Naar inhoud springen

Overleg:Ziz

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 19 jaar geleden door Roepers in het onderwerp Uit de Kroeg (6 september 2005)

In het artikel staat dat de Ziz in de Psalmen genoemd wordt. Dat heb ik niet terug kunnen vinden. (Mogelijk gaat het om een alternatieve vertaling)

De enige bijbelplaats waar ik "Ziz" vond was: II Kronieken 20:16 (zie link).

Daar wordt gesproken over

  • Trekt morgen tot hen af; ziet, zij komen op bij den opgang van Ziz; (Statenvertaling), of
  • Tomorrow go you down against them: behold, they come up by the ascent of Ziz; and you shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.

'Den opgang van Ziz' wordt in het gros van de vertalingen vertaald als 'de heuvel van Ziz', 'de pas van Sis', 'the cliff of Ziz' , etc. Mogelijk is die tekst in het verleden geïnterpreteerd als 'wanneer de vogel Ziz opvliegt' of zoiets.

Ik vermoed dat Ziz niet in de Psalmen voorkomt. Ik heb het nergens kunnen vinden. Mogelijk is er een verwarring met 'Leviathan' , die wel in de psalmen voorkomt. Johan Lont 14 mrt 2005 17:21 (CET)Reageren

Er staat een interwikilink naar het Hebreeuwse ziz (זיז) en dat nageslagen hebbende kom ik op psalm 50:11 en psalm 80:14: de "Ziz" van het veld. Volgens Holladay "Small creatures that ravage fields" En zo is het ook vertaald in de Nederlandse bijbelvertalingen. II Kronieken 20:16 wordt anders gespeld (ציץ). Volgens Holladay naam van een plaats. Marco Roepers 2 sep 2005 09:32 (CEST)Reageren

Uit de Kroeg (6 september 2005)

[brontekst bewerken]

Ik zit met Ziz. Ik had er nooit van gehoord en in mijn vakliteratuur kan ik er niets over vinden. Ik had Gidonb gevraagd om er ook eens er naar te kijken en ik hoopte dat hij het artikel in Ivriet eens bekijkt, waarvan ik hoop dat hij het lezen kan. Maar Gidon is blijkbaar met (wiki)vakantie, want hij heeft al vanaf 26 augustus niet meer geëdit. Dat ik er nog nooit van gehoord heb en dat zelfs mijn woordenboeken niet thuis geven hoeft niet te betekenen dat het niet klopt. Mogelijk is de vogel in buiten-bijbelse bronnen te vinden: bijvoorbeeld de targum of het boek Henoch. Maar het zou wel plezierig zijn als ik er iets over gevonden had. Marco Roepers 6 sep 2005 19:49 (CEST)Reageren

http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=275&letter=L&search=ziz Ik citeer: "As if the meat of the "wild ox" behemoth and the fish leviathan were not deemed sufficient for the great banquet of the righteous in the future, a fowl was added, i.e., the "ziz" (A. V. "the wild beasts" of the field), mentioned in Ps. 1. 11 after the account of the behemoth in verse 10, and understood by the Rabbis to signify a gigantic bird (B. B. 73b)". Ed Stevenhagen 6 sep 2005 20:07 (CEST)Reageren

Hartelijk dank! Het staat onder "Among the Gnostics" Conclusie: Het gaat om een buitenbijbelse gnostieke vermelding. Ook Perzische invloed wordt vermeld. Wanneer ik dat combineer met "gnostiek" dan duidt het begrip Perzische invloed op Zoroastrisme. Alleen Psalm 1:11 snap ik niet. Die psalm heeft ook in de Biblia Hebraica maar zes verzen. wat wordt er dan bedoeld met Ps 1.11? Het artikel Ziz klopt in ieder geval niet. Ziz wordt niet in de bijbel vermeld, alleen in Gnostieke bronnen. Marco Roepers 6 sep 2005 20:29 (CEST)Reageren

Vergelijk eens Roc (vogel). Marco Roepers 6 sep 2005 20:35 (CEST)Reageren

Het gaat idde om de hebreeuwse term (זיז ) dat doorgaans wordt vertaald met dieren des velds, maar dat door bepaalde Joodse gnostici in een aantal gevallen voor een grote vogel wordt aangezien. Alleen die psalm, dat volg ik nog niet... Marco Roepers 6 sep 2005 20:38 (CEST)Reageren

De belangrijkste vindplaatsen van de vogel Ziz in hebreeuwse bijbel zouden psalm 50:11 en psalm 80:14 zijn. De Nederlandse vertalingen geven hier Wild of wat zich roert in het veld en ondersteunden de interpreatie dus niet: