Filinto Elísio - Obras XI
Filinto Elísio - Obras XI
Filinto Elísio - Obras XI
1)
OBRAS COMPLETAS
DE
F ILINTO E LSIO
TOMO XI
LTIMAS OBRAS
2)
3)
O FA N AT I S M O
ODE
DE M. DE VOLTAIRE, DEDICADA PELO TRADUTOR MO E EX.MO SENHOR CONDE DE PALMELA AO IL.
4)
Sacrlega rompeu do ndito da ara A fantica Ernis, Que a ara profana, que a ara em stio aperta, Dela arredando os Povos; Inimiga feroz, que ousa ufanar-se, Oh Religio benfica, De, em teu seio to casto, haver nascido! Quem h, Me adorvel, Terna Me, que em teu sangue assente a origem De to culpado Filho? Vimos Ateus, dado que eivados de erro, Estima granjearam; Sem lhe empecer seu erro aos sos costumes, Foi neles para a vida. natural inata lei Spinoza (1) (Contra o que a deu pugnando) Lhe foi sempre fiel: (2) e esse, que ultrajam, Des Barreaux, to porfiosos, Se dum sbio no teve a luz, bem teve Dum sbio alma, e virtudes, Que vnia incumbe dar-se ao atrevido, Ao cego, que me nega, Que existe o Sol, esse Astro, alma do Mundo, To til, to brilhante? Oh Deus ptimo, oh Deus potente, e sumo; Menos blasfemo, e menos
(1) (2)
Benedictus de Spinoza. Cui Natura Deus, rerum cui cognitus ordo, Hoc Spinoza statu conspiciendus erat. Expressere viri faciem; sed pingere mentem Zeuxidis artifices non valuere manus, Illa virget sriptis: illic sublimia tractat. Hunc quicumque cupis noscere, scripta lege.
5)
quem te ignora digno de iras tuas, Que o ruim, que despiedado Te cr ferrenho em nosso mal, e ao humano Teor, cioso e injusto. Quando, em superstio cevado, um Jogue Eivou atrabilirio, A Religio, com essa atroz quimera, Ei-lo feroz e stpido: Da boca ondas de fel vers manar-lhe, Armar-lhe o Fanatismo De punhais, de brandes sanguento o brao. Profundamente pio Se julga, e todo o Orbe imolaria A um Deus, que no conhece. Essa Cria, que em Frana, hoje proscrita, Inquisio infame! Cria execrada, onde a Ignorncia a juzo Trouxe a Razo, bem vezes, Neros de loba, tonsurados Midas, Ao Toscano Filsofo Ferros aos ps cingiram. (Quo sem pejo!) L, Galilei, de joelhos, Ante a manada, abjuras, desses zotes, Do Universo o sistema. Ouve esse, que em Paris, sinal medonho D, reboando, o bronze: (1) Olha esse truculento morticnio. O Irmo, do Irmo no sangue O brao ensopa; ao Pai d morte o Filho; Degola ao sposo a sposa...
6)
D-lhe armas o furor sacerdotal! No ouves gritos lgubres? Quem dir, que o Francs leviano, amvel De tais Avs provenha? Vs, que sofistas pelejais acrrimos Por Jansnio, e Molinos, Com seus dardos, sua blis, seu anojo, Tremei, tremei, que um dia, No rebente, entre vs, de vossas crelas Esse azoado, e horrfico Sculo. Oh receiai o zelo, que ora, (1) Vos urge, vos instiga. No sente onde estalar lhe iro as frias Desacordado um brio. Se a Lei de Religio aprender amas, Desastroso Fantico Corre a Marselha, e do contgio em grmio A santa lei te inculques. L abertas campas, sparsa l a Proena De sementes de morte, Chora as suas cidades desoladas, rfos de Povo os campos Dando assunto aos temores, que o flagelo Outras regies alcance. Venervel Pastor, Belsuns salvava A Grei, que perecia; E Langeron, socorredor guerreiro Co a Morte se arrostava Renascente: em branduras, vs, em scndalos, Nmio-ociosos, tramas
7)
Soez (1) urdeis: sobre a Bula, (2) e Quesnel; Sanhudos altercveis Ridcula disputa que mui fcil (3) Tem de olvidar as Eras. Convm, para instruir a prole humana, Destruir a humanidade? Traais, cos fachos do dio, alumiar-nos A face da Verdade? Esse Ignorante, que alivia a ocultas De seu Irmo a inpia, Por meu traslado e Mestre o abrao, e o sigo; Se Impostor detestvel Chamo o sprito altanado, que disputa, Que avexa, e que condena.
(1) De suilus, a, um pertencente a cochino ou porco, vem soez que significa baixo, imundo, vil: aqui tomado adverbialmente. (2) Bula unigenitus. (3) Mui fcil, por facilmente: o adjectivo pelo advrbio.
8)
EP STOLA
DE M. DE VOLTAIRE, A MADAMA DENIS, SOBRINHA SUA;
DEDICADA PELO TRADUTOR AO SENHOR ANTNIO DE SOUZA DIAS, CNSUL DE S. M. F. NO HAVRE
Para ns, que a Amizade, e o sangue h unido. E tais (2) nos valham esses Homens: todos To vos; to zotes so, to perigosos! Tanto em erros abunda, e tanto frvolo O vrtice, que Mundo se nomeia. Quem tal tropel? quem tal bulcio lhe ama? Esse estouvado alvar, que o no conhece. Jantou: e quis Glicria, em seu desleixo, Sair, (s por sair) e que lhe rodem (3) A sua insipidez, numa berlinda, Onde ela entra de esguelha, onde o donaire Coas baleias lhe faz dous cataventos No tufado espaldar: das portinholas
(1) Levar vida frase muito portuguesa, e assaz antiga na lngua; que bem rapaz era eu (que hoje meus 84 anos conto) quando j ouvia dizer: Que vida que levas! Que fome que rapas. (2) Amizade, e o Sangue. (3) Levem em carruagem.
9)
Lhe trasborda. pousada vai da amiga, A gro trote dos anafados urcos. Sobe leda; e, subindo, j lhe pesa: Beija-a, e boceja, e j lhe diz: Madama, Todo o anojo vos trago de minha alma: Ao fardo desta minha ociosidade, A vossa emparceirai inutilidade. Se o no profere a voz, a mente o pensa. Lavram carcias vs, fala-se em modas, Jogo, chuva, bom tempo, em sermo de ontem, Fitas, e custo delas: l se estanca De almas, que mais no valem, todo o senso. Do-se a cantar (por pobres j de ideias): O Nada os coraes a ambas lhe absorve. Aqui Monsieur lAbb jovial ensosso, Gatuno Corteso, entra no quarto: Da casa como Dono (1) (por uns meses). (2) De Capa e volta um Presumido acode, Que se mira no espelho, (3) e que se enrufa; (4) (Dous pedantes, (5) que de agradar se ufanam.) Mas Militar l vem, que lhes d mate, Se apossa do salo, faz longo alarde Do que em Placncia obrara (6) a tropa sua, A no forar ruim Fado a retirar-se. Do Colo da Bocheta (7) vos estira A Niza, ao Var: e bem, que ao que ele conta
(1) Porque se assenhoreou da Vontade da Ama. (2) At que mais ladino venha outro, que o des-possua. (3) Costume desses tais. (4) Como os Peruns, [I] quando arrastam a asa. (5) O Abade, e o Rbula. (6) Houvera de obrar. (7) Que se pronuncia Boqueta em razo de que os Italianos pronunciam o che como que. [I] Sic.
10 )
Ouvidos ningum d, o ruim vos seca. Devota, e sonsa, eis chega, em seu bioco, sis: vem coela audaz Jansenistinho, Agostinhos, e orgulhos arrotando, Que a sis traz pela mo, e a mo lhe aperta. De plumagem difrente vrias Aves No instinto, no chilrear, no gosto vrias; Aos pulinhos borbotam, pipilando, Enredado, confuso palanfrrio. Nesse embate de falas, que se esmurram, No acha onde pr p Maledicncia: A balborda, e encontres de mil palavras So como Norte e Sul, que se abalroam. Passado esse alvoroto de asnidades, Vem-lhe aps alta paz, silncio stpido: No sabendo cada um como se pensa, Temem todos de entrar em s conversa. Oh Rei David, (1) oh mais cabal recurso,
(1) David, Csar, Alexandre, e Carlos Magno so os nomes dos Reis de Carreaux, Curs, Trfles et Piques. En 1676, on reprsenta sur le Thtre de lHtel de Gungaud, une Comdie de Thomas Corneille, en cinq actes, intitule le Triomphe des Dames, qui na point t imprime, et dont le Ballet du jeu de Piquet tait un des intermdes. Les quatre Valets parurent dabord avec leurs hallebardes pour faire place: ensuite les Rois arrivrent successivement, donnant la main aux Dames dont la queue tait porte par quatre Esclaves: le premier reprsentait la Paume, le second le Billard, le troisime les Ds, et le quatrime le Trictrac. Les Rois, les Dames et les Valets aprs avoir form par leurs danses des tierces et des quatorzes, aprs stre rangs tous les noirs dun ct et les rouges de lautre, finirent par une contredanse ou toutes les couleurs taient mles confusment et sans suite. Je crois que cet intermde ntait pas nouveau, et quil ntait que lesquisse dun grand Ballet excut la Cour de Charles VII, et sur lequel on eut lide du jeu du Piquet, qui certainement ne fut imagin que sur la fin du rgne de ce Prince. Combien de personnes jouent tous les jours ce jeu sans en connatre tout le profond mrite. Une dissertation, que je crois du Pre Daniel, prouve quil est symbolique, allgorique, politique, historique, et quil renferme des maximes trs importantes sur la guerre et le gouvernement. As est un mot latin qui signifie une pice de monnaie, du bien, des richesses. Les As au piquet ont la primaut mme sur les Rois, pour marquer que largent est le nerf de la guerre, et que lorsquun Roi nen a pas, sa puissance est bien faible. Le Trfle,
11 )
Oh vem aviventar, com teus baralhos Tamanha languidez desocupada; Pr cravo ao, dessa corja, esprito, e gosto. Mal que te vens mostrar, na verde mesa, Nobre e Burgus Prelado e Petit-matre, E mais a Dama as esperanas fundam Nos teus naipes, j negros, j vermelhos:
si commune dans les prairies, signifie quun gnral ne doit jamais camper son arm en des lieux o le fourrage peut lui manquer, et o il serait difficile den transporter. Les Piques et les Carreaux dsignent les magasins darmes qui doivent tre toujours bien fournis. Les Carreaux taient des espces de flches fortes et pesantes quon tirait avec Barbalte, et quon nommait ainsi parce que le fer en tait quarr. Les Curs reprsentaient le courage des chefs et des soldats. David, Alexandre, Csar, Charlemagne sont la tte des quatre Quadrilles ou couleurs du Piquet, pour signifier que quelque nombreuses, et quelque braves que soient ses troupes, elles ont besoin de gnraux aussi prudents, que courageux et expriments. Quand on se trouve dans une position fcheuse, dans un camp dsavantageux, et dans limpuissance de disputer la victoire, il faut tcher que la perte que lon va faire, soit la plus petite quil sera possible. Cest ce qui se pratique au Piquet: si le fond de notre jeu est mauvais; si les As, les quintes, les quatorzes sont contre nous, il faut se prcautionner en tchant davoir le point pour prvenir le pic et le repic; il faut donner des gardes aux Rois et aux Dames pour viter le capot. Sur les cartes des quatre Valets, ont lit les noms dOgier, de Lancelot (deux Preux du temps de Charlemagne) de la Hire et dHector, deux Capitaines de distinction sous le rgne de Charles VII pendant que les Anglais taient les matres de Paris et de la moiti de la France; cela Hire qui ce Prince montrant les apprts dun Ballet, demandait ce quil en pensait, lui rpondit: Ma foi, Sire, je pense quon ne saurait perdre plus gaiement un Royaume. Le titre de Varlet tait anciennement honorable, et les plus grands Seigneurs le portaient jusqu ce quils eussent t faits Chevaliers: les quatre Valets au piquet reprsentent donc la Noblesse, comme les dix les neufs, les huits, les septs dsignent les soldats. Lanagramme dArgine, nom de la dame de Trfle, est Regina; ctait la reine Marie dAnjou, femme de Charles VII. La belle Rachel, dame de Carreau, ctait Agns Sorel. La Pucelle dOrlans tait reprsente par la chaste et guerrire Pallas Dame de Pique; et Isabeau de Bavire par Judith, Dame de Cur. Ce nest pas la Judith de lAncien Testament, mais limpratrice Judith, femme de Louis Dbonnaire qui avait t accuse dtre trs galante, qui causa tant de troubles dans ltat et dont la vie par consquent avait beaucoup de rapport avec celle dIsabeau de Bavire. Il est ais de reconnatre Charles VII sous le nom de David donn au Roi de Pique. David aprs avoir t longtemps perscut par Sal son beau pre, parvient la
12 )
Disfarada em prazer sua avareza L se divertem essas almas oucas. Dada a faanhas tais a guapa gente, Para acudir Ceia, o jogo larga. Franco devolve cada Convidado Sua ensossa alegria ao convizinho. Sprito (quasi matria) esse Homem mquina, (1) Comendo bem d corda (2) ao seu Ingenho; No renovar-se-lhe a alma, com o sangue, Manda-lhe o Ventre as suas Leis ao Crebro. Cus! que conversa! Esse pedante Rbula Diz mal da Guerra, e Paz pe certas pechas. Geme de quanto o Campons padece, Um velho Creso, que o Champagne empina; Todo em ouro cosido, (3) e todo luxo Chora o pas cargado de alcavalas. Monsieur lAbb enceta-nos histrias Que ele no cr, e quer que as creiam todos; Cos boatos desse dia, outrem lhas rompe; Que a reveses, cum Conto, um vem, que as corta, Bons ditos sem sabor, sfios equvocos, Finuras de Pasccios, chularias, Riso amarelo, que jovial alcunham, So dessa sociedade a gal, o brilho. Assim pois, corja absurda, corja frvola,
couronne de Jude, mais au milieu de ses prosprits il eut le chagrin de voir son fils Absalon se rvolter contre lui. Charles VII aprs avoir t dshrit et proscrit par Charles VI son pre, reconquit glorieusement son royaume, mais les dernires annes de sa vie furent troubles par lesprit inquiet et le mauvais caractre de son fils Louis XI qui osa lui faire la guerre, et qui fut mme la cause de sa mort. On voit quun jeu de cartes la faveur dun commentaire, peut attirer autant de considration que bien des auteurs grecs et latins. Essais sur Paris, par M. de St. Croix. (1) Como M. de la Mtrie provar quis. (2) Uma vez que se comparou o Homem com uma mquina vai corrente que a comida faa nele o efeito que no relgio faz a corda que se lhe d. (3) Descrevendo Joo de Barros certo pagode Indiano, diz que era todo cosido de ouro.
13 )
Do Tempo, que nos voa, uso fazemos? Assim esperdiamos nossas horas Longas aos parvos, aos que pensam breves? Que farei, porque fuja eu de mim mesmo? Ver gente que amo, e gente que eu desamo. Com ela no se vive, nem sem ela; Que o mor nosso inimigo sempre o enojo. Tal se di de seu manso Fado, em casa, Da aldeia enfastiado, corre Corte, Onde o saber calar o fino da arte; (Quando, em Paris? se fala em tudo toa:) Onde nem visos mostra morte-cores A Alegria, ou, leviana, ou vera, ou falsa. Feliz, quem com seu Amo achou entrada! Quem nele tudo tem, nada mais busque. Bem que em seus penetrais do Empreo, Jove Seu duairo adorado gente encobre, Por caso outorga a alguns dos semideuses, Nos Camarins dos Cus entrar nocturnos. Irs tu, nessa turba confundido Rogar os Numes da segunda plana, Que o nosso Bem e Mal nas mos sopesam? Quem ama os que amar outrem desconhecem? Quem, revolto no rolo das esferas, Que em senso adverso a sorte desatina, Dar tino pudera do que em si sente, Turva a mente do moto arrebatado? Ide-lhes l falar, quando eles se erguem; Dai-vos pressa. Falais: no sois ouvidos. Trs anos, na antecmara, olvidados, Uma nega escutais muito polida. Da Corte (me dirs) da guapa gente No cabe dizer mal. Ah! foge, Amigo A mais no v-los, dos prigosos Grandes, Dos tais prazeres, to burles como eles. Bom Cidado, trabalha a bem da Ptria, E do Pblico aguarda a recompensa. Do Pblico? Inconstante, e vo Fantasma,
14 )
Monstro de vozes cento, voraz Crbero, Que adula, e morde, que ala, por tontice Sttuas, que aps, por, tdio, abate, e quebra? Tirano, com cimes do que o serve, Que as cinzas de Colbert profanou mpio? E que a Inocncia deslustrou mais pura? Que louva, e julga toa, toa infama Toda a Arte, todo o Mrito e virtudes? Ns o vimos que sofreu de crticas, Essa Obra prima desonrou de Armida; (1) Quando pelas Judite, Pramo, e Rgulo, (2) Ps Fedra, ps Britnico de lado: Que, anos dez, proscrevendo a egrgia Atlia, Da cena envilecida foi patrono; Que ao ruim senso, que uivava em ruins versos A mau grado, e a travs bateu as palmas. Certo , que torna em si, que a infmia lava, Quando o Tempo o alumia; mas se a Morte, Nesta Era m, me fecha asinha os olhos, Na espera que os do Pblico se lhe abram, Far-me-o (sabe-lo tu) justia os Netos! E eu quero gozar dela enquanto vivo. Quando um pobre Homem jaz na sepultura Que lhe vale um rumor que ele no ouve? Cos Reis, (3) de Pope a sombra hoje repousa, E lhe faz apoteose um Povo inteiro; Seu nome eternidade estende o voo, E, enquanto vivo, os Homens o avexaram. Fechemo-nos: dum dia tempestuoso A urea (4) tarde, cos sbios; desfrutemos; Escondamos aos olhos do Invejoso O, que os Deuses nos cedem curto prazo.
(1) pera de Quinault, com msica de Gluck. (2) Trs ms tragdias. (3) Em Westminster, ordinrio jazigo dos Reis de Inglaterra. (4) urea, porque passada a tempestade, doura as nuvens o Sol.
15 )
Formosa, oh dom dos Cus! terna Amizade, Cede ao retiro meu teu splendor puro: Viva em teus braos eu, e eu neles morra Longe do ruim, que (em mal!) te no conhece; Longe do beato, que em prigosos sustos, Vida no logra, e lhe medonha a Morte.
ODE
DEDICADA AO SENHOR JOO NEPOMUCENO BERTRAND
a virtude um agregado de todas as boas qualidades: ela concorda com a Sapincia, e com a Razo as nossas paixes mesmas; os Gostos com os Deveres; o Valor, a Coragem, o Mrito e at a Filosofia encerra em si. DIOG. LAERT.
16 )
O Varo probo tudo, as honras nada; Se em mal apto sujeito as ps o Acaso, As ps Baixeza, as ps Prstimo torpe, Ou ps a Tirania. Despi de ouro, e basto, despi da toga, Inepto General, Jurista indouto; Ei-los alvos de mofas, de desprezos, A si, e Ptria infames. Vinham ricos de prolas, e de ouro Os Cabos das Coortes insolentes Do Rei dos Reis, do grande Rei de Prsia, Alrotando conquistas. Cimon, sem mais riqueza, sem mais pompa, Que um simples cidado, vence a batalha; Traz prisioneiras prolas e pompas, De mor valor que os donos. De mais valor: que em almoeda postos Os Cabos nus, as prolas e as pompas, Dum lado aqueles, estas doutro, venda Toda Atenas acorre. s invejas se compra a preza rica Os que outrora as trajaram, vis cativos, Baldos das pompas, que lhes davam crdito, Na vileza acabaram.
17 )
ODE
AO IL.MO E EX.MO MARQUS DE MARIALVA
Illis summa fuit gloria despici; Iliis diviti, palperiem pati; Illis suma voluptas Longo supplicio mori. Dos Monges assim canta a Igreja.
Ningum, mais que eu, respeita o intuito asctico Dos Fundadores seus. Obra to santa Deus a inspirou benigno.
Gro prazer, nos Cristos da primitiva Lavrava, quando viam tantas almas Comporem uma s, que aos Cus se alava, Do amor na labareda! Fazer violncia a Deus, (1) no activo rogo; Arrancar-lhe as mercs, para a universa Unio dos Fiis, que em Monges punham Valimento e socorro! Arroteando maninhos, Monges deram Frteis terras Cidades populosas;
(1) Regnum clorum vim patitur Hc vis grata Deo, sic amat optimus vinci per lacrimas, per genitus, Pater.
18 )
Monges salvaram da esquecida treva Tesouros eloquentes. (1) Se, contra os Frades clamo, que desonram A Religio sagrada, hbito, e votos; Louvo os bons, louvo os santos, louvo os sbios, Por gosto, e com respeito. Tu o sabes, Marqus nobre, Marqus lhano: Cortes, em que magnfico lustraste Diro, que (como eu clamo) os bons estimas, Os maus tens em desprezo.
ODE
AO IL.MO E EX.MO SENHOR MARQUS DE MARIALVA
Dicam insigne, recens, adhuc Indictum ore alio. HORAT. Lib. 3. Od. 25.
Aprico Templo, aberto intercolmnio Asas desprega, Tuba clamorosa, Alma soprando, a Fama,
19 )
Solta o voo, no azul omnipatente; Clima adusto, ou j frio, ou temperado Enche de herica voz: aos sons acodem Presto os Homens, e os Numes. Vai pelo espao etreo proclamando Opparos banquetes, rgios tostes, Damas gentis, saraus, soberbas galas, Fogos de vistas. Cspite! Quo bizarra Viena, e jubilosa Bendiz o Imperador, bendiz o novo Rei do Brasil, de Portugal, e Algarves, Que do festins to guapos! Eles (1) dos Cus venceram (2) Filho e Filha, Que o ceptro ho sopesar, que adita as terras, Que Alexandre, nem suspeitou: ditosas, Que conquista (3) escaparam! E quem brilhou ali, entre os mais guapos? Quem com gosto, e primor, quem com largueza, Obreiros contentou, (4) contentou Grandes? Brioso o Marialva.
(1) O Imperador, e El-Rei de Portugal. (2) Obtiveram, conseguiram, alcanaram. (3) A conquista do tal Alexandre, que se achava acanhado neste Mundo; e cobiava milhentos outros Mundos que ele pudesse conquistar, e neles se pr larga. (4) Assim o publicaram as Gazetas de Paris.
20 )
ODE
Dona prsentis rape ltus hor ac Linque severa. HORAT. Lib. 3. Od. 8.
(1)
Me tabula sacer Votiva paries indicat, uvida Suspendisse potenti Vestimenta maris Deo. HORAT. Lib. 1. Od. 5.
21 )
Vergas quebradas, rota a enxrcia em troos, Boiante a vela; e apenas fora da gua Sobressai a cabea, e um brao nu, J, de nadar, cansado. Que salvei do naufrgio? nica a vida. Salvei no peito, e as guardo, h outo lustros, Conservadas, sem mancha, Honra, e Virtude, E em seu grmio a Amizade. Os bens, que da paterna herana vinham, Prmio de sessenta anos de servios, L os tragou o Monstro do Rossio, Qual Manes traga o Bratro. E at a Fama, que eu mais que os bens, prezava, A mareou o torvo Fanatismo. Por que a restaure anelo... e as doze lidas Anelara, a ser Hrcules. Mas, ponham-se de lado, nsias, Tristezas, Neste festivo dia, em que a Amizade, Tomando-o em braos, ps Filinto em cobro De grilhes, de fogueira. Bebamos aos Amigos corajosos, s Damas que bem amam; e ao, que mande De longe, Maciel, o Anans raro, (1) Para este genial brdio.
22 )
ODE
..... Seu Mors atris circumvolat alis ..... Inops.... seu Fors ita jusserit exsul Quisquis erit vit, scribam, color. HORAT. Lib. 2. Serm. 1.
Que sempre te amou grato, e que inda te ama, Tal que s com ele ingrata, Qual com Cames, qual com Pacheco o hs sido. Queres pr mais um nome, Da Ingratido nos fastos indelveis? Queres ingrata Grcia Comparar-te na infmia, na injustia, Com que Heris tais perdia? Oh Scrates, oh tu, braso preclaro Do que vale a virtude; Igual aos Numes, e te aclama o Orculo Maior luz entre os Homens.
(1) Hoje se completam 40 anos, que s 6 horas da manh me bateu porta o familiar do Santo Ofcio, Manuel Caetano de Melo.
23 )
Justo Aristides, puro Filopmen, Que ousaste, nico, a Roma Opor o amor da Ptria, a Liberdade... S a ti, Focion, quero hoje Consagrar toda a voz da minha Lira: Nem mais proezas busco Para elogio teu, no ardente canto, Que as vozes, com que ao Filho, Empunhada, na dextra j a cicuta, Em que hs beber a morte: Serve a Ptria (disseste), qual, com zelo, Servi, com lealdade. Risca a lembrana da, com que, me paga, Morte injusta, os servios. Hoje, oh Focion, teu grande exemplo imita Filinto, e encarga os Lusos (No afecto Filhos seus!) que a Ptria ilustrem Com feitos de renome; Que risquem da memria, com que injria, Mal paga ao seu Filinto.
24 )
ELEGIA IV
DO LIVRO III. DE TIBULO
Oferecida pelo Tradutor ao Senhor Honrio Jos Teixeira, Cavaleiro Professo na Ordem de Cristo
ELHOR o volva o Cu: que se no cumpra O que ontem me insinuou modorra infausta. Vai-te longe de mim; teu vulto arreda Falsrio, e vo: de mim no speres crena. Vem de Deus a Verdade; da vindoura Ventura anncio vero do entranhas, Que os Etruscos vares qualificaram. Na falaz mente, sonhos se divertem Temerrios, mandando que se assustem De mentiras os nimos medrosos. Mas com micante sal, pia farinha, (1) Nocturno agouro aplaca a prole humana, Para nsias, para medos vinda a lume. Mas, verdadeiro aviso embora seja, Ou que embusteiro agouro a crer me intime; Se na alma, feia culpa me no morde, Se os Numes no feri com lngua impia, E o que eu temi, em vo, mal merecido, De meu sonho o terror Lucina o apague.
25 )
J a Noite em negro Carro o etreo plo Correra, e na Onda azul lavara as rodas, Que inda o sono (til Deus mente aflita) Com pia mo meus olhos no cerrara; Que ante os umbrais, desfaleceu, cuidosos. (1) Quando enfim, me olhou Febo, l do Oriente, Me apertou co repouso retardio As plpebras cansadas. Um Mancebo, De casto louro as frentes adornadas, No meu quarto entrar vejo. A idade antiga No viu, nem forma humana h a mais bela. Longo da espalda a intonsa coma desce De Trio aroma e mirtos orvalhada: Qual esplende a alvura da Latnia Febe, Em nveo corpo a esparge, em rosa o cora, Rosa, qual faces de Donzela vertem, Mostrada ao Noivo; ou qual unido aos lrios, Entretecem as Virgens o Amaranto, Ou cndidas mas roxeia o Outono. Ondado manto aos ps se lhe desfralda, nico vu que o liso corpo oculta: Em tartaruga, em ouro reluzindo Pende da esquerda a Lira, primor da Arte, Em que felizes sons logo modula Co ebrneo plectro, e acento harmonioso. Logo, que a par a voz, e os dedos falam, Tal canto, em terno som, pelo ar disfere: Salve, enlevo dos Numes: no sem causa Apolo, Baco, e Musas favorecem O casto Vate: mas dizer no podem Musas, nem Baco, Semeleia stirpe,
(1) O sono.
26 )
Do instante, que h-de vir qual pendor baixe: S a mim Jove outorgou ver o futuro, E as leis do Fado, e os sculos vindouros. No minto: atende, oh Vate, ao que te exprime Cntio Nume, com vozes verdadeiras. A que mais cara te , que Me a Filha; Mais que ao ardente Amante a Virgem bela, Por quem Numes dos Cus cansas com rogos; Que um dia te no d seguro, e quedo; Que, quando o Sono estende o escuro manto Com vises feias vaga, e te alucina, Neera linda, assunto de teus versos, Doutro, que no de ti, cobia os cultos; Outros que os teus disvelos a alvorotam, Nem casta casa a Neera esposa agrada. Mulher, crua prognie! Infiel nome! E no morre a que aprende a enganar homens! Mas podem-se aplacar, (1) que so mudveis, Se te humilhas, se as rogas com f pura. Sevo o Amor te ensinou sofrer castigo, Sevo o Amor lhe ensinou vozes de enfado: Que fbula no foi de ardil jocoso Ter pastado eu de Admeto as brancas vacas. Bem que filho eu de Jove e de Latona, Co a luzente, entoava, avena o canto. Que no gozava ento da Ctara sonora, Nem cordas tonos tais me acompanhavam. No sabes, Moo, o que o Amor, se enjeitas O fero lao de Mulher altiva. No te negues a expor brandos queixumes, Que a duros peitos vencem grandes rogos.
(1) As mulheres.
27 )
Se cantam fido orclo os sacros templos, Em meu nome estas vozes lhe repete: Lao feliz te apresta o mesmo Apolo, Se tudo o mais, por mim, consrcio deixas. Disse: e eis-me coou dos membros sono ignavo. Oh! quem ver no pudera males tantos! Nem ver em ti to encontrados votos! Nem crime tanto, que esse peito encerra! No do mar alto os plainos te geraram Nem de ignvoma boca atroz quimera, Nem Crbero trifauce anguicomado Te deu luz, nem Scila, que os latidos Da virgnea cintura, arroja, roucos: Nem vens do ventre de feroz Leoa; Nasceste em culta casa, no nas cruas Terras da Sctia, ou Sirtes naufragosas. De brandssima Me mais que outra (1) alguma, De Pai, que em ser amvel todos vence Cruel sonho! Em melhor o Cu te mude E aos mornos sues te mande malogrado.
(1) Me.
28 )
ODE
AO SENHOR FRANCISCO MANUEL DE NASCIMENTO, EM RESPOSTA ODE ANTECEDENTE (1)
(1) Fala da Ode. Lendo os teus versos, numeroso Elmano. Que vai no Vol..I, pg. 209.
29 )
ODE
Nunca fui mais feliz, que em meigo sonho. LUIZ RAMIRO DE SOUZA, num soneto.
30 )
III
Fecunda a Terra, que ornam mil boninas, Sem que duro labor pea ao Colono; Qual na Era de ouro, quando Por gosto, os Ricos, gados pastoravam; Nas choas de folhagem Assentavam pousada Homens sem luxo; Feia estranheza ver desleais Amantes. Quem sempre assim sonhara! IV Eis do trovo um hrrido arremedo Me sobressalta o sonho. Eis esvada A sonhada ventura: Nem vestgios deixou. Ento acordo Do meu error saudoso, Adeus, encanto! adeus, donosos dias! Que me ficou do meigo sonho? Mgoas. Quem sempre assim sonhara!
31 )
LE R VE
I
[I I]
II Je revis le sicle dAstre, La Paix rgnait sur les mortels, Toute promesse tait sacre, La Justice avait ses autels. On tait tendre, on tait sage, On tait franc dans ses discours, Plus de tyrans, plus desclavage. Que ne peut-on rver toujours!
32 )
III
La terre pare et fconde Nexigeait pas de durs travaux; Ainsi quaux premiers jours du monde, Les riches gardaient leurs troupeaux; Sous des cabanes de feuillage Les humains fixaient leurs sjours: Les amants ntaient point volages. Que ne peut-on rver toujours!
IV Mais un bruit semblable au tonnerre, Vint marracher mon sommeil: La Flicit mensongre Svanouit mon rveil: De mon erreur point de vestige, Adieu, charmes ! adieu beaux jours ! Tout ce que je revois mafflige. Que ne peut-on rver toujours! L. N. M. CARNOT
33 )
ODE
A FILINTO INSULANO (*)
Doctrina sed vim promovet insitam. Rectique cultus pectora roborant. HORAT. Lib. 4. Od. 4.
NO vive
o Nscio, bem que a vida alongue. Viver tomar gosto formosura Do splndido Universo; e no se gosta O que se no conhece.
(1)
Enche o teu peito de Moral sublime; Abrange a Terra e os Cus, com douto estado; Vida de Newton, vida do bom Scrates Vivers bem lograda. Inda hoje, nos Elsios, continua Eurilo a desfrutar sabrosa, a vida Que encetou sbio, entre a Amizade, e os livros De abonada leitura. O Tempo lhe correu qual leve sonho, Que abaixando-lhe as plpebras, no visse Flagcios, nem traies, nem infortnios, Que entre os humanos lavram.
34 )
Vagou no Mundo, qual a Nau veleira, Que mansa, bem regida por Piloto, Entre-escoando nufragas Carbdis, Leda embocou a barra.
ODE
AO SENHOR A. J. T. MARRECO
35 )
Escreve: ou vem. Que abrindo os braos longos Te st Palais-Royal, sto Tuilerias; Com Ninfas de primor, que te amam muito: Mais inda... a bolsa tua.
ODE
AO IL.MO E EX.MO SENHOR D. ANTNIO DE SALDANHA
Da natureza o arcano misterioso, Se, descosendo as trevas, que lho enoitam, A mal previstos olhos, Cum raio inteligente h penetrado Num canto do obrador; (1) dali, absorto A vista da alma, e a corporal levanta Eterna Divindade, Ao manancial perene, e nunca exausto Do sem margens Oceano, onde as vagas Dos Entes se urgem, premem-se, e resvalam Na profundez do Abismo.
36 )
V no sol, v nos raios seus benficos Outro pego de luz, que imita a que arde, Luz de Beneficncia, em toda a sfera Do omnipotente Empreo; de l desce s Orbitas que trilham Tantos sis, tantos Mundos, que apregoam Do Criador a glria; as ordens dadas (1) Cumprindo obedientes. Desce essa luz Terra; e, pia, intenta Nos nimos influir, que imite o Homem Os Orbes; siga as leis que estampou claras Nos peitos mo Divina. E ainda no conseguiram tantas Eras Seguir, (rebeldes!) os Mortais a senda, Que nos traou a Lei. Somos ferozes, Ingratos mais que os Brutos. Em vo nos do doutrina, em seu instinto Os brutos animais, em vo os Orbes, No giro nunca errado, nos ensinam Como a Deus se obedece. S, para Honra, ao Brio obedecerem, Nos mais rduos discrimes, raros nimos Se levantam do vulgo, e raros buscam Ter nclito renome. Nos teus Avs, Saldanha, exemplo ilustre Encontraste, e a vereda vs [III] seguindo, Desviado dos prigos e despenhos, Que arma Virtude o Vcio.
37 )
EP ICD IO
MORTE DO IL.MO E EX.MO SENHOR CONDE DA BARCA, ANTNIO DE ARAJO, etc., etc., etc.
Ergo Quintilium perpetuus sopor Urget! cui Pudor, et Justiti soror Incorrupta Fides nudaque veritas Quando invenient parem? Multis ille honis flebilis occidit, Nulli flebilior quam mihi. HORAT. Lib. 1. Od. 2.
38 )
Como no poude o ardente amor da Ptria Tolher nas mos dessa tropos, o duro, O despiedado ferro? Ouviu a Elsia, ouviu a Glia o golpe, Que os votos, corta, corta as esperanas, Que Astros bafejariam. E as lgrimas dos Lusos, e os gemidos Dos que, com mo benfica alentava, Dos Sbios que influa, Que amparava co a sombra do Monarca, No tiveram poder co sumo Jove De obter-lhe alm dum sculo Vida, a quem, s o seu Rei, s tinha a Ptria Por alvo, na alta mente, a altos disvelos? Desconsolada sorte Dos mseros mortais! To curto fio Dobam as Parcas, em cansada lida Aos Benfeitores do Orbe! Quando a inteis Filautas, e a Tiranos Prolixo estame tiram remansadas, Para oprbrio, e runas. Estas letras insculpe saudoso Filinto, no marmreo monumento, Por gratido, e afecto. FRANCISCO MANUEL
39 )
ODE
AD SODALES
Musis amicus tristitiam et metus Tradam protervis in mare Creticum Portare ventis. HORAT. Lib. 1. Od. 27.
Que fars, Lira minha? Para ele te afinei, para ele o canto Viril, se hoje caduco, Em toda a idade modulei gostoso. Para ele sons maviosos Consagrei Amizade, agradecido, Em lutuoso Crmen. Para ele estars pronta, amada Lira, Em lance acerbo, ou brando, A soltar tristes sons, ou sons festivos. Inteiro, (1) e so de crimes, Leal no pensamento, leal nas obras, Desassombrado, e livre Cumprindo pontual as leis de amigo, Aos desvairados ventos Encarrego, que alm dos mares levem Tristezas mal fundadas.
