Norsk Oversetterforening
Norsk Oversetterforening | |||
---|---|---|---|
Org.form | Forening/lag/innretning | ||
Org.nummer | 971480246 | ||
Stiftet | 1. november 1948 | ||
Land | Norge | ||
Norsk Oversetterforening (forkortet NO), er en forening for norske oversettere av skjønnlitteratur. Foreningen ble stiftet i 1948 for å heve kvaliteten på norske oversettelser og ivareta de litterære oversetternes faglige og økonomiske interesser. I 2020 har foreningen om lag 350 medlemmer, som tilsammen oversetter fra 52 språk. 17 medlemmer oversetter fra norsk til 14 ulike språk. Foreningen har som formål å samle norske skjønnlitterære oversettere, arbeide for å høyne kvaliteten på norske oversettelser, ivareta medlemmenes faglige og økonomiske fellesinteresser samt bistå og gi råd til enkeltmedlemmer.
Foreningen fremforhandler avtaler om honorar og rettighetsoverdragelse med blant annet Den norske Forleggerforening, Norsk Teater- og Orkesterforening, De norske Bokklubbene og NRK.
NO er medlem av følgende internasjonale organer: NORNE (Nordisk nettverk av oversetterforeninger), NFOR (Nordisk Forfatter- og oversetterråd), CEATL (Conseil européenne des associations de traducteurs littéraires), FIT (International Federation of Translators), BWC (Baltic Writers' Council) og IAF (International Authors Forum).
Medlemskap
[rediger | rediger kilde]De første årene ble nye medlemmer tatt opp etter anbefaling fra to innvoterte medlemmer. I dag er reglene som følger:
Enhver kvalifisert oversetter av skjønnlitteratur til norsk eller samisk kan bli medlem etter søknad. Søkeren må framlegge for Faglig råd sin oversettelse av minst:
- to oversettelser av skjønnlitterær prosa, til sammen minst 240 sider
- eller én oversettelse av skjønnlitterær prosa på minst 200 sider samt dokumentasjon på at søkeren i løpet av de siste fire årene har fått utgitt ytterligere minimum tre oversettelser på til sammen 600 sider skjønnlitterær prosa som har vært gjenstand for alminnelig redaksjonell behandling
- eller to helaftens dramatiske verker, til sammen minst 200 sider
- eller oversettelser av lyrikk i et omfang som rådet godkjenner
Også skjønnlitterære oversettere som oversetter fra norsk og samisk og som bor og virker i Norge, og som kan dokumentere tilsvarende produksjon, kan innvilges medlemskap.[1]
Norsk Oversetterforening har hvert år siden 1951 delt ut Bastianprisen for fremragende oversettelse av et skjønnlitterært verk. I 1984 ble Bastianprisen for barne- og ungdomslitteratur opprettet.
Formenn/ledere i Norsk Oversetterforening
[rediger | rediger kilde]- 1948–1949: Gunnar Larsen
- 1950–1960: Eli Krog
- 1961–1965: Carl Hambro
- 1966–1967: Ivar Eskeland
- 1968–1977: Axel Amlie
- 1978–1985: Ivar Eskeland
- 1986–1990: Per Qvale
- 1991–1994: Torstein Bugge Høverstad
- 1994–2000: Bente Christensen
- 2001–2002: Ellinor Kolstad
- 2002–2008: Bjørn Herrman
- 2008–2010: Ika Kaminka
- 2010–2014: Cecilie Winger
- 2014–2020: Ika Kaminka
- 2020–: Hilde Lyng
Referanser
[rediger | rediger kilde]- ^ «Våre medlemmer», Oversetterforeningen.no