Yahudi Kutsal Kitabı Tanah'ın hristiyan misyonerler tarafından en çok suistimal edilen bölümü Yeş... more Yahudi Kutsal Kitabı Tanah'ın hristiyan misyonerler tarafından en çok suistimal edilen bölümü Yeşaya Kitabı'nın 53. Bölümü'dür. Yeşaya Kitabı 53. Bölüm ne hakkındadır? Kimden bahsetmektedir?
Ulusal Vahiy Bir Yalan Mı?
Tarih boyunca, bazı kişiler insanları Tanrı'nın kendisiyle konuştuğuna... more Ulusal Vahiy Bir Yalan Mı? Tarih boyunca, bazı kişiler insanları Tanrı'nın kendisiyle konuştuğuna ikna etmeye çalışmış ve böylece on binlerce din başlatılmıştır. Kendilerini bu tür vahye dayandıran tüm dinler, özünde aynı başlangıcı paylaşır: Kutsal bir kişi yalnız kaldığında ona vahiy gelir, sonra halkına geri döner ve Tanrı'nın kendisini peygamber olarak seçtiği bir yerde, kişisel bir vahiy yaşadığını halka ilan eder.
3300 yıldan daha uzun bir süre önce, Moşe Rabbenu halkına sözlü talimatlar eşliğinde 613 emri ile... more 3300 yıldan daha uzun bir süre önce, Moşe Rabbenu halkına sözlü talimatlar eşliğinde 613 emri iletmiştir. Bu talimatlar, Yazılı Tora'yı doğru okumak ve anlamak için kuralları ve yöntemleri açıklığa kavuşturma amacıyla aktarılmıştır. Ayrıca bu öğretiler Kutsal Kitap içindeki anlaşılması zor kısımların anlamlarına ışık tutuyordu. Sözlü geleneğin bu zorunlu bütünü, başlangıçta Moşe tarafından bir öğretmen - öğrenci zinciri aracılığıyla, sözlü aktarım yoluyla “Tanrı’nın konuştuğu her şeyi yapacağız ve dinleyeceğiz!” (Şemot - Çıkış 24:7) diye haykıran ulusa iletilmişti ve bu nedenle “Sözlü Tora” anlamına gelen "Tora Şebeal Pe" olarak adlandırılmıştır.
Türkçe'ye Çeviren: Gökhan Duran
Birçok dindar Yahudi için haftalık Şabat deneyimi düzenli rutinin... more Türkçe'ye Çeviren: Gökhan Duran Birçok dindar Yahudi için haftalık Şabat deneyimi düzenli rutinin bir parçası haline gelir. Şabat'ta neredeyse içgüdüsel olarak iş yapmaktan kaçınırız. Şabat'ta elektrik anahtarlarını, telefon, araba kullanmaktan kaçınmak, hafta içi bunları kullanmak kadar doğal gelir. Birisi bize dinlenme günümüzün anlamını sorduğunda, şaşırtıcı görünebilir. Ofiste,uçak yolculuğunda yabancılardan Şabat hakkında sorular alırız. En yaygın sorulardan biri, Yahudilerin gözettiği Şabat ile ilgili olarak Şabat'ta ışığı açma, nedense "çalışma" olarak kabul edilir ve Dinlenme Günü için yapılabilir etkinlikler dışındadır. Ancak ağır bir masayı bir odanın bir ucundan diğerine sürüklemek iş olarak tanımlanmaz ve izin verilen bir etkinliktir. Bu garip ve saçma gelebilir. Sık sık sorulmaktadır: Burada bir mantık ve sebep var mıdır? Ancak diğer sorular da boldur. Bu yazıda, Tora'da Şabat'ı tanıtan ayetleri inceleyeceğiz ve Şabat Kavramını Yahudi olmayanlara tanımlamaya çalışırken karşılaştığımız çeşitli karışıklıklar prizması aracılığıyla bunu yapacağız. Bunu yaparak, Şabat'ı hayatımızdaki Yahudi olmayan kişilere ve kendimize anlatmak için daha büyük beceri kazanacağız.