40 )
OS G O S T O S DO P OE TA
ODE
TRADUZIDA EM VERSOS PORTUGUESES, E DEDICADA AO AUTOR DELA, O SENHOR CARLOS LOISON
Sit me sedes utinam select. HORAT. Lib. 2. Od. 6.
Do Deus do sacro vale, No tem de ir afrontar da Morte as lides, De glria ambicioso: Nem tem de ir insculpir seu nome ufano Nos fastos da Vitria. Clame embora a Fortuna; no heis v-lo Do crulo Neptuno Talhar afouto as mbiles voragens: Nem dar o bolso intrpido Da vela, aos ruins Euros inconstantes, Fiado nas Estrelas. Por falaces Grandezas, sombras de Honras, Oh no o vereis nunca De cadeias indignas carregado, A salutante (1) coorte
(1) Juvenal.
41 )
Engrossar, no rebanho dos Escravos porta dos Palcios. Arredado do rudo das Cidades, Se, de aldeo tugrio, O fizeram senhor, Numes benignos, Dar-lhe- cabal ventura Um bosque, um claro arroio, a doce Lira, E brando sono sombra. Como em profunda paz vive ditoso Separado do mundo, De falsas precises quebrado o jugo! Na solido entregue Ao grato studo, s Musas, logra inteira, E sem mires a Dita. Da Natureza amante, meditando Eleva, e depura a alma, De profanos cuidados despe o peito, E sempre solto, e franco Do seu tugrio as castas portas fecha s paixes turbulentas. Assim me vo os dias resvalando At que enfim os anos Me hajam, com meigas armas conquistado: E assim, em toda a idade, Foi grato aos sbios desfrutar a vida, Ou desfrutado hav-la. Tambm eu, nesse enlevo de minha alma Decorrerei, sem susto De lhe achar ndoa, as quadras, que hei vivido; Trs mim vendo a Candura, No futuro a Esperana, e no presente Assaz Felicidade.
42 )
Oh Musa minha, oh Deusa, eu s te imploro, Para os meus jovens anos, Num retiro aprazvel me concedas Uma selva, uma fonte, Uma alma s, sade prspera, E Lira, e Liberdade. E quando a idade venha injuriosa Sulcar-me a fronte em rugas, Murchar, e pr de gelo os meus sentidos, D, que eu dessa urea Lira, Inda tire com mal segura destra, No ingratos (1) acentos.
ODE
A Lira remontai-me. Para-a Aurora cantar, soltai do peito Vozes as mais suaves. Oh do almo dia Precursora, salve: Teu giro, pela sfera
(1) Dou aqui a ingratos o sentido que lhe d Horcio, quando diz na Ode 16 do livro 1.: ingrato celeres obruit etio ventos.
43 )
Apavonadas nuvens denunciam. Desperto se agiganta, Na carreira, o Dador da luz perene Ruem, no etreo vcuo Os frvidos Pirois a pulo, a pulo: Em mares de luzeiros, Em ps de ti, se alaga o Firmamento: Brinca, nas leves folhas O Zfiro amoroso, que a teu lado Adeja sussurrando: No mole musgo do entranado ninho, Abre olhos a Avezinha, E te sada, as plumas sacudindo De multi-cor esmalte: Dulcssonas, desata, melodias, Em melfluos gorjeios. Despregai vossos ramos, verdes selvas; Dai solitrias sombras, Que da chama solar ao Vate abriguem. D sons nobre Lira, Calope; inspirado de Irms tuas, Em estro lhe arde o Ingenho. A fresca virao, as verdes cpulas, Manso canora de Aves; Do variegado (1) Cu, donoso o aspecto, Quanto prazer encerram! Quanto prazer me entranham nos sentidos! Quanto jbilo na alma! Mais contentes no so, no Elsio os Manes, Que eu, nesta mole relva.
(1) A variada cor das nuvens, e suas to variadas formas no caminho que tomam pela to linda azul campina.
44 )
ODE
(1) Tantne animis mamotibus ir! Bisnaga escolstica. (2) Quem se amua faz beicinho, como quem sopra trombeta. (3) Carta de 22 de Janeiro de 1818. (4) Papel de que os rapazes se servem para as matrias. (5) Certo Capucho, que no usa de capuz, nem de tamancas.
45 )
A CER TA EP OP EI A
ODE
AO SENHOR FRANCISCO MANUEL DO NASCIMENTO
EM RESPOSTA SUA CARTA DATADA DE PARIS EM 26 DE OUTUBRO DE 1817
Filinto, o Gro cantor, prezou meus versos Zoilos! Tremei. Posteridade! s minha. Ode de Bocage a Filinto Elsio.
46 )
Salve oh Estro gentil, honra do Tejo, No Alfeno, Dinis, Garo, qual dizes; Enlevado nos teus vivazes versos, Borges, salva Filinto. Quais do Sena, assombrados, viste os filhos, (1) Fitando de Robert a nova Estrela; Tal contemplo teu estro, quando, absorto, Prefaz do Olimpo o giro. Nos teus forosos versos, vive o Sanches. (2) Mais vida, neles, tm de Nuno os manes: Por ti, a pura linguagem Lusa, Volveu de novo ao Tejo. A mo, que a cinzas reduziu Palmira; Que em runas tornou Cartago, e Tebas, Mas que esquecer fazer no poude ainda, O que celebra Smirna; Deixar, qual o seu, teu Nome intacto: Qual Srio se projecta, entre as estrelas; Sempre o teu nome se ler distinto Entre os Poetas Lusos. Ters na morte, o que roubado em vida. Nisso igual sorte, sofrem gnios raros: Talvez teu Busto um dia aformoseie O Lusitano solo. Qual a terna Natchez, perdendo o filho, (3) Vem, sempre, sobre a fria sepultara,
(1) Veja-se a Ode de Filinto Elsio. Os novos Gamas uma das melhores produes Lricas do sculo 18. (2) Vejam-se as Obras de Filinto Elsio. (3) Veja-se o Triunfo da Religio Crist, por Chateaubriand.
47 )
Derramar nveo leite, misturado Com pranto enternecido: Iro as Musas Lusitanas todas, Continuamente, sobre o teu jazigo, Depositarem um tributo eterno, De no enxuto pranto. Os Vates todos cantaro teu Nome: Feliz o que igualar puder teus versos; Aprendero, de novo, a ptria lngua, Nos versos de Filinto: Enquanto entregues ao furor do Tempo, Pisando a Solido do Esquecimento, Mirades iro de nobres manes Coevos de Filinto. Salve, oh Estro gentil, honra do Tejo; Canta sempre da Ptria, e volve Ptria. No sem pejo, ver o Tejo grato, Teu Estro e Cs ilustres. Alegre cantar a Lusa Histria, Desta Idade, entre os factos memorandos, Que guardou Lsia no seu prprio colo Os Ossos de Filinto.
48 )
ODE
RESTAURAO DA ESTTUA EQUESTRE DE HENRIQUE IV.
E saudade eterna, Vem o posto ocupar, que grata a Frana Te ergueu em testimunho Dos Benefcios teus; do amor, que vota Ao teu Valor, e Ingenho. Ruins te derribaram, que no visses Os dolos, os flagcios, Que haviam cometer; nem teu semblante Cabal fosse a estranhar-lhos, Cabal a os aterrar, a comprimi-los. Como, oh Ruins, da campa No vistes do sem par Henrique a sombra Alar-se, e no ar librada Vos mostrar quo seguro o augusto Filho (1) Da boa Frana aos votos Anuindo, o restaurava? Ei-lo, na base, Que lhe h-de ser eterna. FRANCISCO MANUEL
49 )
ODE
AO IL.MO E EX.MO D. JOS MARIA DE SOUSA
Illum aget penna metuente solvi; Fama superstes. HORAT. Lib. 2. Od. 2.
AMADOR de Cames,
de honrar a Ptria, Que honraram teus Avs, irs subindo A par do Vate, a par do nclito Gama, Onde assento obtm raros.
(*)
Qual vai o som da Tuba do Poeta Reboando, na amplido do etreo plo, Ir teu nome co eles, ladeado Das mais nobres Virtudes. Ir o Dote de teu vasto Ingenho Alumiado com mil astros splndidos De altas Cincias, de ingenhosas Artes Que o Bom Gosto assazoa; Que a Modstia reala, quando acanha Da vaidade os mpetos. Oh Sousa, Vivers, quanto vivam os Lusadas, Ptria, aos Lusos caro.
(*) O elogio, que de Cames, e da nova magnfica edio publica o Dirio de Paris, me fez rascunhar essa insipidez, indigna do insigne Poeta, e do eruditssimo Editor. Mas tudo se perdoa a uma Musa mais que octogenria. E porque esta se no acobarde tanto na sua presena, a acompanhei com uma, Irm sua, que fala em Heronas, que vo sem susto, por esses ares.
50 )
ODE
.................. Io, triumphe! Non semel dicemus, Io, triumphe! Civitas omnis ...................
HORAT. Lib. 4, Od. 2.
Da pica os Corifeus, Virglio, Homero, Limpando , que troou Eneida, Ilada, Tuba herica, o mugre, (1)
Quem puderam cantar com voz mais alta Que Garnerin, (2) Margat, (3) que os cus registram Em leves fragatinhas resplendentes, Entre azoinantes vivas? Esses Ajax, Diomedes, que feriram Divindades do Olimpo, nunca um pulo De trs palmos de altura, a upas deram Acima do usual piso. Barbas Maio lhes deu, que inteam Globos, Que os entufem de gs! Souberam eles, Que os ares se navegam, como o pego, Que vai de Tria a Tnedos?
(1) Mugre chama D. Francisco Manuel de Melo nos seus Aplogos Dialogais, a caspa verde ou verdenegra que se pega ao bronze, etc. (2) Mademoisela. (3) Madama.
51 )
Oh! se vissem estremunhada a Lua No olhar junto de si, a humana Febe; (1) E os Astros perguntarem-se uns aos outros: Quem nos deu tal Vizinha? Pariu outra Latona outros dous Gmeos, Na Delos flutuante? Oh! que Astros tontos! No sabeis, que dum jacto dera ao Mundo, Montgolfier, Globos, Febes? Stou velho: que seno... Ia-me ao Rio, (2) Vogando, na splendente fragatinha, (3) Co a Senhora Margat, saber que prmio (4) De seus quadris parira * Madama Recompensa Brasiliana, Por tanta Ode em Velin corte dourado, Gabos de Aclamao, gabos de Npcias... Tudo Augusto, Augustssimo! Ver-me-iam assustados os Mazombos, No meu Tataranho, (5) fendendo o ambiente Dos Paos Reais (6) se humilharia Noiva Que adita Soberana (7)
(1) A jovem Argonauta, que ia subindo rbita da Lua. (2) O Rio de Janeiro. (3) La nacelle illumine. (4) Viva o Ex.mo e generoso Conde de Palmela que premiou a verso da Ode de Voltaire ao Fanatismo, com uma medalha de 64,000 rs. Bem o sabe um certo Capucho. * No dizem as Crnicas dessa Era que parira Latona gmeos: mas sucedeu o parto h tantos milheiros de anos que bem podiam os Astros hav-lo esquecido. (5) O Aerostat com a barquinha. Falando (no Auto dos Pastores) do Anjo, que veio, na noite do Natal, cantar o Gloria in excelsis Deo aos que guardavam os rebanhos nas convizinhanas do prespio, conta um Pastor aos outros, que vira descer dos ares um Tataranho, que contava cousas de preo. (6) Bela vista. (7) Viro anos.
52 )
Lusos daqum dalm: S no se lembra (1) Do velho Vate, que acordou a Musa, Posta a dormir, num canto, octogenria, (2) A que lhe afine a Lira.
ODE
AO SENHOR FRANCISCO BORGES, MAJOR INGENHEIRO [ ]
IV
.................................. Vivite fortes, Fortia in adversis oponnite pectora rebus. HORAT. Lib. 2. Serm. 1.
IVIANO vu trajando, auri-bordado, Pejada a dextra, que derrama a rodo, (Do Corno de Amalteia) Croas ceptros, Bastes, Colares, (1) Mitras, Ducados, e Guins, Dobres tinindo No duro pavimento...
(1) para lastimar que a serenssima Arquiduquesa, que (ao que me disse o meu antigo Amigo Francisco Jos Maria de Brito) aprendia portugus, pelas Obras de Filinto Elsio, no estendesse a munfica mo ao velho Poeta, que lhe cantou os festivssimos Desposrios. (2) Com uns pozinhos de 4 anos mais por cima. (1) Das Ordens. V.g. Toso de ouro. Etc. [IV] Sic.
53 )
Quem? A Fortuna; e com risonho gesto, Se adianta e me enreda ao colo os braos: Filinto, hs ser ditoso. (Assim disse.) Se esquiva fui tgora; Hoje compraz-me todo o meu tesouro Verter em aditar-te. Pouco peo de ti. Deixa essa austera Deusa, que o trilho te h tqui rompido De subir-te s Grandezas. Busca outra meiga Deusa, e amiga minha, Por quem me desentranho sempre leda Em mimos e favores. Sei quais, nomeias Deusas (lhe respondo) Rejeito a que me inculcas, vil Lisonja; Na alma guardo a Virtude. Ela entre os infortnios, e as pobrezas, Guardou-me inteiro, (1) e so; ela at morte Me h-de guardar honrado. Assim, coa Deusa desvairada em sonhos Me despicava, quando a aduladora Oh Borges, Ode tua Me ps mais alto, que esses, que eu respeito Bons Corifeus do Lrico alade (2) Cujas lies canoras, Aps as de meu Mestre de Venusa Com sede doutrinal escolho, e bebo, Encantado em seu metro.
(1) Integer vit, scelerisque purus. HORAT. Lib. 1. Od. 22. (2) Dinis, Garo, e Torres.
54 )
ODE
AO IL.MO E EX.MO SENHOR D. DOMINGOS DE SOUSA COUTINHO, CONDE DO FUNCHAL
................ Illum ego lucidas Inire sedes, dacere nectaris Sucos, et adscribi quietis Ordinibus patiar Deorum. HORAT. Lib. 3. Od. 3.
De penoso desterro, vi lavrado Nas brnzeas (1) folhas do Destino, o pio Desejado Decreto.
O Gnio Tutelar da Lusitnia Com aprazvel mo, me abriu o Livro, Em que o Fado dos Deuses, e dos Homens Lanou futuras vezes. (2) Olha, Filinto (disse o amvel Gnio) A infame Inquisio, como esquivar-se Traa astuta; e em razes de Estado frvolas, Ansiada, abrigo busca.
(1) L o vi, como os Poetas vem. Mas tambm, anos depois, me desceu inspirada notcia, que com as aturadas chuvas tomou a tal brnzea folha to ferrenho mugre, que sumiu o Decreto. (2) Vicissitudines.
55 )
J os golpes, co montante, que alto empunha, Lhe descarrega a s Filosofia, Nos erros adorados, nas cabeas Dos mpios Impostores. Sers vingado: a vil, roaz Calnia Lacerada por mos mui poderosas, Abrir largas sendas Verdade, Que luz se mostre, e ao dia. V mais (e ia voltando folha e folha) V nesta agora, um sbio, ilustre Sousa [V] Que Protector, que Amparo teu se aclama, A Par de outro Mecenas. Sero felizes teus extremos anos. (1) Cum claro de Ventura, inda afastadas Vers as sombras do cruel desterro, Das mgoas desvalidas. (2) Tomei a cargo meu sublimar Sousa, Entre esses, que da Ptria, que dos Homens Bem mereceram; dar-lhe claro assento No Templo do Renome.
(1) Profecia, que muito desmentiu de si no cumprimento dela. (2) Que mor desvalimento que no ter nada de seu? e viver vida precria? [V] O Morgado de Mateus, D. Jos Maria de Sousa e Vasconcelos.
56 )
L I O DE ASTR ON OMI A
OIS que em saber se o sol, ou se a Terra Que anda roda, o juzo teu emperra... (Gabo a cariosidade! (1) Pariu-a a Ociosidade.) Empina-me de loura Malvasia Ampla botelha; e deixa-ma vazia. Vers o como rodam, pelo menos, A Terra, a Casa, os mveis mui-serenos.
(1) Segundo a definio que lhe d o Capucho Fr. Esprit de Tinchebray, no sermo da Madalena Curiosidade ser curioso (curiositas oculorum). Contra ela disse no plpito cobras e lagartos. E teve razo. Que talvez lhe houvesse acontecido ao Pregador por curioso, o que depois por esse negregado sestro me aconteceu a mim: que perdi um amigo pela curiosidade que tive de ver um toso de ouro, parecido com o de uma infanta filha de El-Rei D. Manuel, que casou (como conta Damio de Gis) com o Duque de Borgonha, o qual em razo do que viu, instituiu essa Ordem religiosa e Militar. Vista faz f. Deus nos livre de bacharelas.
57 )
FAR SLIA
DE MARCO NIO LUCANO (1)
LI V R O I
ARGUMENTO
(2)
Da acelerada clera, atravessa Csar do Rubicon a veia, e investe Com sobrecenho a Rimini vizinha, E como acolhe os da assombrada Roma
(1) Muitos me criminaram, de malograr o estudo e o tempo em dar as honras de verso a um Poeta to desacreditado como Lucano. No havia a Virglio e Homero, que tm por si todos os votos? Os votos mesmos dos que nunca os leram? Que muito h j, que na f alheia, e sem conhecimento da causa, se liberalizam os encmios e os vituprios. Mas leiam este Poema esses desdenhosos; e se amam formosura varonil, se estilo arrebatado e ardente, se amam sentenas vivas e profundas, pinturas que nos olhos ferem, em Lucano as encontraro. Nem, porque Virglio tomou no Parnasso Latino o primeiro assento, se ho-de eclipsar Ovdio, Lucano, e Silio Itlico. Nem todos os Vates Lusitanos Cames foram; e todavia a Ulisseia, a Malaca conquistada, o Afonso Africano granjearam entre os doutos estimao. Quanto se no ufanariam Crticos tais, de haver composto, no verdor de 27 anos, esta Farslia. (2) Comecei esta Traduo, pouco tempo depois de ter chegado a Paris: mas duas razes me atalharam de a continuar, a 1.ra os desmesurados e to indignos encmios, que a um tirano d; 2.da as voluntrias e mal encarecidas mortes dos Opitrgines, sem contar os defeitos, que os Crticos assacam a esse Poeta. Confesso, que a p l i c a r i a com mais lucro o meu cio em traduzir a Eneida; mas esta j se achava traduzida por J. F. Barreto, que, se no deitasse ao seu ingenho o grilho dos consoantes teria quasi corrido parelhas com Virglio: mas tal qual ela merece ainda grande preo, e s podem critic-la os que no possurem assaz de cabedal para a empreenderem. As metamorfoses de Ovdio j o Senhor Barroco, j outro vate Almeno as tinha comeado. S que restava Slio Itlico e Lucano. Comecei a Farslia O outro vir depois se tiver anos de vida, sossego, e pachorra.
