidé˛la. 1937 – 1938 CAZ ‹307›
Tita famęi. s.d. (1908*) LSS ‹465›
Titta dalla musa trista. s.d. (1907*) GRD ‹163›
Tjantia. 1920 MAR ‹218›
Tomas de Kuz. 1861 BRA ‹252›
Tone tonerel. s.d. (1908*) LSS ‹469›
Tralascé. s.d. (ante 1888) MAR ‹996›
Trëi agn entieres à durà la viëra. s.d. (ante 1918) GRD ‹761›
Trëi dis regina. s.d. (ante 1888) MAR ‹972›
Trëi maöstri, ch’à fa de gran bën per Gherdëina: Franz Insam. 1914 GRD ‹289›
Trëi maöstri, ch’à fa de gran bën per Gherdëina: Franz Waldboth. 1914 GRD ‹556›
Trëi maöstri, ch’à fa de gran bën per Gherdëina: Josef Metz. 1914 GRD ‹600›
Trëi Resc. s.d. (ante 1943) BAD ‹532›
Tschanzon dalla Val dö soro o La Gardenèra (Version A). 1856 – 58* CAZ ‹1038›
Tschanzong chö tschantaa un sonador cung un ôrgen da mantech,
chan che zachei sö a maridà.
1856 – 58* BRA ‹1037›
Tši škit vitšì. s.d. (1908*) LSS ‹467›
Tšondrina, Tšondrina (Titelvariante: Schandrina, Schandrina) s.d. (1906*) MAR ‹630›
T’urt. 1889 MAR ‹477›
T’urt. s.d. (ante 1888) MAR ‹988›
U
editUëia dë Nadel seulitèra. 1940 GRD ‹931›
Un ch’ ulòva vöster maladët. 1912 GRD ‹547›
Un da Laste ke i la mené fora a mparè l todask. 1905 FOD ‹156›
Un i cridava a un autro. 1856 ANP ‹783›
Un ke je zia dut a la reversa l dizea. 1905 BRA ‹160›
Un mará pien de debite. 1856 ANP ‹795›
Un monumento a sta Rappresentanza comunale! 1873 ANP ‹137›
Un Om pazient e na Femena stramba. s.d. (1909*) CAZ ‹526›
Un’ òst jè uŋ di uni alla màŋs con si fënna. 1864 GRD ‹1010›
Un pittor ’l aveva un dì toleŝ sú da pitturá doi litigantes. 1856 ANP ‹788›
Un plu maladët del auter. 1912 GRD ‹745›
Un’ uem bràdlòva alla sepultura dè si fënna. 1864 GRD ‹1012›
Una ğita s a mont de net. 1925 CAZ ‹895›
Una muta schoeuna, koe avòva vuoeja doe se maridè. 1807 GRD ‹791›
Una vödla, koe ne faschòva auter koe tussì y batulè. 1807 GRD ‹790›
Ung arteschang avova doi fions. 1807 GRD ‹797›
Ung craugniova ung auter. 1807 GRD ‹780›
Ung just lament da l musat da Saling, Kontro ki da Vik e no ki da
Mazzing.