Tüm diller içerisinde yazılmış en iyi Tora açıklamaları arasında kabul arasında kabul edilen büyü... more Tüm diller içerisinde yazılmış en iyi Tora açıklamaları arasında kabul arasında kabul edilen büyük eser MeAm Lo’ez şimdi Türkçe!
Türkçe'ye Çeviren: Gökhan Duran
Rabbi Yaaakov Culi tarafından yazılan MeAm Lo’ez, en büyük Yahudi kaynak kitaplarından biridir. MeAm Lo’ez’in Balkan ve Türkiye’deki Yahudiler arasındaki başarısı benzersizdir. MeAm Lo’ez, her yönü ile akademik bir çalışma olarak kabul edilse de, hedef okuyucu Talmud bilginleri değil, sıradan insanlardır. Basit ve doğal bir tarzla, günlük konuşma dili ile yazılmış olması, bu çalışmaya karşılıklı konuşuyormuş gibi bir tarz kazandırır. Sanki Yazar karşımızda oturmuş, bize ayetleri tek tek ayrıntılı anlatıyor gibidir.
Yeruşalim’de 1689’da doğan Rabbi Yaakov Culi, tanınmış bir aileden geliyordu. Yirmibeş yaşında genç bir adam olarak, Osmanlı İmparatorluğu’nun başkenti İstanbul’a 1714’te vardı. Yahudi halkının neredeyse tamamen dinlerini ve geleneklerini kaybetmek üzere olduğunu gören Culi, İbranice bilmeyen bu topluluğun sıradan insanlarının anlayabileceği bir Tora açıklaması yazdı. MeAm Lo’ez yayımlandığında, tüm bu bölgenin manevi iklimini değiştirdi. Dinlerini yerine getirmeyi neredeyse tümüyle bırakmış onbinlerce Sefarad ailenin yeniden tamamen dinlerine tamamen bağlı olmasını sağladı.
Tüm diller içerisinde yazılmış en iyi Tora açıklamaları arasında kabul arasında kabul edilen büyü... more Tüm diller içerisinde yazılmış en iyi Tora açıklamaları arasında kabul arasında kabul edilen büyük eser MeAm Lo’ez şimdi Türkçe!
Türkçe'ye Çeviren: Gökhan Duran
Rabbi Yaaakov Culi tarafından yazılan MeAm Lo’ez, en büyük Yahudi kaynak kitaplarından biridir. MeAm Lo’ez’in Balkan ve Türkiye’deki Yahudiler arasındaki başarısı benzersizdir. MeAm Lo’ez, her yönü ile akademik bir çalışma olarak kabul edilse de, hedef okuyucu Talmud bilginleri değil, sıradan insanlardır. Basit ve doğal bir tarzla, günlük konuşma dili ile yazılmış olması, bu çalışmaya karşılıklı konuşuyormuş gibi bir tarz kazandırır. Sanki Yazar karşımızda oturmuş, bize ayetleri tek tek ayrıntılı anlatıyor gibidir.
Abraham Joshua Heschel tarafından yazılmış olan " God, Torah and Israel" makalesini Türkçe'ye çev... more Abraham Joshua Heschel tarafından yazılmış olan " God, Torah and Israel" makalesini Türkçe'ye çevirdim. Bu makale ilk kez Türkçe olarak sunuluyor. Türkçe'ye Çeviren: Gökhan Duran
Yahudi Kutsal Kitabı Tanah'ın hristiyan misyonerler tarafından en çok suistimal edilen bölümü Yeş... more Yahudi Kutsal Kitabı Tanah'ın hristiyan misyonerler tarafından en çok suistimal edilen bölümü Yeşaya Kitabı'nın 53. Bölümü'dür. Yeşaya Kitabı 53. Bölüm ne hakkındadır? Kimden bahsetmektedir?
Ulusal Vahiy Bir Yalan Mı?