58 )
Expulsados Tribunos: para a guerra Os seus anima; o fiel socorro chama das Coortes. Jaz Roma em frio susto. Medroso vai Pompeu, medrosa a Cria. Prodgios surgem; do resposta os Vates. ~~~~~~~~~~~~~~~~ Guerras mais que civis, (1) no Emtio campo, O jus dado Maldade canto, e o Povo Poderoso, que contra entranhas suas Houve empregado a vingadora dextra. Coas foras juntas do abalado Mundo, Hostes parentas, roto o n do Imprio, Para o total desastre, combateram: Pendes contra pendes, guias contra guias, Dardo, no encontro hostil, dardo ameaa. Que furor, Cidados, que solto ferro Libra a odiadas Naes o sangue Lcio; Quando arrancar ufana Babilnia Os Ausnios trofus, melhor cumpria? Quando os Manes de Crasso inultos erram, Guerras travais, indignas de triunfo! Co esse, que as vossas mos, sangue, verteram Que assaz terra, e assaz Mar ganhado fora, Onde o sol surge, e acolhe a Noite os Astros! Onde a pino flameja, e ferve o Dia, Ou ringe a Nve e o Sctio Mar (2) algema,
(1) Necessitariam muitos lugares desta verso severssimas emendas: mas nem um Lucano tenho de meu. Os que o tiverem emendem a verso, e lho agradecerei como assinalado favor. (2) Como seria fcil o espraiar-se em notas quem abundasse em Livros! Eu, ainda que o quisera, no os tenho. L os h por esse Mundo; a eles recorram, os que no sabem.
59 )
Cos frios gelos, que o Vero no solta! J o brbaro Arxes, j os Seres Curvariam co jugo, e quanto Povo V o Nilo de incgnita nascente: Ento, Roma, quando hajas sotoposto Inteira a redondeza a teu imprio, J que a nefanda guerra anelas tanto, Volta armas contra ti, e hs inimigos. Agora, que nas talas cidades, Destroados os tectos, as paredes Pendem, e as derribadas cantarias Das muralhas, desmanteladas jazem; Guarda as casas no tm, raro (1) vagueia O morador, na de antes populosa, Hoje crespa de abrolhos, no lavrada Hespria, h muitos anos, e pedindo A terra as mos est, que lhe negamos. No foi Pirro feroz, no foi Anbal Quem stragos tais nos fez: que a ningum coube Dar-nos mau fim, com ferro, a todos: jazem, Por mo civil, profundas as feridas. Mas se outra via os Fados no tomaram Para a vinda de Nero; (2) eternos Reinos S, a gro preo aos Numes se aparelham: Nem ao Troante (3) seu bem serve o Olimpo, Se aos Terrgenas crus (4) no d combate. Cessa, oh Numes, o agravo nosso; os crimes
(1) Reduzida a Cidade a poucos moradores. (2) Injustssima lisonja! Nero a pagou pouco depois com a morte do lisonjeiro. Quo felizes os Povos, se igual prmio s lisonjas os Reis dessem! (3) Jpiter trovejador. (4) Os Tits filhos da Terra.
60 )
As maldades, com prmio tal contentam, Encha Farslia as lgubres Campinas, Cevem-se em sangue os Manes de Cartago, Veja Munda o nosso ltimo destroo: Coas fadigas de Modena, coa fome De Persia, estes fados, Csar, medrem, Cos Baixis, que submerge aspra Leucate, E no Etna ardente, coa servil batalha: Que muito s civis armas deve Roma, Se Tu lhe s prmio, e fim. Quando tardio Corrido o giro (1) teu, aos astros subas, Pospondo a Terra aos Cus, te acolha o Olimpo, Com gosto em seu alcar, ou j prezes O ceptro menear, ou nas carroas Flamgeras de Febo ir assentado Com vaga tocha alumiando o Mundo, Do permutado sol desassustada: (2) Nmen no h, que o slio te no ceda; E a qual Deus queiras ser, ou do Orbe o mando Ponhas, Natura o franco jus te entrega. Mas no na Arctoa plaga assento escolhas, Nem onde o ardor afunda a meta austrina, Donde, Astro oblquo a tua Roma influas. (3) Se uma facha do imenso etreo oprimes, Sentir-se-h o axe do pendor: no meio Do Empreo o peso libra a um plo e outro; Sereno o ar seja, nesse espao, e limpo: Que entre Csar e ns no vaguem nuvens. Ento a humana prole as armas ponde, (4) Os seus teis consulte e mtua se ame.
(1) De teus anos. (2) To certa e segura est, que tomando Tu as rdeas do carro Apolneo no lhe vir de Ti incndio algum, como de Faeton lhe veio. (3) Falava de siso Lucano a Nero? ou estava dele escarnecendo? (4) Pondo por depondo. O positivo pelo composto.
61 )
Do belgero Jano as frreas portas A Paz enviada ao Mundo inteiro as feche. Tu s meu Nmen j; nem, se em meu seio, Te acolho eu Vate, invocar trato Esse Deus, que os arcanos move em Cirra, Nem de Nisa arredar Baco. Assaz foras Para os Romanos versos dar-me podes. Leva-me a mente a disferir as causas De to grandes sucessos. Cena imensa Se me abre. Quem o Povo insano, s armas Impeliu? Quem Paz lanou do Mundo? Cortou Fado invejoso o fio s Ditas: Negado lhe durar. Bem, que supremo! Quanto o peso maior mais grave a queda, Nem j se tinha Roma! Assim, deste Orbe O enlace desatado, essa hora extrema, Rebanhando ante si tropel de sculos, Ter de ir-se engolfar no antigo Caos. Confusos balroando Astros com Astros O pego acolher do Cu Luzeiros; Na Terra, que h-de abrir seu amplo seio, Ho-de as ondas lutar. A Apolo oposta De dous corcis (1) reger irada a Lua Por essa oblqua zona, em carro de bano, Querer, como o Irmo raiar o dia. Do Orbe estroncado a mquina discorde Todo o pacto rompeu. Sobre si mesmas As grandes moles caem. Tais balizas De aumento os Numes s venturas cravam: Nem Fortuna outorgou a gente alguma Contra o Povo possante em mar e terra O impulso disferir da inveja sua. Tu, do mal todo a causa foste, oh Roma,
62 )
De trs comum domnio, (1) liga infausta, Que o reinado negava a qualquer outro; Funesto acordo! Cegos de cobia, (Quo sobeja!) que val mesclar as foras, Ter o mundo suspenso, e subjugado! Enquanto o Sol, volvendo longas lidas, Seguir, por signos doze, ao Dia, a Noite, Suster (2) a Terra o Mar, a Terra os Ares Nos scios do reinar, f no se espere; Que partilhas o Mando no consente. Nem Anais das Naes (3) abrir releva, Nem ao longe indagar fatais exemplos: Nossos primevos muros se orvalharam Com sangue fraternal; nem foram preo De furor tanto, ento, Terras, nem Mares: Tnue asilo empenhou seus dous senhores. (4) Breve remanso deu discorde aliana; (5) Nem foi a Paz dos Capites arbtrio; Que s Crasso a enlaava, posto em meio, (6) E a Guerra a no surgir. Qual corta as ondas, Istmo estreito, e que um Mar de outro separa Nem consente mesclar guas com guas. Se a Terra atrs se encolhe, o Egeu, e o Inio Se romperam coas vagas. Tal, apenas Com miserando estrago as armas cruas
(1) Triunvirato de Csar, Pompeu e Crasso. (2) Por sustiver. (3) Na Histria Grega mui famosa a guerra de Etocles e Polnice filhos de dipo, sobre o reinar em Tebas; os dios e horrores dos dous Irmos Atreio e Tiestes, etc., etc. (4) Rmulo matou a seu Irmo Remo, que a par com ele reinava, quando era asilo de facinorosos Roma, e em vez de Palcios, se cobria de tugrios. (5) Do primeiro triunvirato. (6) De Csar, e de Pompeu.
63 )
De ambos os Capites (1) Crasso atalhando Manchou co talo sangue Assrias Carras: Desatou logo o Prtico destroo Os furores Romanos. Mais vencestes Do que, Arscidas, credes. Intestinas Guerras dais, nessas hostes, aos vencidos. Talhou a espada os Reinos: e a Fortuna Do Povo poderoso que imperava Em Terra e Mar, e em toda a redondeza, Dous no pode conter: que a seva dextra Das Parcas retraiu, levou aos Manes Fachos nupciais (2) com duro agouro acesos Penhor de unido sangue. (3) Que se os Fados Te dessem ver do Sol mais largos giros, Tu (4) s reter daqum teu Pai puderas, E dalm a teu sposo enfurecido: E armadas mos juntar (depondo lanas), Qual juntaram, permeadas, as Sabinas Os genros com os sogros. Tu, morrendo, Soltou-se a aliana, e aos Capites foi dado (mulo esforo os punge!) mover guerra. Tu, Magno, (5) temes, que os triunfos novos (6) Teus antigos eclipsem; que o pirtico Louro, aos vencidos Galos se submeta. J te (7) ala o fio, e trato das faanhas E a ventura, insofrida em grau segundo. Que Csar no consente a algum primeiro,
(1) Pompeu, e Csar. (2) Da filha de Csar esposada com Pompeu. (3) Quem no souber a histria deste triunvirato custosamente compreender este poema. (4) Jlia filha de Csar. (5) Pompeu. (6) De Csar. (7) A Csar.
64 )
Nem Pompeu ter igual. Colher no cabe Qual dos dous com mais jus vestiu as armas. Em potente Juiz cada um se escora; A vencedora causa aprouve aos Numes; A vencida a Cato. Nem correm ambos Parelhas, na refrega; que velhice Vergam j dum os anos; no remanso Da toga, longo tempo, em paz, trajada, (1) Teor de General desaprendera. Fama anelando, prdigo co vulgo, S, na aura popular, na voz, que o aplaude No teatro seu, se embelezava todo: Recostado nos seus brases antigos Remoar-se olvidava em vigor novo; S do gro nome seu sombras conserva. Qual sublime Carvalho em frtil campo Blazona o popular despojo antigo E os sacros dons dos Capites, no peso, No em tenaz raiz o tronco alteia; Os ramos nus devolve pelos ares No coas folhas, co tronco inda faz sombra: Bem que aos primeiros sopros do Euro vergue E queda ameace, e em roda ufanos subam Ferrenhos bosques, cultos s os tem ele. (2) No tinha Csar, no tal nome e fama De General, mas tinha inquieto, activo Valor, que o ser vencido em campo, o anoja; Onde quer que Ambio, Vingana o chame A travar guerra, indmito e ferrenho. No poupa a lana, em sangue vai cev-la: Cos seus sucessos cerra, insta cos mimos Da Fortuna, impelindo quanto lhe obsta A atingir ao mais alto; e folga abrir-se
65 )
Rota, rompendo estragos. Tal das nuvens, Com rouco estalo de ar, fracasso do Orbe A violncias de olo, rompe o raio Travessa o alvor do dia, aterra os Povos Descorados, a face, os olhos lhes deslumbra Com torti-vaga luz, e solta frias Contra os seus prprios Templos. Nada o estorva; Ou volte, ou caia, as chamas ele ajunta Derramadas, quebranta, arruina, arrasa. A ambos os Generais tais causas movem: Mas so da guerra as pblicas sementes As que sempre afundiram Naes grandes. J avassalado o Mundo, apenas trouxe Desmedidas riquezas a Fortuna, Cederam usos bons aos usos prsperos, (1) E inimigos despojos, e rapinas Luxo inculcaram, desmediram regras O ouro e edifcios, teve a Gula As mesas dos Avs em menoscabo; De galas, para Noiva inda garridas, Homens se apoderaram. Fogem todos Da Pobreza, em Heris j (2) to fecunda. De todo o Orbe acarreiam quanto h sido De possantes Naes fatal destroo: Remotos marcos, vastas jeiras cingem; E as que outrora lavrou com relha dura Terras Camilo, ou Crio abriu co antigo Enxado, Dono obscuro encrava (3) e estende. No, com tranquila Paz, contente fora Tal Povo, e com manter com armas quedas A Liberdade sua. De l vinham Aceleradas iras, ter por baixa
(1) Aos maculosos vcios, que surgiram com a prosperidade. (2) Noutros tempos. (3) Nos seus amplos domnios.
66 )
Maldade, a que Pobreza a alguns inculca, E por braso, o que ia a fora, e ferro, E a poder mais, que a Ptria: era a Violncia A Vara do Direito; eram forados Plebiscitos, e Leis, como o era tudo: Foros turbavam Cnsules, Tribunos; Em almoeda as fasces; que as vendia A quem mais dava o Povo; ao venal Campo, (1) Combate anual trazendo mortal mbito (2) A Roma. Sai de l voraz Usura Sfregos juros, combalido crdito, E vir, da guerra, gro proveito, a muitos. J na derrota os Alpes franqueara Gelados Csar, que no peito aloja Abalos grandes, e o guerrear futuro: Do escasso Rubicon j as abas trilha. Eis da angustiada Ptria o vulto ingente Tristssima no gesto, desparzida, Desfeito o adorno das madeixas brancas Na torrgera fronte, nus os braos, Radiosa, no obscuro da alta noite,
(1) Campo Mrcio onde o povo nomeava os Cnsules, etc. (2) mbito era em Roma chamado todo o empenho de buscar proteces, agradar com lisonjas, com promessas, com dinheiro, etc., a quem dava os cargos. E este crime de mbito, nociva ao merecimento e aos bons costumes, era punido pelas leis enquanto elas tiveram vigor. Para mais explicar esta passagem mui difcil para leitores, que no tm notcia da Histria Romana nos ltimos tempos da repblica, ponho aqui os versos de Petrnio. Empti Quirites Ad prdam strepitumque lucri suffragia vertunt Venalis populus, venalis curia Patrum. Est favor in pretio. Mais ao claro. Fasces, ou feixes de varas, cuma machada nelas embebida, eram insgnias de Cnsules, etc. O Povo, para esses postos dava os votos, a quem mais dinheiro dava; o que se chama pr os cargos em almoeda, ou leilo. Para os obter houve, muitas vezes, sanguinolentos arrudos.
67 )
Se ofrece a Csar, rompe entre gemidos: Onde que encaminhais? Levais aonde, Vares, meus estandartes? Tqui parem; Se vindes Cidados, se rus no vindes. Sbito horror embebe a Csar o nimo, Os cabelos, na fronte se lhe eriam, Lnguido o passo s ribas (1) se lhe prende. Eis se recobra: Oh Jove, (2) que adoraram, Em Alba meus Avs; tu que hoje velas, Na Rainha do Orbe, do alto Capitlio E vs Troianos Deuses tutelares, Que Ausnia Eneias trouxe; tu, oh Rmulo, Que ao Olimpo alado o nosso culto houveste, Vesta, a quem na ara vivo sacro fogo; Roma, oh tu, que meu Nmen foste sempre, Prospera o intento meu. No venho armado De Furial facho. Terra e Mar vencidos, (2) Ama-o tu, inda teu: teu soldado; E em todo o Orbe o ser. S dem por crime, Que inimigo de Roma a Csar chamem. No difere: coas tropas rompe o Rio. (3) Leo que da ardente Lbia em mudos ermos Avista o Caador, pra, e duvida: Eis j se anima, recolhe o furor todo, Ondadas jubas treme, aouta as ancas Coa mortfera cauda, ruge irado Na profunda garganta; e ou leve (4) o Mouro Lhe arroje o dardo, ou lhe o zarguncho entranho, Golpes transcura, e aos gumes se arremessa.
(1) Daqum de Rubicon. (2) Havendo Csar vencido por Mar e Terra. (3) Rompe o fio que a veia do Rio leva. (4) Leve, por ligeiro.
68 )
Tnue ao nascer, desliza tnues ondas Na estiva, o Rubicon, ardente quadra. Serpeia em Galo vale, e a Ausnia estrema; Cobra foras no inverno, trs chuvosos Meses o engrossam, fundem neve os Alpes, E o sopro do Austro emborca-lhe torrentes. Para embarrar-lhe o undoso peso, os quites L se impelem, l travam dique oblquos: Suspenso o curso impetuoso; eis cedem, E obedientes do caminho as ondas. J Csar cruza o Rio, e poja contra; Trilha com p revel vedada a Itlia. L deixo a Paz, (1) e as Leis que os meus adversos Ho violado. Oh Fortuna, a ti me entrego: Seja-me a Guerra Juiz, rbitro a Sorte. (2)
(1) Diz Csar. (2) Como estamos com traduo a peitos; v de histria. Em mil e outocentos e cinco, um vizinho meu francs, que fizera louvveis estudos, quis ler no original alguns versos meus. Como sabia bastante Grego, e mais ainda Latim, com seus laivos de Espanhol e Italiano, fcil lhe foi entrar pelo Portugus. Tomado de afeio por essa lngua lanou-se a traduzir algumas Odes. At qui no h que dizer; mas quando o levou essa curiosidade a imprimir a traduo, e por estandarte desse regimento de Odes, lhe ps certa notcia acerca da vida e Obras de Filinto, apurou-se-lhe a pacincia a um amigo meu, e desfechou co a seguinte nota. Tm-me perguntado alguns amigos, e outros, que conceito fao eu duma traduo de Poesias lricas Portuguesas; e como pode haver quem deseje pelo tempo adiante perguntar-mo, porei aqui a resposta que aos primeiros dei. Quanto fidelidade e elegncia da verso, nada direi, porque para dela julgar com discernimento cabal, preciso fora mais largo conhecimento da lngua francesa, que no cabe a um estrangeiro, que a no aprendeu nos Liceus, quando Mancebo nem a exercitou com doutos, que lha corrigissem. Comeando pela notcia que l to do Autor, digo, que os elogios exorbitantes que do ao Poeta o enjoaram de modo, que pediu a um amigo poderoso que atalhasse a impresso, que ento se fazia da tal notcia; e no podendo consegui-lo avisou a todos que a liam, da mgoa que lhe ficava de se ver to descocadamente panegiricado. Isto quanto s lisonjarias. Quanto verdade histrica da sua vida, entre algumas circunstncias sinceramente escritas, vo entressachadas desmesuradas mentiras, bebidas em destampados boatos, que amigos e inimigos dele derramaram. Assinallas-ei a quem curioso mas pedir. Nota dum amigo do Autor.
