Engelse ziekte (taal)
Engelse ziekte is het verschijnsel dat de invloed van de Engelse taal steeds meer zichtbaar wordt in het Nederlands en in andere talen. De term is pejoratief en was oorspronkelijk als woordgrap bedoeld.[1]
De invloed van het Engels is onder andere te zien in:
- het overmatige gebruik van Engelse leenwoorden;
- nodeloos gebruik van anglicismen;
- onjuist spatiegebruik in samenstellingen (trein reiziger in plaats van het correcte treinreiziger, ook wel spatitis, losschrijfziekte of los schrijf ziekte genoemd);
- nodeloos en veelvuldig gebruik van trappen van vergelijking met meer en meest (de meest actieve vulkaan in plaats van de actiefste vulkaan);
- foutief aanduiden van volgorde, bijv. de tweede grote stad i.p.v. de op een na grootste stad;
- onjuist meervoud (panties in plaats van het correcte panty's);
- zogenaamde valse vrienden (onjuiste vertalingen) (duizenden troepen[2] in plaats van het correcte duizenden manschappen);
- Engelse woordvolgorde zoals in de "Schleck-broers" in plaats van het correcte de "broers Schleck". Dit is ook te zien bij de aanduiding van buitenlandse aardrijkskundige namen zoals de "Kunar provincie" in plaats van het correcte de "provincie Kunar".[3]
Geen Engelse ziekte
bewerkenZie ook
bewerkenExterne link
bewerkenNoten
- ↑ Het is een toespeling op de vroeger gevreesde Engelse ziekte (rachitis)
- ↑ In het Nederlands is troepen een plurale tantum dat de gezamenlijke manschappen van een leger aangeeft en daarom altijd zonder telwoord wordt gebruikt.
- ↑ Anglicismen in Nederlandse vermomming (PDF). Onze Taal (januari 1991). Gearchiveerd op 21 maart 2023.
- ↑ onzetaal.nl. Gearchiveerd op 3 april 2016.
- ↑ Maaike Sips, U deed net als ik, u las gewoon door.. (tijdschrift) Vooys (1994) – via Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren. “(Reve schrijft onbeholpen zinnen en Hermans lijdt aan ‘apostrofitis’)” Recentie van Battus Letterkunst, verzameling van columns van Battus in de Volkskrant.