Tarih boyunca, bazı kişiler insanları Tanrı'nın kendisiyle konuştuğuna... more Ulusal Vahiy Bir Yalan Mı? Tarih boyunca, bazı kişiler insanları Tanrı'nın kendisiyle konuştuğuna ikna etmeye çalışmış ve böylece on binlerce din başlatılmıştır. Kendilerini bu tür vahye dayandıran tüm dinler, özünde aynı başlangıcı paylaşır: Kutsal bir kişi yalnız kaldığında ona vahiy gelir, sonra halkına geri döner ve Tanrı'nın kendisini peygamber olarak seçtiği bir yerde, kişisel bir vahiy yaşadığını halka ilan eder.
3300 yıldan daha uzun bir süre önce, Moşe Rabbenu halkına sözlü talimatlar eşliğinde 613 emri ile... more 3300 yıldan daha uzun bir süre önce, Moşe Rabbenu halkına sözlü talimatlar eşliğinde 613 emri iletmiştir. Bu talimatlar, Yazılı Tora'yı doğru okumak ve anlamak için kuralları ve yöntemleri açıklığa kavuşturma amacıyla aktarılmıştır. Ayrıca bu öğretiler Kutsal Kitap içindeki anlaşılması zor kısımların anlamlarına ışık tutuyordu. Sözlü geleneğin bu zorunlu bütünü, başlangıçta Moşe tarafından bir öğretmen - öğrenci zinciri aracılığıyla, sözlü aktarım yoluyla “Tanrı’nın konuştuğu her şeyi yapacağız ve dinleyeceğiz!” (Şemot - Çıkış 24:7) diye haykıran ulusa iletilmişti ve bu nedenle “Sözlü Tora” anlamına gelen "Tora Şebeal Pe" olarak adlandırılmıştır.
Türkçe'ye Çeviren: Gökhan Duran
Birçok dindar Yahudi için haftalık Şabat deneyimi düzenli rutinin... more Türkçe'ye Çeviren: Gökhan Duran Birçok dindar Yahudi için haftalık Şabat deneyimi düzenli rutinin bir parçası haline gelir. Şabat'ta neredeyse içgüdüsel olarak iş yapmaktan kaçınırız. Şabat'ta elektrik anahtarlarını, telefon, araba kullanmaktan kaçınmak, hafta içi bunları kullanmak kadar doğal gelir. Birisi bize dinlenme günümüzün anlamını sorduğunda, şaşırtıcı görünebilir. Ofiste,uçak yolculuğunda yabancılardan Şabat hakkında sorular alırız. En yaygın sorulardan biri, Yahudilerin gözettiği Şabat ile ilgili olarak Şabat'ta ışığı açma, nedense "çalışma" olarak kabul edilir ve Dinlenme Günü için yapılabilir etkinlikler dışındadır. Ancak ağır bir masayı bir odanın bir ucundan diğerine sürüklemek iş olarak tanımlanmaz ve izin verilen bir etkinliktir. Bu garip ve saçma gelebilir. Sık sık sorulmaktadır: Burada bir mantık ve sebep var mıdır? Ancak diğer sorular da boldur. Bu yazıda, Tora'da Şabat'ı tanıtan ayetleri inceleyeceğiz ve Şabat Kavramını Yahudi olmayanlara tanımlamaya çalışırken karşılaştığımız çeşitli karışıklıklar prizması aracılığıyla bunu yapacağız. Bunu yaparak, Şabat'ı hayatımızdaki Yahudi olmayan kişilere ve kendimize anlatmak için daha büyük beceri kazanacağız.
Tüm diller içerisinde yazılmış en iyi Tora açıklamaları arasında kabul arasında kabul edilen büyü... more Tüm diller içerisinde yazılmış en iyi Tora açıklamaları arasında kabul arasında kabul edilen büyük eser MeAm Lo’ez şimdi Türkçe!
Türkçe'ye Çeviren: Gökhan Duran
Rabbi Yaaakov Culi tarafından yazılan MeAm Lo’ez, en büyük Yahudi kaynak kitaplarından biridir. MeAm Lo’ez’in Balkan ve Türkiye’deki Yahudiler arasındaki başarısı benzersizdir. MeAm Lo’ez, her yönü ile akademik bir çalışma olarak kabul edilse de, hedef okuyucu Talmud bilginleri değil, sıradan insanlardır. Basit ve doğal bir tarzla, günlük konuşma dili ile yazılmış olması, bu çalışmaya karşılıklı konuşuyormuş gibi bir tarz kazandırır. Sanki Yazar karşımızda oturmuş, bize ayetleri tek tek ayrıntılı anlatıyor gibidir.