69 )
OD E XI
DO I. LIVRO DE HORCIO (1)
(1) No sem grande timidez, e qui de m vontade deixo correr essas tradues de Odes de Horcio. Esboos foram, a que me deu afouteza a ignorante mocidade, que nada teme, porque no conhece os perigos. Quis fora de traslad-lo, ver, se depois de passados anos neste exerccio, chegaria a arremed-lo na nossa lngua. Hoje que estou certo do contrrio, darei todavia conselho aos novos vates Lusos que traduzam Odes de Horcio, e que assim consigam um estilo Lrico. Talvez entre tantos se ache algum que obtenha o que eu no pude, e Lusitnia d o que tantas Naes literrias com tanta ambio pertendem.
70 )
ODE XXXVIII
DO MESMO LIVRO
71 )
ODE
(*)
Me dulces dominae Musa *** Cantus me voluit dicere lucidum Fulgentes oculos, et bene mutuis Fidum pectus amoribus. HORAT. Lib. 2. Od. 12.
ELESTES Musas, este dia vosso; Dia de egrgio canto, e de almo jbilo, Hoje, que nasceu Mrcia, para adorno Do admirado Universo. Apolo (bem sabeis) desceu convosco, Desceu Vnus co Amor, nas mos trazendo Significanda a Mrcia em flmeas notas, A verba do Destino Chegou (vsteis) Cupido ao mole bero, E na face a beijou; Vem, oh transunto Da mui formosa Me; oh das trs Graas Fiel, mui linda cpia.
(*) No pela ridcula presuno de afectar parelhas, introduzi esta engoiada entre as verses de Horcio. Absit. Cerolico, Berolico, quem te deu tamanho bico? Mas estava j a pobrete copiada por acaso aqui (e intercedeu por ela a Perguia, alegando-me a grande fadiga de a trasladar segunda vez, se aqui a riscasse, pelo muito que desmentia das obras do grande Mestre.
72 )
Ouve o que te ho os Fados prometido: Aditars a Terra em que nasceste, Cos dons do corao, cos dons do ingenho, Que Homens, que Numes rendam. Filinto a quem dars teu puro afecto, Enlevado n tua formosura, No cndido desse nimo, que esmaltam Virtudes de alto preo, Lanar-se- destemido a merec-las, Ajudado de Amor, de Vnus linda, Inspirado de Apolo, e das Pirias Todo esforos, e chamas, Te entoar na Lira, que alto soa. Tem de esquecer, por ti, num Polo e noutro, A que anos dez travou porfiada guerra Ante Ilacos muros. Filinto, que feriu com plectro altivo As cordas para os Castros, e Albuquerques, Cordas mudando Lira, em sons melfluos Dir ss teus louvores. Seu Canto devolvendo, onde teu nome Bebem (1) todos com vidos ouvidos, Quanta inveja, quanta ira no acendes Nas Nizes, nas Delmiras! Tu lendo os Hinos seus, os teus aplausos Em delicado som de amante peito, Ditosa te dirs: dar-lhe-s em prmio Teu corao rendido.
73 )
ODE V.
DO III. LIVRO DE HORCIO
Ns cr-lo-emos presente Divo, a Augusto, Desque acresceu o Imprio Cos Britanos, e cos cansados Persas (1) Torpe Esposo viveu, coa Mulher brbara, O soldado de Crasso? E o Marso, e o pulo (2) Sob Rei Medo, encaneceu nas armas Dos inimigos sogros? deslembrado, (Oh Cria! oh desmudana de costumes!) De Anclios, Nome, Toga e eterna Vesta? Salva a Cidade Roma, e Jove salvo? Bem Rgulo previsto o precavera, Quando s vis condies no assentia E perdio, que o exemplo Para as eras vindouras acarreta, Se os Cativos (sem d) Moos (3) no morrem: Vi, nos Pnicos Templos, pender armas, (4) Bandeiras (diz) tomadas aos soldados Sem sangue; (5) e em livres costas de Romanos, Torcidos pulsos: vi, francas as portas, Lavrar Campos, que em guerra devastmos.
(1) Que cansavam os Romanos com importunas correrias, e hostilidades. J mais que muito mostrei noutras notas quanta elegncia tinham na lngua latina estes adjectivos passivos com significao activa: e com que elegncia no vm imitados nos nossos Clssicos. (2) Soldados destas provncias, e havidos por mui valorosos. (3) A mocidade do exrcito, que se deixou vencer. (4) Diz Rgulo no Senado de Roma. (5) Sem esses soldados haverem derramado sangue pelejando.
74 )
Mais fera, se a pesais a ouro, (1) a tropa, Vir ela? ajuntais infmia o preo. (2) No torna cor nativa a l que embebes Noutra tinta; nem cuida a s virtude (3 Se em fracos descaiu, tornar ao que era. Solta de bastos ns, (4) se a Cora briga, Ser valente o que a contrrios prfidos Se confiou: l, noutro Marte, (5) os Pnos Trilhar, se ora inerte em roxos pulsos Cordas sofreu, e teve medo Morte, Intermeiou paz com guerra, Nem soube onde que a vida Recobre. Oh Vituprio! Oh gran Cartago, Hoje mais exalada Coas derrotas da Itlia desonrosas! Da Consorte pudica O sculo, e os filhinhos dito que arredara de si longe, Menoscabado; (6) e em terra Cravara torvo o varonil semblante: E em tanto roborava Os titubantes Padres No voto que ele deu, (7) (nunca alis dado!) E entre os amigos tristes Se dava pressa o egrgio desterrado: Bem certo, do que o algoz lhe apresta brbaro! No rompe de outra sorte
(1) Resgatando-a a peso de ouro. (2) Do resgate. (3) Ou vero esforo, necessria virtude num soldado. (4) Solta das redes da Caa. (5) Noutra batalha. (6) Capite minus. (7) De no aceitar a paz.
75 )
Por obstantes (1) Parentes, Pelo Povo que a volta (2) lhe atardava, Qual se deixando os pleitos dos Clientes Com despacho Tarento Lacedmona, Ou de Venafro aos Campos caminhasse.
OD E III
DO LIVRO I. DE HORCIO (*)
E de Helena os Irmos, astros luzentes E ao Pai dos ventos hajas por Piloto Que os mais represe, e s te solte o Jpix, (3) Te peo, oh Nau, que deves Virglio, a ti confiado Aos ticos confins o ds inclume, E salves de minha alma essa metade. Tinha em tresdobro ao peito o robre, e o bronze Quem cometeu, primeiro, ao mar sanhudo Frgil baixel, sem receiar os fricos (4) Despenhados, cos Aquiles lutando,
(1) Que lhe impediam a partida. (2) Voltar a Cartago. (*) Sei que o nosso Ferreira traduziu ou imitou esta Ode. Mas h tantos anos que no tenho um Ferreira; e que pudesse com a sua emendar esta verso!.... (3) O vento Oes-noroeste. (4) Ventos Sudoestes.
76 )
Tristes Hadas, nem raivoso Noto. Maior que este no tem rbitro o Hdria, Que lhe as assanhe, ou lhas aplaque. Que gnero temeu de morte aquele, Que os nadadores monstros, com enxutos Olhos viu? viu o mar revolto, e infames Cachopos avistou Acrocerunios? Retalhou Deus prudente, em vo as Terras Co Oceano dissocivel, se j agora As impias Naus transpem vaus no tocandos. Ousada a arrostar tudo a gente humana Pelos defesos medos atropela. Trouxe ousada a prognie de Japeto Lume s gentes, com fraude inqua; e logo, Co lume subtrado Casa etrea, Fez pendor sobre as Terras a Magreza E nova ala de febres: e a tardia Necessidade de morrer, que andava Desviada at ento, deu-se mor pressa. Ddalo exprimentou o vo dos ares, Com asas inconcessas aos humanos Forou o af de Alcides o Aqueronte. Nada aos Homens rduo! O Cu mesmo (quo loucos!) escalamos; Nem a Jove deixamos pr de quedo, Co nosso error, os iracundos raios.
77 )
ODE XXIII
DO LIVRO I. DE HORCIO
Por Montes sem vereda, Do vento, e at das matas Se assusta em vo, de mim, Clo, te ariscas. Se vem a Primavera, e em mveis folhas Silvou rijo, ou na sara Verde sardo remexe, Treme-te o corao, joelhos te batem. Sou Gtulo Leo? sou feroz Tigre, Que, para espedaar-te, Te persiga? s madura Para vodas. Da Me convm te quites.
78 )
ODE XXII
DO LIVRO I. DE HORCIO
Nem de venablos, nem de Mauros arcos, Nem de aljavas de ervadas flechas prenhe, Oh Fusco, necessita:
Ou j por entre as Sirtes naufragosas, Ou por Cucaso inspito caminhe Ou queira decorrer stios, que lambe O Fabuloso (1) Hidaspe. Que, enquanto alm barreiras, canto Llage, Vagueando inerme, e de cuidados livre, De mim ao longe foi fugindo um Lobo Na Sabina espessura. No cria assombro tal Dunia guerreira, Nos seus largos sobrais; nem a torrada Me de Lees, pas do Mauro Juba, Produz, que lhe emparelhem. Pe-me Campos inertes, em que a estiva Virao no recreie rvore alguma, L nos quadris (2) deste Orbe, a quem apremam Nevoeiros e ruins ares:
(1) Quer o muito erudito Huet, que dos redores desse Rio surgissem as primeiras fbulas, e talvez fosse essa tambm a opinio de Horcio. (1) Como se diz que o Homem um mundo abreviado, dir-se- tambm, que o Orbe um homem desmesurado; e ento lhe cabe ter quadris, ter pernas et ctera grca.
79 )
Pe-me onde o sol seu Carro assaz abate, Terra a Casas negada, inda em tais stios, Hei-de em Llage amar os doces risos, Amar as doces falas.
ODE IX
DO LIVRO II. DE HORCIO
Tu sempre insistes, com sentido Canto, No teu roubado Mistes: e as saudades Nem quando aponta o Vspero te deixam,
Nem quando rapidez do sol se esquiva. Contudo o Velho, (1) que logrou trs eras No chorou sempre a Antloco; Nem a Troilo impbere Sempre as Frgias Irms, cos Pais choraram.
(1) Nestor.
80 )
Despede enfim as moles carpiduras: De Augusto Csar discantemos antes Novos trofus; o rspido Nifates, E o Medo Rio, que aos vencidos Povos Se avinculou, donde hoje menos grossos Caches revolve undosos E os Geles, que em curto mbito J por campos cavalgam demarcados.
ODE XXXI
DO LIVRO I. DE HORCIO
No Templo, ao Deus, h pouco, dedicado! Que roga, quando verte Da taa o licor novo? No as grossas Searas da frutfera Siclia, No o grato armentio Da estuosa Calbria, no ouro, Nem ndico marfim, nem as herdades, Que o taciturno Leiris Morde com mansas ondas. Da Fortuna os mimosos talhem cepas, Com a fouce, Calenas; (1) O rico Mercador aos Numes caro, Que trs e quatro vezes no ano cruza Impune o mar de Atlante, Esgote, de ureas taas Srios vinhos,
81 )
Por mercancia em troco. Que endivia, olvio fruto e leves (1) malvas Me alimentam. Com tanto que, oh Latoo, Do haver que hei junto desfrutar me outorgues, Me ds o corpo so, e s a mente, E no viva velhice desonrosa, Nem Ctara me falte, quanto peo.
ODE
SENHORA D. J. M. C. DE SOUSA
vem tristonho o Inverno O Cu cobrir-nos com chuvoso manto; J acende no horizonte Os fachos enxofrados, E o Mundo abala co as troantes rodas. Das tmidas bochechas J irados soltam rugidores sopros O Breas, o Austro, o Noto Os troncos desarraigam, Desbocados os mares acapelam.
82 )
O bando dos Prazeres Os Passeios, o folgazo Congresso, Batendo as leves asas Os voos j levantam, Deixam os Campos, entram nas Cidades, Quais, sentindo o ameao Da horrsona borrasca fulgurante As pvidas Alciones, Contra os sanhudos mares Abrigo vm colher nos mansos Rios. Quem te demora, oh Clo, Entre lascados troncos desfolhados? Gostas de ver os Campos Afogados das cheias Ou cobertados da alta neve os montes? Volta saudosa Corte, Corte, que te quer por seu ornato; Que te insta alvoroada Com peras, Concertos, Co as danas, que tanto ama a Terra Inglesa. Ah! volta ao teu Filinto, Que mil ofrendas te aparelha puras De terna Lealdade: Vem colher de seus lbios Brandos suspiros, carinhosas falas. Com saudade acesa Cupido lhe inflamou o amante peito: Vem ver o novo incndio; Vem provar em seus braos Quanto ausente o magoaste, e, vista, o enlevas, Com cega mo semeia Os dias tristes, os alegres dias,
83 )
Sem tino, por esse Orbe, A volvel Fortuna: Feliz! quem dos alegres se aproveita! Inda hoje, no retiro, Se lamenta, que os dias malograra A Vestal Lucidora, (1) Que das prendas de Almeno (2) Gozos frustrou, co que, hoje, desdm chora. Enquanto assim falamos Aouta o Tempo os lbricos cavalos. Quem previsto no colhe, O instante que lhe foge, D lgrimas em vo ao seu descuido.
ADO E EVA
VA, que sai do bosque Pela divina mo graciosa e bela, Avista pensativa A Ado (que h pouco, Nada (3)) excede a todo Quanto h, sublime efeito. (4) Corre a abra-lo. (Eva) Deus, para alegrar-te Louco tristonho, h feito A Mulher, e em teus males consolar-te.
(1) A Ilustrssima Senhora D. L. C. de Castro. (2) O Doutor J. S. D. Fajardo. (3) Que Deus criou de nada. (4) A mais sublime obra da criao foi o Homem, em quem Deus imprimiu a sua imagem.
84 )
Ao toque da verdade, Alcido ovante Vem desfrutar do Amor o almo semblante Entre afagos da Esposa enternecidos.
Beija na face os Filhos to queridos; Traz a Casa o Prazer, muito h, distante: Ei-lo fixo, cum cravo de diamante, Seus dons espalha em rostos afligidos. Eu triste espectador da cena branda, Que da Lbia os Lees embrandecera, Sinto na alma o punhal da Inveja infanda: Arrojo ao cho a honrada croa de Hera: Vai-te (diz Clio), em ti Febo no manda Quem to doce Prazer cantar pudera.
(1) Entremeto aqui estas bugiarias de Sonetos, etc., para desluzir a lembrana das Odes de Horcio, e poder continuar. Assim vinha no Prespio da Mouraria depois da criao do Mundo, a Ribeira das Naus; vinha com as suas pachouchadas Manuel Gonalves... E que o que no vinha? vinha a dana dos Galeguinhos, vinha a grade de Freiras com o Doutor Estvo Siringa, e depois mui refastelada a vitoriosa Judite. Feliz tempo!
85 )
SONETO
A ALCIPE CONVALESCENTE
Se queixou Febo, se queixou Diwone Que o temerrio Mal a frente entone Em desprezo do Divinal governo.
Que deslustre! Que um Monstro do imo Averno A mo do Fulminante desabone! Cum raio que a Doena desentrone, Despenha a infame ao calabouo eterno. Jove grave os ouviu. Manda busc-la, E em grilhes vir, perante o alto Conclio (1) O Monarca iracundo assim lhe fala: Deixa de Alcipe o sacro domiclio, Desce ao Bratro atroz, de angstia estala; Coas Irms Frias raiva em torpe exlio.
86 )
Quem tal crera da tua bizarria? Pelo vero desprezas a gua Fria, E com gua enxofrada, a boca escaldas.
Entre essas de mil-cor perluxas faldas, Que eu de ti sei, nunca eu tal pensaria. Que neve e sorvete, hoje, enjeitaria Da loge, a que os limes compem grinaldas! E tu teimoso insistes na gua quente, Nem que Hebe, nela, nctar precioso Do Olimpo, te emborcara altipotente Bebe pois, Mathevon desamoroso, Que em pouco prezas o deixar-me ausente, Por um licor insulso e mal cheiroso.
(*) Este Soneto ia acompanhado de notcias, que eram como raboleva de Gazeta; entre elas sobressaa o anncio seguinte. Saiu luz a Bonequeida ou Aventuras duma Boneca. Por Antnio Marques Sisudo. Dizem que muito coque o tal Poema d em figures mui de cutiliqu: tem muitos visos das Aventuras dum Guin, livro Ingls muito curioso: e que o Autor estirara o Poema a 48 cantos para arremedar ao menos no cmputo dos Cantos os 24 d juntos com os da Ilada e da Odisseia.
87 )
ODE
AO SENHOR DOUTOR FRANCISCO JOSEPH DE ALMEIDA E SPNOLA
O! qu fontibus integris Gaudes, apricos necte flores Necte meu Spinol coronam, Pimpla dulcis. HORAT. Lib. 1. Od.
IA, dourada Lira, Dh muito, a sons Divinos costumada, Consente, que eu disfira Contigo a voz, de Apolo bafejada. Quando das bipatentes Portas do Olimpo a Deia Urania desce A alumiar as gentes, Co luzeiro das Artes resplandesce. Aqui, alm fitando O acume perspicaz da extensa vista, (Os mpios afastando) S de almas virtuosas faz conquista. A Scrates, que passa Dos Cidados, de si desconhecido, Com majestosa graa A si chama, e a seu lado o traz valido. A Aurlio, que ala ao trono Consigo o alto saber, a alta virtude, Como planta o Colono Formou Urnia com lies amide.
88 )
Ao des-formoso Escravo, (1) Que embebeu de verdade o Fingimento, (2) Lhe descontou o agravo Do corpo, com profundo entendimento. Ditoso! e mui ditoso Quem Urnia acolheu com preferncia, E ao seu peito mimoso Co leite o alimentou da Sapincia! Eu a vi apressada Baixar Elsia, quando tu nasceste, E vi radiar-se a estrada Que ela fendeu, na abbada Celeste. Vi como te ergue em braos Como te entorna em face a luz divina; E Sferas, e Compassos Te pe no bero, e para os ver te inclina Esta que vs rojando (Te diz sorrindo) a Cobra de Epidauro; Pe nela o gesto brando, Que j de Leiden te proclama (3) o lauro. A s Filosofia Formosa, qual a vs, de olhar sisudo, Por conselho, por guia Ta deixo, no prazer, no azar, em tudo. Logo os tenrinhos dedos Te adestrou sobre a Lira, e a, em bem, deixar-te Pelos sentidos ledos, Soprou-te o Amor do Bem, o Ingenho, e a Arte.