1845 BRA ‹248›
Ung moler a toeut su ung dì a depoenscher doi vuemes. 1807 GRD ‹785›
180
Index der Incipits
Ung pa praŝc massa novella. 1936 BAD ‹446›
Ung vuem, tgiarià doe debitg, koe fova sterk ammalà. 1807 GRD ‹792›
Uŋ calighë che fòa uŋ pue maladëtt. 1864 GRD ‹1009›
Uŋ di dumànda uŋ maester de scòla uŋ scolè. 1864 GRD ‹1011›
Uŋ di stas-òva uŋ grum de s-ënt s-ouna. 1864 GRD ‹1008›
Uŋ moler a tùt sèu uŋ dè a depënĝe dui omi. 1856 BAD ‹786›
Uŋ om çharié de debitŝ, che fè stàrc amarè. 1856 BAD ‹794›
Uŋ om plen de debitŝ, che fova tremend amalé. 1856 FOD ‹796›
Uŋ pitor se ha tout soura de pituré doi omi. 1856 FOD ‹789›
Uŋ slemeneja un auter. 1856 FOD ‹784›
Uŋ slomenâ uŋ âter. 1856 BAD ‹782›
Uŋ student passòva dlongia uŋ tgiàmp via. 1864 GRD ‹1015›
Ursula Da Potz. 1816 FOD ‹698›
Urtijëi. s.d. (ante 1925) GRD ‹770›
Usöp anconta ’n di si cumpère Tòne. 1912 GRD ‹585›
Us-öp y Tòne a messù g-i cui saudèies. 1912 GRD ‹542›
V
editVaà vaà touses. 1882 CAZ ‹232›
Valc por ’l mè de cië. 1914 MAR ‹899›
Valc sora le Theater de Mareo. 1887 MAR ‹447›
Valgünes recordanzes ladines. 1884 LVBDec
‹369›
Valk dla storia dai Ladings. I Ladings tla Russia 1812. 1911 BAD ‹903›
Valk per ki da Kol. 1915 COL ‹287›
Valk söl dëdangcö. 1911 LSS ‹182›
Vater Unser (Das Gebeth des Herrn, Matth. VI. 9 – 13, nach der
Übersetzung der Bibel des Antonio Martini. Venezia 1786).
1832 ANP ‹498›
Vater Unser (Das Gebeth des Herrn, Matth. VI. 9 – 13, nach der
Übersetzung der Bibel des Antonio Martini. Venezia 1786).
1832 BAD ‹493›
Vater Unser (Das Gebeth des Herrn, Matth. VI. 9 – 13, nach der
Übersetzung der Bibel des Antonio Martini. Venezia 1786).
1832 CAZ/
BRA
‹497›
Vater Unser (Das Gebeth des Herrn, Matth. VI. 9 – 13, nach der
Übersetzung der Bibel des Antonio Martini. Venezia 1786).
1832 FOD ‹496›
Vater Unser (Das Gebeth des Herrn, Matth. VI. 9 – 13, nach der
Übersetzung der Bibel des Antonio Martini. Venezia 1786).
1832 GRD ‹495›
Vater Unser (Das Gebeth des Herrn, Matth. VI. 9 – 13, nach der
Übersetzung der Bibel des Antonio Martini. Venezia 1786).
1832 MAR ‹494›
Vater Unser; Ave Maria. s.d. (ca. 1806) GRD ‹510›
Vater Unser; Ave Maria; Credo. 1833 LMdR ‹351›
Vegli costumes ta Fodom. 1908 FOD ‹169›
Vegne co na cioura. 1908 FOD ‹561›
Vendètta dĕ na stria. 1881 CAZ ‹68›
Versuch zu einer Grammatik der Grödner Mundart / Per na Gramatica
döl Lading de Gerdöna.
s.d. (ca. 1806) GRD ‹509›
181
Indice degli incipit
Verzeichnis einiger Wörter der Grödner Sprache. 1807 GRD ‹896›
Verzeichnis von grödnerischen Wörtern. 1806 GRD/
BAD
‹507›
Vita dla santa fancella Notburga da Rottenburg in gausiung de sua
canonizaziung scritta dan’g Pastor d’animes d’la Diocese da Porsenù;
Traduziung dall’original todeisc cun na ingjunta dles oraziungs…
fatta dang sazerdote dl Decanato de Maro.
1862 BAD ‹361›
Viv y Mort. 1931 GRD ‹581›
X
editXang Baila e la Bregostana. 1887 – 88 BRA ‹259›
Z
editZa che ancuoi sto nosc’ benedeto Piovan e Calonego Don Zuane
Batista Rudiferia l’ha ra bela sorte de ciantà ra so seconda Messa
Novela voron anche nos, se no outro, almanco fei vede el nosc’ bon
cuore co i c’iantà ara ampezzana sta canzon.
1852 ANP ‹1071›
Zacan vivava suŋ Lasta. s.d. (1910*) FOD ‹171›
Zang de Maria de la Stéfana. Anedote umoristike. 1860* BRA ‹250›
Zeugenaussage „in evasischem Dialekt“. 1627 FAS ‹124a›
Ziprian… s.d. (ante 1943) BAD ‹531›
Zuane da Lazedél – Inventor del sciòpo a vento. Dramma in
quattro atti e due cambiamenti di scena.
1920 ANP ‹480›