Yeruşalim’de 1689’da doğan Rabbi Yaakov Culi, tanınmış bir aileden geliyordu. Yirmibeş yaşında genç bir adam olarak, Osmanlı İmparatorluğu’nun başkenti İstanbul’a 1714’te vardı. Yahudi halkının neredeyse tamamen dinlerini ve geleneklerini kaybetmek üzere olduğunu gören Culi, İbranice bilmeyen bu topluluğun sıradan insanlarının anlayabileceği bir Tora açıklaması yazdı. MeAm Lo’ez yayımlandığında, tüm bu bölgenin manevi iklimini değiştirdi. Dinlerini yerine getirmeyi neredeyse tümüyle bırakmış onbinlerce Sefarad ailenin yeniden tamamen dinlerine tamamen bağlı olmasını sağladı.
Tüm diller içerisinde yazılmış en iyi Tora açıklamaları arasında kabul arasında kabul edilen büyü... more Tüm diller içerisinde yazılmış en iyi Tora açıklamaları arasında kabul arasında kabul edilen büyük eser MeAm Lo’ez şimdi Türkçe!
Türkçe'ye Çeviren: Gökhan Duran
Rabbi Yaaakov Culi tarafından yazılan MeAm Lo’ez, en büyük Yahudi kaynak kitaplarından biridir. MeAm Lo’ez’in Balkan ve Türkiye’deki Yahudiler arasındaki başarısı benzersizdir. MeAm Lo’ez, her yönü ile akademik bir çalışma olarak kabul edilse de, hedef okuyucu Talmud bilginleri değil, sıradan insanlardır. Basit ve doğal bir tarzla, günlük konuşma dili ile yazılmış olması, bu çalışmaya karşılıklı konuşuyormuş gibi bir tarz kazandırır. Sanki Yazar karşımızda oturmuş, bize ayetleri tek tek ayrıntılı anlatıyor gibidir.
Abraham Joshua Heschel tarafından yazılmış olan " God, Torah and Israel" makalesini Türkçe'ye çev... more Abraham Joshua Heschel tarafından yazılmış olan " God, Torah and Israel" makalesini Türkçe'ye çevirdim. Bu makale ilk kez Türkçe olarak sunuluyor. Türkçe'ye Çeviren: Gökhan Duran
Rabbi Nissan Dovid Dubov tarafından yazılmış olan "Key to Kabbalah - Discovering Jewish Mysticism... more Rabbi Nissan Dovid Dubov tarafından yazılmış olan "Key to Kabbalah - Discovering Jewish Mysticism" kitabı Türkçe'ye çevrildi.
Türkçe'ye Çeviren: Gökhan Duran
Kabala terimlerine giriş niteliğindeki bu eserin, ilgilenenler için faydalı olmasını umuyorum.
Uploads
Papers by Gökhan Duran
Tarih boyunca, bazı kişiler insanları Tanrı'nın kendisiyle konuştuğuna ikna etmeye çalışmış ve böylece on binlerce din başlatılmıştır. Kendilerini bu tür vahye dayandıran tüm dinler, özünde aynı başlangıcı paylaşır: Kutsal bir kişi yalnız kaldığında ona vahiy gelir, sonra halkına geri döner ve Tanrı'nın kendisini peygamber olarak seçtiği bir yerde, kişisel bir vahiy yaşadığını halka ilan eder.