89 )
AGAMMNON, ARCAS
AGAMMNON
(*) Pedem-me estes borres, quando eu nem nimo tenho de os levar ao fim, nem pacincia de lhes dar a demo de que muito necessitam. Duas maneiras dou de se no agastarem os leitores comigo: a primeira de virar a folha sem os lerem: a segunda de zombar deles, de jeito, que lhes sirvam de palito. s vezes me sirvo eu tambm dessa segunda, quando em dias de chuva, no posso ir dar o meu passeio. Ento os chamo a captulo, a dizer a culpa. L armado de gracetas, em lugar de varas, censor alegre tomo o meu regabofe. (1) Pelo qual esperavam os Gregos para se navegar a Tria.
90 )
AGAMMNON Feliz quem de seu fado, se contenta, Solto do sevo jugo, que me acurva, Vive obscuro, e dos Deuses ignorado. ARCAS Ds-quando a assim falar, oh Rei, te gosta? Prestante, e honroso, qual oculto ultraje Faz que os dons menosprezes, e aborreas Com que os Cus dceis teus desejos cumprem? Rei, feliz sposo e Pai, nclito Atrida, Na mais rica poro da Grcia imperas; Tens Jove por Av nos troncos ambos, E o tens da Esposa a quem o Hmen te enlaa. Aquiles, de quem tanto os Cus prometem, E a quem com dons fadaram to altivos, Pede Ifignia, e para a boda os fachos Prepara Tria em rosas labaredas. Qual glria h hi que iguale, ou qual triunfo que estas praias, perspectiva ostentam? Mil Naus, que ventos clamam? Vinte aguardam Monarcas que as governam, teu aceno. Bonana adversa s nclitas conquistas; Que prende, h meses trs, Eolo os ventos, De Ilio atalhando a vingadora rota. Mas s mortal, e entre honras to pomposas, Teme o Fado, que num momento muda, Que no te prometeu constante Dita. J... Mas, que mgoa encerra essa escritura, Que, dos olhos te arranca amargo pranto? Tragou, no bero a Morte ao teu Orestes? Choras morta Ifignia, ou Clitemnestra? Que te escrevem? Contar-mo no recuses.
91 )
AGAMMNON (fora de si) Tu no hs-de morrer. A tal me oponho. ARCAS Oh Rei... AGAMMNON Vs meu enleio. A causa escuta. E julga, Arcas, se dado que eu sossegue: Lembre-te o dia, em que Aulis viu a Armada Fazer-se vela, os ventos convidando. Partamos j, e ledas j mil vozes A ameaada Tria demandavam... Eis que um assombro abafa esse alvoroo. Pra, na barra, o lisonjeiro vento, Batem velas no masto inteis remos Marmreos mares lavram porfia... Raro portento! que me crava os olhos (1) Na Deusa, a que este porto consagrado. Seguem-me Menelau, Nestor, Ulisses; Vtima oculta queimo em seus altares. Qual, Arcas, eu fiquei o Orclo ouvindo, Que Calchas nos abriu, nesta substncia: Contra Ilion alta, em vo, vestido heis armas, Se as aras no tingis da Irm de Febo Co sangue de Ifignia: em vo aos Numes, Sem tal vtima, heis de implorar por ventos.
92 )
ARCAS Tua Filha?... AGAMMNON De espanto, bem o entendes, Pelas veias senti gelar-me o sangue. Fiquei sem voz por entre mil soluos, Lhe abriu com custo o horror estreita via, Para dar culpa aos Cus; e surdo a tudo Rebelar-me (1) jurei sobre a ara mesma. Quanta alma o terno susto ali me assalta! J despedir o Exrcito eu dispunha; E o astuto Ulisses, aprovando a ideia, Cedia campo aos mpetos da clera; Por logo me insinuar com sagaz gnio, Que a Ptria, o Brio, os Reis... e o Imprio da sia Promisso Grcia... Vai (2 viver obscuro, Rei, que, imolas, sem pejo, Filha o Imprio. Eu (com vergonha o digo) ufano, e cheio Do alto poder, do lisonjeiro lustre De Rei dos Reis, e de rbitro da Grcia, Cevava o peito de brases soberbos. Por mor desdita, os Cus, em cada noite, Mal me ameiga os cuidados leve sono, Das aras sevos foros vindicando, Meu sacrlego (3) afeito repreendiam; E o brao erguendo, em que fuzila o raio, Se o recuso cumprir, vibrar-mo ao peito. Rendi-me, Arcas. Venceu-me Ulisses: mando Entre prantos, vir minha Filha morte.
(1) Contra o Orculo. (2) Disse Ulisses. (3) O paterno amor que se opunha ordem do Orculo.
93 )
Mas que astcia funesta inventar pude Para arrancar a Filha Me, que a adora? Valeu-me o amor de Aquiles; e em seu nome Lhe escrevi, e a apressei que venha de Argos, Disse, que urgente a Aquiles ir a Tria; Quer para ela partir, mas desposado. ARCAS Nem dele o insofrimento acerbo temes? Ou crs tu que Heri tal pausado e mudo, Quando, para a matar, seu nome empregas, Armado de razo, de afeio terna, Veja a Amada imolar, ante seus olhos? AGAMMNON Aquiles era ausente destes stios; Seu Pai Peleu, receoso dum fronteiro, Chamou seu Filho, e ops-lho, bem te lembra, Em guerra que deu ar de ser mais longa. Mas quem torrente igual represar pode? Triunfo para Aquiles cada guerra. Ei-lo, que em ps e a Fama que o decanta, Feliz, na noite de onte entrou no Campo. (1) Mas mais estreitos ns as mos me prendem; Eis minha Filha vem: vem dar-se morte. Talvez, sem presumir seus duros fados, De seu Pai, entre si festeja o afecto. Minha Filha!... sagrado e santo nome! No choro o sangue meu, seus anos tenros, Choro virtudes mil, mtua amizade. Pia comigo tu, contigo eu terno, Tu respeitosa, tudo a mim pospondo,
94 )
Co a morte o teu respeito galardoo. No: que no creio o Cu que justo aprove Este atroz, este insano sacrifcio. Provar-me quis o Cu, coa voz do Orculo, Pronto a punir-me se a o cumprir me afouto. Arcas, eu te escolhi para este empenho, Em que a tua prudncia e zelo amostres. Por te acertar fiel a Rainha, em Sparta Te alou ao cargo que a meu lado ocupas. Toma esta Carta: vai e busca a Rainha; Sem parar segue a estrada de Micenas. Mal que a encontres lhe atalha ir por diante; O que lhe escrevo, sem tardar, lhe entrega, Foge a rodeios, toma um fiel guia. Morta se aqui pe ps minha Ifignia. Que apenas que ela chegue, far Calchas Numes falar, e o pranto ficar mudo. De susto os Gregos s daro ouvidos Religio que sobre mim troveja. Os (que o meu lustre (1) agasta) Ambiciosos Despertando a cobia, e intentos altos, Tal me tem de arrancar o inviso (2) mando: Vai; do perigo em que eu fraqueei, a salva. Mas por teu zelo insano, oh no descubras A seus olhos meu lgubre segredo. Minha Filha (a ser dado) ilusa ignore, Para sempre a que prigo eu a arriscava. Da Me me evita as frias, os clamores; Concorde, co que escrevo, o que lhe digas. Por que a Filha, e a agravada Me recuem, (3) Lhe ntimo que mudou de intento Aquiles; Que difere esse hmen, que amante, instava
(1) As honras de General, que comandava tantos Reis. (2) Dizemos inviso, por invejado, como dizemos pretenso por pretendido. (3) Do caminho que tomaram para vir a Aulis.
95 )
A quando volte da Peleia (1) guerra, D-lhe a entender, que a ruim tibiez de Aquiles A ocultas vem da que cativa em Lesbos Erifile ele trouxe, e igual em anos A Ifignia, com ela assiste em Argos. E assaz dizer-lhe: o resto se lhe encubra. J rompe inteiro o dia, e em pleno raia. Gente vem, rumor sinto. Oh! que Aquiles! Vai. Parte. Oh Cus! E Ulisses vem com ele.
CENA II.
(1) Que Peleu temia, e para a qual chamou seu Filho. (2) Eu bem acabara a traduo desta, e tambm a de Coriolano, que est meia alinhavada; mas o preo to limitado que me deram pela Medeia de Longepierre, e pelo Mitrdates de Racine me decepou a vontade. Continuar a traduo quem mais moo que eu melhor a faa.
96 )
ANDRMACA
TRAGDIA DE JOO RACINE
98 )
ANDRMACA, viva de Hctor, cativa de Pirro. PIRRO, filho de Aquiles, Rei de Epiro. ORESTES, filho de Agammnon, amante de Hermione. HERMIONE, filha de Helena Noiva de Pirro. PLADES, amigo de Orestes. CLEONE, confidente de Hermione. CFISA, confidente de Andrmaca. FNIX, aio de Aquiles, e depois, de Pirro. Comitiva de Orestes.
99 )
ANDRMACA
TRAGDIA DE JOO RACINE
ACTO I.
CENA I.
ORESTES e PLADES
ORESTES OIS que a ver torno um to leal amigo, Recobra nova face a minha sorte; Do visos de ameigar-se as iras suas, Quando no aqui juntar-nos ps disvelo. Foi crvel, que esta marge a mim to crua, Deparasse a meus olhos o seu Plades? Que alm de meses seis, de mim perdido, Mo restitua, assim, de Pirro a Corte? PLADES Sou grato ao Cu; que, a fio pondo estorvos, Denotava impedir-me entrar na Grcia, Desde o dia, que as ondas turbulentas Quasi, ante o Epiro as Naus nos separaram. Que sustos no curti nesse desterro? Que lgrimas no dei a teus desastres? No temor, que em algum teu novo risco, Teu triste amigo no colhesse parte: E inda mais, esse humor ferrenho e ttrico Em que te vi, contnuo, a alma enterrada. Temi que o Cu, com rspido socorro,
100 )
Te acudisse coa morte, a que acorrias. Feliz em ver-te aqui, (di-lo-ei afouto?) Conduz-te a Epiro mais ditoso Fado: Nem quadra essa faustosa comitiva, Cum infeliz, que se arremessa morte. ORESTES Quem aventa qual Fado aqui me guia? Faz o Amor, que aqui busque uma inumana. Sabe algum o que a sorte aqui me ordena? Se coa vida, ou coa morte aqui deparo? PLADES E tua alma, que Amor h posto a ferros, Nele (1) o cuidado ps da vida tua! Por que encanto, esquecendo mgoas tantas, Tornas a teus grilhes, to de vontade? Crs, que dura e cruel, em Sparta, Hermione, No Epiro mais favnea se te apreste? De to suprfluo culto envergonhado, A aborreceste; dela, nem falavas. Foi engano? ORESTES Enganei-me eu a mim prprio. No penes mais este infeliz, que te ama; Que nunca te ocultou da alma os desejos. Brotar viste seus ais, romper as chamas. Quando enfim Menelau, por noivo, Filha Deu quem lhe a honra vingou, vingou linhagem, Viste como arrastei desesperado,
(1) No amor.
101 )
De mar em mar, meus ferros, meus disgostos. Nesse ensejo funesto, eu via, em tudo Quo pronto a me seguir te abalanavas, E ao diro meu furor cortar o fio De meus dias, salvando-os, de mim mesmo. Mas lembrar-me que Hermione, em tais rebates, Todos agrados seus rendia a Pirro, Sabes com que ira esta alma enamorada Quis, co olvido vingar o agro desprezo. Certa a vitria cri, e fiz que a cressem: Delrios de ira actuei os meus delrios; Tendo-lhe dio ao rigor, tdio beleza, Seus olhos afrontei, (1) que mais me enturvem. Delir cuidei, desta arte, o amante afeito; E entrei na Grcia, iluso em tal bonana: L deparei cos Reis em gro Congresso, Como inquietos de prigo temeroso. Acorri: na inteno que a Glria (2) e a Guerra Me enchessem de altos lances a memria: E que o antigo vigor dando aos sentidos, Despedisse, por fim, o Amor, do peito. Mas, o como me avexa a sorte, admira: No lao me lanou de que eu fugia! Contra Pirro ameaas clamam todos; Lavra murmrio enleado em toda a Grcia; Queixas, que o sangue, que a promessa olvida; (3) Quando a Astanax, de Hctor msera prole Dos Dnaos inimigo, em Corte educa, De tantos Tricos Reis sepultos, resto. Soube que por roub-lo, infante morte, Andrmaca burlara o astuto Ulisses, Arrancado outro infante de seus braos,
(1) Como bem seguro de que a formosura de Hermione lhe no enturvaria a mente com paixo amorosa. (2) Que procede de aces ilustres. (3) Pirro.
102 )
E dado morte, em vez do prprio filho. Que em pouco tendo encantos de Hermione, Pe noutra o meu rival (1) o amor, e a croa. Tal no cr Menelau, mas vem-no aflito; Da demora do Hmen descobre enfado. E enquanto a alma (2) em disgostos se lhe afoga, Surge a minha em oculto mar de jbilo. Triunfo: e, de primeiro me lisonjo, Que s, de assim vingar-me, o enlevo surge. Eis que na alma recobra trono a Ingrata; E os rasgos vi da mal extinta flama. Senti dos dios meus cortado o fio; Antes senti, quanto eu a amava ainda. Dos Gregos consegui, que me nomeiem Enviado a Prro: a vinda a Epiro emprendo. [VI] Verei se dado lhe arrancar dos braos Esse infante, que tanto Reino assusta. Feliz, se obtenho, nesse ardor que me insta, Em lugar de Astanax, roubar Hermione! Nem creias que o mor prigo me acobarde, Quando sinto em mim dobre o amor primeiro, Pois que aps tanto esforo, em vo resisto, Cego me entrego s foras, que me arrastam. Amo Hermione: e a busco e a abrando, e a roubo. Se o no posso.... a olhos seus me tiro a vida. Tu, que conheces Pirro, me aconselha; Da sua Corte, e seu nimo me inteira: Tem-no a minha Hermione inda cativo? E o bem, que me roubou, cuidas, mo entregue?
103 )
PLADES Quo muito te enganara, se prometo Que Pirro em tua mo entregue Hermione. No que ele braso tire da conquista; Quando a viva de Hctor lhe ascende o afecto: E que a amada inumana, em dios paga Tqui o amor, e os cultos dEl-Rei Pirro. Nada h que, a cada hora, ele no tente, Porque a cativa abrande ou porque a assuste. Do Filho, que lhe esconde, a vida ameaa, Pranto lhe inflige, que ele presto enxuga. Cem vezes viu Hermione, aceso em iras Tornar ao jugo seu o desleal Pirro; Pr-lhe homenage aos ps, de infiis votos; Mais de dio que de amor lhe ouviu suspiros. Oh no speres que ele hoje te afiance Corao, que to pouco lhe sujeito. Bem pode, em tal distrbio, a que aborrece Esposar, e perder a que ele adora. ORESTES Dize, com que olhos pode ver Hermione Tardado o Hmen, sem posses seus encantos. PLADES Desdenhar mostra, ao menos na aparncia, A inconstncia de Pirro: e mui ditoso O d, quando o rigor venha aplacar-lhe, E a, que lhe aceite o corao, a implore. Por fim me confiou os seus pesares: Desprezar-lhe a beleza, a lava em lgrimas Ocultas. Vai partir... mas pra, e fica. Vale-me, Orestes, clama...
104 )
ORESTES Ah! se eu a crera, Logo me ia lanar... PLADES Finda a Embaixada, A Pirro aguarda; e dize como os Gregos Contra o Filho de Hector todos conjuram, Que ele, em vez de te dar da Amante o Filho, Por esse dio inda mais terneza apure: Nos discrimes do arrufo o afecto medra, Insta: e por nada obter, requere tudo. El Rei... ORESTES Vai pois disp-la a que, a ver torne, O Amante, que a cruel s, trouxe a Epiro.
CENA II.
105 )
Mas o que ele no fez, com mgoa a Grcia V, no infeliz, que educas Trico sangue. Quando pio (em gro mal) de guerras longas O resto assim sustns; sem te lembrares Qual foi Hctor! O desfalcado exrcito Lembra-se, e mais que muito: s de o nome Lhe ouvir vivas fremem, fremem Virgens. Nem h famlia alguma em toda a Grcia Que a esse infeliz Filho (1) no requeira Esposo, ou Pai, que Hctor privou da vida. Quem sabe o que esse Filho, um dia emprenda? Se, transumpto de Hctor, pojar v-lo-emos E abrasar-nos s Naus em nossos portos? Co facho em mo, segui-las at s ondas? (2) Se me afouto a dizer o que imagino, Oh teme o galardo de teus disvelos: Que a serpente que aqueces no teu seio Te castigue do bem que lhe fizeste. Contenta o empenho, oh Rei, dos Gregos todos: Segura a vida a ti, vingana Grcia. Perde um contrrio, tanto mais prigoso Que a combater os mais, em ti comece. PIRRO Muito a Grcia, por mim, se des-sossega! Cuidei, que em mor disvelo se ocupasse. O nome do Enviado me inculcava Mor grandeza no assunto, e nos projectos. Quem tal cr que encarreguem dessa empresa Filho de Agammnon? Que inteira a Grcia Que tanto triunfou, morte conspire
(1) Astanax. (1) As Naus, que varadas na praia quando Hctor lhe ps o fogo, deslizando s ondas l lhes ia Hctor em seguimento co facho que as abrasava.