Birçok dindar Yahudi için haftalık Şabat deneyimi düzenli rutinin bir parçası haline gelir. Şabat'ta neredeyse içgüdüsel olarak iş yapmaktan kaçınırız. Şabat'ta elektrik anahtarlarını, telefon, araba kullanmaktan kaçınmak, hafta içi bunları kullanmak kadar doğal gelir. Birisi bize dinlenme günümüzün anlamını sorduğunda, şaşırtıcı görünebilir. Ofiste,uçak yolculuğunda yabancılardan Şabat hakkında sorular alırız. En yaygın sorulardan biri, Yahudilerin gözettiği Şabat ile ilgili olarak Şabat'ta ışığı açma, nedense "çalışma" olarak kabul edilir ve Dinlenme Günü için yapılabilir etkinlikler dışındadır. Ancak ağır bir masayı bir odanın bir ucundan diğerine sürüklemek iş olarak tanımlanmaz ve izin verilen bir etkinliktir. Bu garip ve saçma gelebilir. Sık sık sorulmaktadır: Burada bir mantık ve sebep var mıdır? Ancak diğer sorular da boldur. Bu yazıda, Tora'da Şabat'ı tanıtan ayetleri inceleyeceğiz ve Şabat Kavramını Yahudi olmayanlara tanımlamaya çalışırken karşılaştığımız çeşitli karışıklıklar prizması aracılığıyla bunu yapacağız. Bunu yaparak, Şabat'ı hayatımızdaki Yahudi olmayan kişilere ve kendimize anlatmak için daha büyük beceri kazanacağız.
Türkçe'ye Çeviren: Gökhan Duran
Rabbi Yaaakov Culi tarafından yazılan MeAm Lo’ez, en büyük Yahudi kaynak kitaplarından biridir. MeAm Lo’ez’in Balkan ve Türkiye’deki Yahudiler arasındaki başarısı benzersizdir. MeAm Lo’ez, her yönü ile akademik bir çalışma olarak kabul edilse de, hedef okuyucu Talmud bilginleri değil, sıradan insanlardır. Basit ve doğal bir tarzla, günlük konuşma dili ile yazılmış olması, bu çalışmaya karşılıklı konuşuyormuş gibi bir tarz kazandırır. Sanki Yazar karşımızda oturmuş, bize ayetleri tek tek ayrıntılı anlatıyor gibidir.
Yeruşalim’de 1689’da doğan Rabbi Yaakov Culi, tanınmış bir aileden geliyordu. Yirmibeş yaşında genç bir adam olarak, Osmanlı İmparatorluğu’nun başkenti İstanbul’a 1714’te vardı. Yahudi halkının neredeyse tamamen dinlerini ve geleneklerini kaybetmek üzere olduğunu gören Culi, İbranice bilmeyen bu topluluğun sıradan insanlarının anlayabileceği bir Tora açıklaması yazdı. MeAm Lo’ez yayımlandığında, tüm bu bölgenin manevi iklimini değiştirdi. Dinlerini yerine getirmeyi neredeyse tümüyle bırakmış onbinlerce Sefarad ailenin yeniden tamamen dinlerine tamamen bağlı olmasını sağladı.
Türkçe'ye Çeviren: Gökhan Duran
Rabbi Yaaakov Culi tarafından yazılan MeAm Lo’ez, en büyük Yahudi kaynak kitaplarından biridir. MeAm Lo’ez’in Balkan ve Türkiye’deki Yahudiler arasındaki başarısı benzersizdir. MeAm Lo’ez, her yönü ile akademik bir çalışma olarak kabul edilse de, hedef okuyucu Talmud bilginleri değil, sıradan insanlardır. Basit ve doğal bir tarzla, günlük konuşma dili ile yazılmış olması, bu çalışmaya karşılıklı konuşuyormuş gibi bir tarz kazandırır. Sanki Yazar karşımızda oturmuş, bize ayetleri tek tek ayrıntılı anlatıyor gibidir.
Türkçe'ye Çeviren: Gökhan Duran
Tarih boyunca, bazı kişiler insanları Tanrı'nın kendisiyle konuştuğuna ikna etmeye çalışmış ve böylece on binlerce din başlatılmıştır. Kendilerini bu tür vahye dayandıran tüm dinler, özünde aynı başlangıcı paylaşır: Kutsal bir kişi yalnız kaldığında ona vahiy gelir, sonra halkına geri döner ve Tanrı'nın kendisini peygamber olarak seçtiği bir yerde, kişisel bir vahiy yaşadığını halka ilan eder.
Birçok dindar Yahudi için haftalık Şabat deneyimi düzenli rutinin bir parçası haline gelir. Şabat'ta neredeyse içgüdüsel olarak iş yapmaktan kaçınırız. Şabat'ta elektrik anahtarlarını, telefon, araba kullanmaktan kaçınmak, hafta içi bunları kullanmak kadar doğal gelir. Birisi bize dinlenme günümüzün anlamını sorduğunda, şaşırtıcı görünebilir. Ofiste,uçak yolculuğunda yabancılardan Şabat hakkında sorular alırız. En yaygın sorulardan biri, Yahudilerin gözettiği Şabat ile ilgili olarak Şabat'ta ışığı açma, nedense "çalışma" olarak kabul edilir ve Dinlenme Günü için yapılabilir etkinlikler dışındadır. Ancak ağır bir masayı bir odanın bir ucundan diğerine sürüklemek iş olarak tanımlanmaz ve izin verilen bir etkinliktir. Bu garip ve saçma gelebilir. Sık sık sorulmaktadır: Burada bir mantık ve sebep var mıdır? Ancak diğer sorular da boldur. Bu yazıda, Tora'da Şabat'ı tanıtan ayetleri inceleyeceğiz ve Şabat Kavramını Yahudi olmayanlara tanımlamaya çalışırken karşılaştığımız çeşitli karışıklıklar prizması aracılığıyla bunu yapacağız. Bunu yaparak, Şabat'ı hayatımızdaki Yahudi olmayan kişilere ve kendimize anlatmak için daha büyük beceri kazanacağız.
Türkçe'ye Çeviren: Gökhan Duran
Rabbi Yaaakov Culi tarafından yazılan MeAm Lo’ez, en büyük Yahudi kaynak kitaplarından biridir. MeAm Lo’ez’in Balkan ve Türkiye’deki Yahudiler arasındaki başarısı benzersizdir. MeAm Lo’ez, her yönü ile akademik bir çalışma olarak kabul edilse de, hedef okuyucu Talmud bilginleri değil, sıradan insanlardır. Basit ve doğal bir tarzla, günlük konuşma dili ile yazılmış olması, bu çalışmaya karşılıklı konuşuyormuş gibi bir tarz kazandırır. Sanki Yazar karşımızda oturmuş, bize ayetleri tek tek ayrıntılı anlatıyor gibidir.
Yeruşalim’de 1689’da doğan Rabbi Yaakov Culi, tanınmış bir aileden geliyordu. Yirmibeş yaşında genç bir adam olarak, Osmanlı İmparatorluğu’nun başkenti İstanbul’a 1714’te vardı. Yahudi halkının neredeyse tamamen dinlerini ve geleneklerini kaybetmek üzere olduğunu gören Culi, İbranice bilmeyen bu topluluğun sıradan insanlarının anlayabileceği bir Tora açıklaması yazdı. MeAm Lo’ez yayımlandığında, tüm bu bölgenin manevi iklimini değiştirdi. Dinlerini yerine getirmeyi neredeyse tümüyle bırakmış onbinlerce Sefarad ailenin yeniden tamamen dinlerine tamamen bağlı olmasını sağladı.
Türkçe'ye Çeviren: Gökhan Duran
Rabbi Yaaakov Culi tarafından yazılan MeAm Lo’ez, en büyük Yahudi kaynak kitaplarından biridir. MeAm Lo’ez’in Balkan ve Türkiye’deki Yahudiler arasındaki başarısı benzersizdir. MeAm Lo’ez, her yönü ile akademik bir çalışma olarak kabul edilse de, hedef okuyucu Talmud bilginleri değil, sıradan insanlardır. Basit ve doğal bir tarzla, günlük konuşma dili ile yazılmış olması, bu çalışmaya karşılıklı konuşuyormuş gibi bir tarz kazandırır. Sanki Yazar karşımızda oturmuş, bize ayetleri tek tek ayrıntılı anlatıyor gibidir.
Türkçe'ye Çeviren: Gökhan Duran
Türkçe'ye Çeviren: Gökhan Duran
Kabala terimlerine giriş niteliğindeki bu eserin, ilgilenenler için faydalı olmasını umuyorum.