106 )
Dum infante? e a quem querem que eu o imole? Que aco contra essa vida coube aos Gregos? E deles fui eu s a quem se tolhe Dispor de meus Cativos a meu grado? Quando s abas dos Prgamos (1) fumeando Partilharam a presa os vencedores: A sorte, cujo aresto foi cumprido, Ps no meu lote a Andrmaca e a seu Filho, Com Ulisses findou misrrima Hcuba, E a Cassandra levou teu Pai a Argos: Pleiteei-lhe eu seus direitos, seus Cativos? Dispus do fruto das faanhas suas? Crem que Hctor, crem que Tria inda renasa? Me tire o Filho a vida, que lhe eu salvo? Gro disvelo requer prudncia tanta! No avisto eu desastres de to longe. Penso no que foi Tria, e em seus soberbos Muros, na Me de Heris, da sia senhora, Que Fado foi o seu, que Fado a espera. Que vejo? Torres, que acobertam cinzas; Campinas ermas, tinto em sangue o Rio, Cativo o infante; e em tal estado, custa A crer que a se vingar aspire Tria. Se do Filho de Hctor morte ho jurado Porque, um ano completo a ho diferido? No, no colo de Pramo, o imolaram? Soterrando-o com Tria, e infindos mortos? Tudo era justo ento. Velhice, Infncia Na fraqueza em vo punham todo o amparo. Mais cruis do que ns, Noite, e Vitria Morte excitavam, golpes confundiam: Foi minha ira aos vencidos mui de sobra; Nem vida crueza quero em mortas iras. Mau grado ao do que sinto, eu, dum infante, No sangue, a belprazer, as mos banhar-me!
107 )
Oh no: e os Gregos outra preza busquem, E as relquias de Tria alem persigam. Finda dos dios meus toda a carreira; E o que Tria salvou, salv-lo- Epiro. ORESTES Muito sabes, oh Rei, com que arte, um falso Astanax ao suplcio entregue, o Filho De Hctor ento supriu. No Tria avexam J Gregos; mas no Filho ao Pai. Essa ira, Com abastado sangue foi comprada; E s pode expirar de Hctor no sangue. Pode a Epiro traz-los. (1) Pirro, atalha-os. PIRRO Folgo antes ver no Epiro nova Tria; Que confundindo os dios, no difrencem Do sangue que venceu, sangue vencido. Nem, pela vez primeira, a Grcia injusta Servios, que lhe fez, pagou a Aquiles. De que (2) Hctor se valeu; (3) e vir quadra, Que encontre o Filho vez de lucrar delas. ORESTES Ver a Grcia um rebelde filho, em Pirro? PIRRO Por dela depender, ganhei vitrias?
(1) Trazer os Gregos ao Epiro (2) Da injustia dos Gregos para com Aquiles. (3) Destruindo os Gregos enquanto Aquiles agastado da injustia de lhe haver Agammnon levado de fora Briseis, no quis pelejar.
108 )
ORESTES A espada, oh Rei, te h-de arredar Hermione. Ho-de entre ti e o Pai mediar seus olhos. PIRRO Dado me ser-me a Filha (1) sempre cara, Sem que eu de Menelau escravo seja. Dia vir, que Amante, e que Monarca Ate em lao feliz, ambos disvelos, De Helena a Filha ver te seja franco: Sei, quo streito, vos une um e outro o sangue. Partir podes, nem mais te aqui demoro; E que eu recuso, aos Gregos anuncia.
CENA III.
PIRRO E FNIX
FNIX E aos ps da que ele amou, franco o remetes? PIRRO Por ela (dizem) muito se abrasara. FNIX E se essa labareda a erguer-se torna? E; se d a amar, o corao rendendo-lhe?
(1) Hermione.
109 )
PIRRO Amem-se: em bem consinto; e em que ela parta. Vejam-se em Sparta, um de outro embelezados. Sto francos para Hermione, e Oreste, os portos: Quanto enojo eles ambos me impediram! Mais te direi um dia. Eis vem Andrmaca...
CENA IV.
(1) Do cativeiro.
110 )
PIRRO Contra Hctor tm mui vivos, na alma, os dios: Temem-lhe o Filho. ANDRMACA Gro motivo a sustos! Um infante infeliz, que ter ignora A Hctor por Pai, e por senhor a Pirro! PIRRO Tal qual , morto o pede a Grcia toda. E Orestes vem dar pressa a tal suplcio. ANDRMACA Tens na alma proferir crueza tanta? E o faz Ru, quanto eu nele me interesso? Ou crem que ele a seu Pai no vingue, um dia? Ou lgrimas da Me piedoso enxugue? Ele me fora Pai, me fora Esposo... Que tudo eu perca!... (1) E por tua mo o perca! PIRRO Esse pranto atalhei, negando tudo. J com armas os Gregos me ameaam: Mas retrilhando os mares inda venham, Com mil Naus, requererem-me teu Filho, Mais sangue custem que Helena h vertido; Dez anos meu Palcio em cinzas mudem,
(1) Lastimando-se.
111 )
No vergo, em seu socorro me abalano. Custe-me a vida, a sua lhe defendo. Nos que eu, por te agradar, prigos corro, Negar-me-s um olhar menos severo? Tudo me insta, sou dio Grcia inteira, E inda hei-de combater-te a crueldade? Quando o brao (1) te ofreo, esperar cumpre Que o corao me aceites, que te adora; Combatendo por ti, ser-me- bem lcito No te contar na lista dos Contrrios? ANDRMACA Que fazes Pirro? Que h dizer a Grcia? Num corao to grande, tal fraqueza! Que, por amante devaneio passe Desgnio to bizarro, to formoso? Importuna a mim mesma, e triste, e Escrava Podes tu desejar, que te ame Andrmaca? Que encanto encerram olhos infelizes Que hs condenado a lgrimas perenes? Respeitar nos desastres, o inimigo, Dar Filho Me, salvar um desditoso, Contra cem Povos cruis pugnar por ele, Sem que salv-lo o eu pague com amores, Quasi a despeito meu, dar-lhe refgio, Dignos disvelos so da Aqulea prole. PIRRO Nunca h modo que o teu enfado cesse? Sempre me aborrecer, punir-me sempre! Fiz disgraados; (certo!) e Frgia, Roxas de sangue teu as mos me h visto.
112 )
Mas quanto aos olhos teus, quo caro as lgrimas Que vertem, a alto preo as hei pagado! E quais me lavram, na alma, agros remorsos! Quanto mal fiz em Tria, hoje o padeo; Vencido, e a ferros, de aflies gastado Ardo, na que acendi, pira severa. (1) Tais disvelos, tal pranto, e ardor inquieto... Fui jamais to cruel, qual o s comigo? Mais que muito um a outro nos punimos. Inimigos comuns, (2) cabe, nos unam. D-me um albor somente de esperana; Te entrego o Filho, por Pai seu me aclamo. Ensinar-lhe-ei a se vingar dos Gregos; Do mal que a mim, que a ele ho feito, os puno. Um teu olhar me anime; e tudo emprendo. Sair pode inda Ilion de frias cinzas; E em menos prazo, que empregou a Grcia, Croar teu Filho, em seus alados muros, ANDRMACA Sensveis nos no so, j tais grandezas; Bem, quanto o Pai viveu, lhas prometia. Sacros muros, que a Hctor no conservastes, Oh no espereis, no, tornar a ver-nos. Menor favor uma infeliz pretende; Um desterro te imploram minhas lgrimas. D, que dos Gregos, de ti mesmo longe, Meu Filho oculte, e o esposo meu pranteie. Teu amor, contra ns muito dio acende; Volta a tua afeio Filha de Helena. (3)
(1) Pelo rigor com que Andrmaca o trata. (2) Os Gregos. (3) Hermione.
113 )
PIRRO E me possvel? Quantas me ds penas! Dar-lhe eu um corao, que tu tens preso? Sob promessa de Imprio em meus afeitos, Sei que para reinar vem ela a Epiro, Onde, a Hermione, e a ti, Fados guiaram Para ela ferros dar, tu arrastr-los. Vs tu, que em lhe agradar, ponha eu disvelo? No diro, em contrrio, quando avistam To frouxo o encanto seu, e o teu to forte, Que reinas aqui tu, e que Hermione a Escrava? Se esgarrasse para ela, um dos suspiros, Que a ti minha alma exala, oh quo ditosa! (1) ANDRMACA Pode ela no ser grata a teus suspiros? De teus servios fora olvido infando. Contra ti, turbam-lhe a alma, Hctor, ou Tria? Deve ela ainda amor do Esposo as cinzas? Oh lembrana saudosa! E de que Esposo!... Co a morte imortal fez (2) no mundo a Aquiles. Lustre s armas lhe deu de Hctor o sangue; E ambos nomeados sois, por minhas lgrimas. PIRRO bem: eu obedeo; e cumpre Andrmaca, Olvidar-te, e melhor... aborrecer-te. Meus votos de violentos transpassaram Para aqum se encurtar na indiferena. Oh! pensa-o bem; que dora em diante, esta alma,
114 )
Se a no transporta amor, frias no dio. Nada respeito, em minhas justas iras; No Filho vingarei da Me desprezos. Tal a Grcia o requer; nem tenho no nimo Pr, em salvar ingratos, minha glria. ANDRMACA Morra pois, que no tem por seu refgio Mais que a sua inocncia, e que estas lgrimas. Talvez que no teor, em que me sinto Sua morte adiante o fim de meus disgostos: Por ele prolongava os anos mseros; E irei trs ele, alfim rever o Esposo. Por teu modo ns trs assim unidos... PIRRO V teu Filho: talvez, que o amor mais tmido Vendo-o, no tome a clera por guia. Ir-te-ei ver tomar tino aos Fados de ambos: No abrao, que lhe ds; cuida em salv-lo.
115 )
ACTO II.
CENA I.
HERMIONE e CLEONE
HERMIONE Qual queiras, faze. Dou-te, que me veja. Cedo, a meus olhos o h-de trazer Plades. Se eu bem me creio, v-lo me no cumpre. Consinto em lhe outorgar essa alegria. CLEONE E em que pode funesto ser que o vejas! Ou no te ele sempre o mesmo Orestes, Cuja constncia e amor te eram saudosos? Que ansiaste, vezes cem, que ele voltasse? HERMIONE Esse afecto, que eu mal paguei, ingrata quem cruel me faz sua presena. Que pejo para mim! trofu para ele Ver igual sua dor o meu desastre! Como dir: E esta a altiva Hermione! Desdenhou-me: mas outro a pe de lado, A ingrata que a amar ps preo to alto, Sabe agora, quanto os desprezos custam. Oh Cus!
116 )
CLEONE Sustos indignos volves na alma: Quanto formosa vales sente Orestes. Crs que te insulte quem te traz, Amante, Corao, que arrancar de ti, no poude? Mas quanto o Pai te escreve, me no dizes. HERMIONE Se em tais demoras Pirro persevera, Se no consente em morte do Troiano, Cos Gregos, manda, que eu do Epiro, parta. CLEONE Ouve pois quanto Orestes quer dizer-te: Pirro encetou d fim ao comeado. Mais valera, que o houvesses prevenido. No me hs dito que a Pirro tinhas dio? HERMIONE dio: que era meu timbre aborrec-lo, To boa co ele fui!... E ele olvid-lo! Que horror! Quero entre ns pr mar em meio. Pirro, que eu tanto amei, Pirro trair-me, Quanto lhe tive amor, tanto dio tenho. CLEONE Foge pois: e quando h quem te ame tanto...
117 )
HERMIONE D tempo ao meu furor que medre, e avulte, E contra esse inimigo (1) mais me valha. Mais que muito o infiel (2) por disvelos. (3) CLEONE E ainda novas injrias dele aguardas? Amar, e ante olhos teus, uma Cativa, Te no val a tornar-to injusto, odioso! Pode ele mais fazer, que quanto h feito? A poder desam-lo, o desamaras. HERMIONE Porque irritas, cruel, os meus enojos? Receio, qual me eu vejo, conhecer-me. Assenta em nada crer de quanto hs visto: Mas no que eu ame; exalta o meu triunfo. Cr que o Despeito esta alma h endurecido; E traa, a ser possvel, que eu o creia. Se fugir dele?... Nada aqui me prende. No lhe invejo a conquista indigna: vamos. Sobre ele a Escrava o seu poder espraie. Fujo... Mas se entra, em seu dever, o Ingrato; Se em seu peito inda a f pousasse, e viesse Inda a meus ps pedir merc; hav-lo Em minhas Leis, Amor, teu gosto fosse, E ele.... Ingrato! s no ultrajar-me cuida. Mas fico; e a Dita assim turvar-lhe alcano. De lhes ser importuna o prazer colho.
118 )
Ou forando-o a romper n to solene, De toda a Grcia aos olhos ru se acuse. J as iras lhe acendi contra esse Filho; (1) Mas quero, que inda a Me requerer venham. Quantos sofro tormentos, lhe recaiam: Ou tirem-lho, ou que Pirro o entregue morte. CLEONE Julgas, que olhos, que a fio manam lgrimas Turbar de encantos teus as posses cuidem? Que assoberbada uma alma de tais penas, Do, que a avexa, os suspiros ambicione? V, se de alvio s mgoas, d indcio, Ela que em sua dor naufraga, e afunda. Porque tanta altivez, (2) se o amante (3) agrada! HERMIONE Por meu mal o escutei; e mais que muito. No lhe afectei mistrio em meu silncio. Cri, poder, sem perigo, ser sincera: E que, sem de rigor armar meus olhos, Falar-lhe, consultando s minha alma. Quem na to santa f de amor jurado, Declarada, como eu, se no houvera? Com os olhos de ento v-me hoje Pirro? Lembra-te: a seu favor clamava tudo; Em jbilos a Grcia os Meus vingados (4) Do Trico splio as nossas Naus to ricas Vencendo aces de Aquiles, com as suas
119 )
Amor, que eu mais, que em mim, lhe cria ardente Tu, como eu, de seu nome, (1) deslumbradas Me ho trado, antes que ele me trasse. E mais que assaz. Se Pirro qual mais queiras, Sou sensvel, e tem virtude Orestes. Sem ser amado, sabe amar, ao menos; E, talvez ciar-se a amar bem possvel. Venha enfim lhe dirs. CLEONE A ponto, Orestes... HERMIONE No o cri to perto.
CENA II.
(1) De sua fama. (1) Estanharo alguns ignorantes que a uma Rainha fale Orestes por tu. Ora saibam, que nunca por vossa Senhoria, nem mesmo por Vossa merc falaram os
120 )
E, de no mais te ver, jurar continuo. Sei, que o ver-te, abrir-me ancis feridas; Que cada passo meu novo perjrio. Tal sei, tal me envergonho; adjuro os Deuses No extremo adeus, qual foi meu furor, digam. Onde era a runa certa, eu l corria Dar cabo dor, soltar meus juramentos. Entre Povos cruis, mendiguei morte; Povos, que ao Cu, com sangue humano, aplacam. De meu prdigo sangue ento avaros, Me tolheram seus Templos. Oh quo Brbaros! A ti volto por fim, por fim a morte, Que de mim foge a busco nesses olhos. Basta, que o albor me neguem da Esperana, Basta a adiantar-me a morte, a que me apresso, Que o que me ho dito mil; uma vez digam, E desesperao lhe solto o arrojo. Esse cuidado atroz me anima, h um ano; Ei-la a vtima? que houveram a teus golpes Roubado os Scitas duros; ei-la, em ti acha Mais crueza que em Scitas, toma-a Hermione. HERMIONE Deixa funestas falas, quando a Grcia Mais urgentes cuidados te encomenda, A que vm Scitas? vm cruezas minhas? Atenta em tantos Reis, que representas. Dum teu delrio pende o ser vingados? Ou requerem de Orestes eles o sangue? Do teu dever o encargo desempenha.
e que a Augusto Csar, quasi Senhor do mundo inteiro, davam Virglio e Horcio um tu muito redondo. Vossa Alteza, vossa Graa, vossa Celsitude foi invento de Brbaros Hiperbreos.
121 )
ORESTES Pirro negando, assaz me desempenha. Despediu-me: outra fora faz, que abrace Defensa de Astanax. HERMIONE Infiel! ORESTES Eu deixando-o, Quais meus Fados sero em ti consulto. J a resposta ouvir creio: dios, Repulsas. HERMIONE Sempre injusto no teu dizer magoado! De minha inimizade sempre queixas! Sempre alegar de mim sevos rigores! A Epiro vim, e meu desterro Epiro. De meu Pai ordem foi; quem sabe agora Se eu parte no tomei em teus enojos? Cuidas, que s s quem sustos h sentido? E que Epiro no viu brotar meu pranto? Mau grado o que a mim devo, quem te h dito Que eu ver-te, alguma vez, no hei clamado? ORESTES Clamado ver-me!... A mim, to gratas vozes! Repara, Hermione: tens vista Orestes, Orestes, longo objecto de iras tuas.
122 )
HERMIONE O amor teu, que brotou cos meus agrados, Lhe ensinou o poder de suas flechas; Tu, que a estimar-te obrigas, por virtudes, Tu, que eu amar quisera, e que eu lastimo. ORESTES Bem te ouo. Oh quo funesta minha sorte! Teu corao a Pirro, a estima a Orestes! HERMIONE O destino de Pirro, oh no o desejes. Que em grande dio me foras. ORESTES Mais me amaras. Que olhar to diferente em mim porias! E eu no te agrado, quando amar-me queres, E amor, fazendo ento que lhe obedeas, Me amarias, querendo aborrecer-me. To terno amor, oh Cus, to grandes cultos! Que razes para mim! Se tu me ouviras!... Tu, porm, s por Pirro, altercas hoje, A teu pesar, talvez, a pesar dele. Que te odeia; e sua alma alm cativa... No mais... HERMIONE E quem te diz, que me despreza? Disseram-to seus olhos, falas suas? Cuidas que eu de desprezos seja digna? Que eu fogos dum instante acenda na alma? Mais favor talvez ache eu noutros olhos.
123 )
ORESTES Continua, cruel; cabe que insultes Orestes, e que eu seja o desprezado. No dei prova, a teus olhos, de constante? Sou abono do pouco que eles podem? Ou desprezei-os? Como ver quiseram Desprezar-lhes, como eu, Pirro os poderes! HERMIONE Seu dio ou seu amor, a mim, que valem? Contra um revel levante armada a Grcia; Da rebelio lhe traze a Epiro o prmio; E que do Epiro faam nova Tria; Vai: e dirs ento, que eu amo a Pirro, ORESTES D mais um passo; vem tu mesma arm-la. (1) Tens gosto, de em refm ficar no Epiro? Vem: a toda alma o digam esses olhos; Dem assalto comum as nossas iras. HERMIONE Mas, se Escrava d a mo?... Que afronta a nossa, Se o vemos desposar uma Troiana! ORESTES Esse o dio que lhe tens? Confessa, Hermione Que amor no lavra na alma, sem dar lume.
124 )
Vendem-te olhos, e a voz, vende o silncio Quanto o mais cobres, mais rebenta o fogo. HERMIONE Da m f que em mim tens verte o veneno, Que te mata, e descr de quanto eu digo. A toda a razo minha acha rodeio, Por esforos de amor toma o meu dio. Ouve quanto te explico, e depois obra. Por meu dever, a Epiro vim; tu o sabes, Fico por meu dever: partir no posso, Sem que Pirro ou meu Pai assim consintam. Insinua a meu Pai, que ser seu genro No convm quem da Grcia inimigo. Que decida entre mim, entre o Troiano, (1) Qual conserva dos dous, ou qual entrega. Se vos cede Astanax ou me despede. ORESTES Tens de seguir-me, Hermione. Oh no duvides Que ele o consinta, eu j daqui to abono. Oh! que a retenha aqui Pirro, no temo: Que olhos Pirro s crava em sua Andrmaca, E qualquer outra o ofusca; e talvez que hoje De arred-la de si pretextos busca. Falar-lhe sobra, e feito. Que alegria Roubar a Epiro preza to formosa! Salva o que inda de Hctor, de Tria resta, Oh Epiro, e a Viva, e o Filho, e inda mil outros Guarda: assaz perder de vista Hermione Tuas praias, teu Prncipe, ausentando-se.
(1) Astanax.
125 )
Mas feliz Fado o traz aqui. Falemos. Fecha-lhe, Amor, a tanto encanto, (1) os olhos.
CENA IV.
(1) Que Hermione possua. (2) Menelau, Pai de Hermione. (3) Agammnon Pai de Orestes e Irmo de Menelau.
126 )
Vai pois v-la: e dir-lhe-s que amanh espero De tuas mos ter a Paz, e ter Hermione.
CENA V.
PIRRO, FNIX
PIRRO Senhoreia-me o amor? Di-lo-s ainda? No querem conhecer-me inda teus olhos? FNIX Por Pirro te conheo; e esse dio justo Te congraa cos Gregos, e contigo, Duma afeio servil no s j mofa; s Pirro, s bem de Aquiles filho s mulo, Que a suas leis revocou, por fim, a Glria, Que de Tria alcanou trofu segundo. PIRRO Dize antes, que hoje que eu a glria enceto Na que, de amor vitria hei conquistado. Nem ser quo submissa a viste, esta alma; Vence inimigos mil, no amor que vence. Pensa, a quais turbaes esquivo o peito, E a quanto mal o Amor traz por escolta. Quanto Amigo imolava, e Dever quanto, Quanto prigo... Um olhar deslembrou tudo. Caa num revel jurada a Grcia; Pela Escrava (1) eu com gosto, perecia.
127 )
FNIX Bno dou ditosa crueldade, Que te... PIRRO Como ela me tratou bem viste. Eu vendo-a em sustos tais no amor do Filho Cuidei que este o rigor lhe desarmasse. Fui ver quo bem sortiram tais abraos (1) E que achei? Achei mpetos, e prantos. Azedam-na os desastres; fera e esquiva Cem vezes o de Hctor nome prefere. Em vo lhe assegurei ao Filho amparo: o meu Hctor: (2) (cos braos o cingia) So seus olhos, sua boca, e o afouto dele. s Hctor; em ti beijo o amado Esposo. E cuida dela, que eu lhe consinta o Filho, Filho, que lhe a afeio do Esposo alente? FNIX Sim: que esse prmio te guardava a Ingrata. Deixa-a, Pirro. PIRRO Co que se adula atino. Na beldade se estriba; e bem que irado Me espera inda a seus ps, inda, a orgulhosa. Eu, que a vira a meus ps, com olhos quedos, Viva ela de Hctor, Filho eu de Aquiles. Nmio dio separou Pirro de Andrmaca.
(1) Os que Andrmaca tinha licena dada a seu Filho, uma vez, no dia. (2) Dizia Andrmaca.
128 )
FNIX Mas dela, oh Pirro, mais que muito, falas: Vai ver Hermione, e folga de aprazer-lhe At de ira, a seus ps traa olvidar-te. Vem tu mesmo disp-la ao Hmen. A um mulo Tal cargo ds? Quando a ama tanto Orestes? PIRRO No dou cimes, com Hermione, a Andrmaca? FNIX E sempre a te lavrar, na mente, a Escrava! Que te val seu prazer ou seu despeito? Que encanto te retrai sempre a Andrmaca? PIRRO Quanto lhe quis dizer, no bem lho disse; Um rasgo s lhe dei da minha clera. Que inimigo em mim tem, oh! que o no sabe! L torno; arrostar quero o seu orgulho, Dar campo largo e inteiro s minhas iras; Ver-lhe humilhada tanta formosura. FNIX A seus ps?... Vai jurar-lhe que inda a adoras, Dar-lhe azo que inda mais te ela despreze. PIRRO Tu disposto crs Pirro a desculp-la? E aplac-la meu peito anseia, e eu corro?... FNIX Tens-lhe amor e...
129 )
PIRRO Eu amor a essa ingrata, Que quanto eu a amo mais, mais me aborrece? De mim s, que em seu Filho posso tudo, Desvalida de amigos, de parentes, Estranha aqui... Di-lo-ei? No Epiro Escrava, Dou-lhe o Filho, a minha alma, o meu imprio; E que ganho, no seu corao prfido? De seu Perseguidor somente o ttulo. No que o jurei. Vingar-me hei decidido; O dio, que me ela tem, lhe justifico: Abro do Filho mo... Mas quantas lgrimas! Que nome, h de ela dar-me, em sua angstia; Qual, para ela dispe, cena, este dia! Morre ela... E eu sou quem, Fnix, lhe d a morte, Quem no peito lhe enterra o punhal frio! FNIX E porque, desse arbtrio alarde hs feito? Mais consultar coubera o quanto s fraco. PIRRO Entendo. Mas de amor restos desculpa. Crs, que em tnue combate, iras me afrouxem? De amor, que morre, este o extremo arranco. Todo me entrego a teus conselhos; vamos. Cumpre o Filho entregar? Ir ver Hermione? FNIX Ir v-la, ir protestar... PIRRO Prometi: cumpro-o.
130 )
ACTO III.
CENA I.
ORESTES, PLADES
PLADES Modera esse furor desatinado. No s em ti, no te conheo; escuta... ORESTES Intempestivos so os teus conselhos. De escutar a Razo me enfado, oh Plades. Muito h, que a vida, e o meu tormento arrasto. Ou tenho de a roubar, ou perder vida. Tomada j a teno; e hei-de a fim p-la. Quero sim... PLADES Rouba-a pois; em tal consinto: V onde ests. Quem, no que intentas, crera? Dissimula; esse assomo inquieto aplaca. Manda a teus olhos, que o segredo encubram. A Corte, os Guardas, o Ar em que te volves, E Hermione inda mais, em mo de Pirro.
131 )
Mormente aos olhos seus tua ira esconde. Cus, porque, a vens buscar, na extrema fria? (1) ORESTES Era eu senhor de mim? pude eu sab-lo? Assomado em furor, talvez que eu vinha Dum tracto, a ameaar o Amante, e a ingrata. PLADES E que fruto esperavas de tal mpeto? ORESTES E a tal golpe alma h hi que no transtorne? E h razo, que em seu ser se no confunda? Mo de Esposo amanh d Pirro a Hermione; Desta mo, por me honrar, quer Pirro hav-la Mas antes esta mo tinta em seu sangue... PLADES Culpas nele desvairos do Destino? Talvez de arbtrios seus atormentado Seja mais de chorar, do que te eu choro. ORESTES Sei quem : folga em ver que eu ds espero. Sem mim, sem o amor meu, a tinha em pouco; Pouco o abalou t qui sua beldade;
(1) O furor com que os Deuses castigaram a Orestes, subia de ponto e o punha s vezes fora de si.
132 )
Por ma arrancar (cruel)! se empossa dela. Certo que ia (conquista minha!) Hermione Para sempre alongar-se-lhe da vista: Entre o despeito e amor enleada, a mente, Dava-se a min cum s desdm de Pirro. J se abriam seus olhos, j me ouvia, Falava, e tinha d. Uma palavra Faria o mais. PLADES E o crs? ORESTES Contra esse ingrato Toda em iras... PLADES Nunca ela o amou tanto. Cuidas que a haver-ta Pirro dado, falte Pronto pretexto que a retardar a obrigue? Queres-me crer? De enganos da beleza Lasso, em vez de a roubar, foge de Hermione. Encarregar-te amante duma Fria, Que te h-de detestar, quanto ela viva: Que chorando um Hmen, que ia findar-se, Quisera... ORESTES Esse o fim, porque eu a roubo. Rir-lhe-ia tudo, e em mim raivas lavraram, Longe dela inda houvera eu de esquecer-me? Oh no. Tome ela parte em meus tormentos. No gema eu s: me cansa o do de alheios: E tema-se de mim essa inumana.
133 )
Danados (1) a chorar seus cruis lhos, Quanto nome (2) eu lhes dei, me restituam. PLADES Deu pois de si tua Embaixada, um roubo? ORESTES Que val? Lograr por mim, vingana a Grcia, Menos dos prantos meus d gosto Ingrata? E em que me admire a Grcia, eu que granjeio, Enquanto obtenho ser do Epiro fbula? Que mais? Ouve (por que eu nada te encubra) Comea-me a cansar minha inocncia. Que eu no sei qual a h poder injusto Que a Inocncia avexa, e sofre o crime. Volvo olhos sobre mim; que vejo em tudo? Infortnios que acusam rus aos Deuses. Demos-lhe ira aco, justia ao dio; Do crime o fruto pena se antecipe. Mas tu, por que erro queres a ti sempre Volver iras, que a mim, vem s flechadas? Minha amizade, h muito te soobra; Ru me evita, infeliz me desampara. Cr, que o d, caro amigo te alucina; Deixa-me os prigos, de que eu fruto espero. Leva Grcia Astanax; Pirro mo entrega Vai... PLADES Vamos ambos: roube-se Hermione: Perigos rompe um peito valoroso.
(1) Mihi castque danatum Minerv. HORAT. Lib. 3. Od. 3. (2) Nomeada pelo mundo.
134 )
Se a guia o Amor, quo forte a Amizade! De toda a Grcia o zelo acoroar vamos. So prestes as Naus: o Vento nos convida. Todo o rodeio eu sei deste Palcio. Tu vs? como lhe bate o mar nos muros. Por via oculta Nau te leva o roubo, Esta noite, e sem custo. ORESTES Oh quanto abuso Dessa nmia amizade! Oh! sim perdoa Males de quem tu s te compadeces. Perdoa a quem, quanto ama, perde, msero; Quem, de todos odiado, a si se odeia. Ah! que se eu mais feliz, a ti pudesse... PLADES Quanto anseio que agora dissimules: Cuida, em que no de brado-o teu desgnio; E te esquece que te Hermione ingrata; Esquece-te do amor. Mas vem Hermione... ORESTES Dou seguro de mim: d-mo de Hermione.
CENA II.
135 )
HERMIONE Dizem: e at seguram, que tu mesmo Vinhas dispor-me... ORESTES E no ser rebelde Essa alma... HERMIONE Quem desleal no crera Pirro? To tardo em dar-se luz o seu afecto? E vir render-se a mim, quando o eu deixava? Contigo quero crer, que a Grcia o assusta; Que mais que o amor, seu interesse o impele; Que em teu peito os meus olhos mais reinavam. ORESTES Pirro te ama; certo . Quanto eles querem No sabem consegui-lo esses teus olhos? Nem tu, bem creio, desprazer-lhe traas. HERMIONE Prometida lhe fui. Que obrar me cumpre? Bens que no vm de mim, posso eu roubar-lhos? Das Princesas no pauta o Amor a sorte; S lhes cabe o braso de obedecerem. Partia eu j; bem viste o como as regras (Por ti) do meu dever eu relaxava. ORESTES Cruel! Tu bem sabias... Cada um pode De seu peito dispor a seu arbtrio.
136 )
Senhora eras do teu. Sperei... Por ltimo... Sem mo roubar, mui bem dar lhe pudeste, Ponho, mais do que a ti, culpa Fortuna. Com me queixar no te importuno, e canso. Foi teu dever. Confesso-o, o meu salvar-te Deste meu lastimar.
CENA III.
HERMIONE, CLEONE
HERMIONE Sperar podias Que em iras to modesto... CLEONE Ira que cala, Tenho-a por mais funesta. Eu o lastimo; Tanto mais que a seu mal deu ele os meios; Coa dextra, o que o prostrou, se h dado o golpe. Conta a que tempo Hmen se te aparelha: Falou Orestes, declarou-se Pirro. HERMIONE Que Pirro teme crs? Mas que teme ele? Os que, ante Hctor, dez anos, ho fugido? Que, ausente (1) Aquiles, sustos cem beberam? E nas queimadas Naus buscavam couto? Que, a faltar-lhes de Pirro o esteio; inda hoje Stariam a pedir Helena a Pramo?
137 )
To contrrio de si no , Cleone: O que quer faz; e me ama, pois me esposa. Suas mgoas me impute embora Orestes; Sempre nos prantos seus conversaremos? Pirro a ns vem. Contemplas tu, Cleone, Quanto prazer o peito a Hermione inunda? Sabes qual Pirro seja? e quais proezas Pregoa dele a Fama? e quo sem conto... Valente, e coa vitria sempre a lado, Leal, donoso, Heri de glria pleno... CLEONE Dissimula: chorando a mula tua Certo, a teus ps prostrar vem seus pesares. HERMIONE No poder abrir a alma a tanto jbilo! (1) E que lhe hei-de eu dizer? Vou-me.
CENA IV.
138 )
Vi mo cruel a morte dar-lhe ao nico, Em quem, com gosto apascentava a vista. Chama, que outrora Hctor me acendeu na alma, Com ele tem de entrar na sepultura. Resta-me um Filho. Alcanars um dia, Sendo Me, a que amor nos leva um Filho. Oh! nunca alcances. (Quanto eu to desejo!) Que turbao mortal o am-lo custa! Quando de tantos bens, que assim lisonjam, O que resta nico, arrebat-lo querem! Quando, anos dez, cansados infortnios, A Me (1) te ameaavam furiosos Troianos, em Hctor lhe eu dei amparo; Quanto eu pude em Hctor, podes em Pirro. Que susto o Infante d de estragos resto? No ermo duma Ilha sofram que eu o encubra, Dos disvelos da Me seguro tomem Que, a com ela chorar somente aprenda. HERMIONE Corta-me a tua dor: dever austero Manda que eu cale, quando o Pai o ordena: Ele quem as de Pirro iras revolve; Quem, mais que tu, a Pirro aplacar pode? Longo h, que os olhos teus na alma lhe imperam. D, que ele o diga; e eu lhe subscrevo a tudo.
139 )
CENA V.
ANDRMACA, CFISA
ANDRMACA Cruel! com que desprezo me repulsa! CFISA Seguira eu seu conselho, vira eu Pirro; Cum olhar confundira Hermione, e a Grcia... Eis vem buscar-te...
CENA V.
(1) Ironia. To belos, e to poderosos em render coraes lhos tinha gabado Cfisa. Pirro entra, fala com Fnix, e nenhuma ateno de Andrmaca faz.
140 )
PIRRO (a Fnix) Que diz ela? ANDRMACA Oh como tudo Me desampara! FNIX Vem; e a Hermione vejas. CFISA Que esperas? O tenaz silncio rompe. ANDRMACA Prometeu-me Astanax... CFISA Mas no to h dado. ANDRMACA Que val chorar? tem-lhe assentado morte. PIRRO Volve ela, ao menos para mim seus olhos? (1) Que orgulho!
141 )
ANDRMACA Cada vez mais lhe a ira ateio. PIRRO De Hctor o Filho Grcia demos. ANDRMACA (lanando-se aos ps de Pirro) Pra. Se o Filho ds, d a Me com ele. Essa amizade, que hs a mim jurado? No te poder essa alma a d mov-la! Sem que espere perdo me hs condenado? PIRRO Palavra dei: dizer-to Fnix pode. ANDRMACA Tu que, por mim, perigos afrontavas... PIRRO Cego ento, hoje vm a luz meus olhos. Podia a teu desejo d-lo eu livre: Mas tu, nem mo pediste. ANDRMACA Ah que os gemidos Que temiam repulsa tua, ouvias. Perdoa ao brilho de prospia ilustre Altivez, que importuna ser receia. Tu o sabes, que sem Pirro, nunca Andrmaca Se vira aos ps dum Amo ajoelhada.
142 )
PIRRO No mais profundo me aborreces: da alma, Temes de ao meu amor ser devedora: E esse Filho, esse objecto de teus sustos Menos o amaras tu, se eu o salvasse, Contra mim juntos so dio e desprezo, Tu, mais que os Gregos inda, me tens dio. dio to nobre, a belprazer, desfruta-o. Vamos, Fnix. ANDRMACA E eu ter-me vou co Esposo, CFISA Atenta... ANDRMACA Que mais tentas que lhe eu diga? Crs, que ele ignora os males, que me h feito Olha, oh Pirro, a que estado me reduzes! Morto o Pai vi, vi muros abrasados; Vi a todos os meus cortar as vidas, Rodar no p vertendo sangue o Sposo, Comigo, e s, guardado o Filho a ferros. E eu sirvo, e vivo! E que no pode um Filho! Mais fiz. Quasi me apraz tenha desterro, Por dita, aqui, de tantos Reis a prole, E se tem de servir, tuas leis cumpra. Cri que a sua priso lhe fosse asilo; Que j Aquiles respeitou prostrado um Pramo: De Pirro inda esperei maior bondade. Perdoa: inda mais cri... Hctor perdoa: Magnnimo julguei teu inimigo, A pesar seu; e isento o pus dum crime.
143 )
Ah! se grandioso nos deixasse ao menos No jazigo que as minhas mos te ergueram; Findando l seu dio e nossas penas, No, de to caras cinzas, separar-nos... PIRRO Fnix, vai-me esperar.
CENA VII.
144 )
De ingratides dum ano em frias a alma, Incertezas no sofre em seu destino. Quem longo ameaou, gemeu, oh tema-se. Mais sperar morrer, morrer perder-te. Porque o bem cuides, parto, e aps te busco, Para ir ao Templo, em que te aguarda o Filho. (1) L me vers, submisso, ou furioso; Perd-lo aos olhos teus, ou coroar-te.
CENA VIII.
ANDRMACA, CFISA
CFISA No te ante-eu-disse, que mau grado Grcia Da tua sorte houveras ser senhora? ANDRMACA E que efeito surgiu de teus discursos? Meu Filho condenar?... CFISA Por leal ao sposo, Te houvera feito R nmia virtude: A alma, em tal transe o sposo te adoara. (2) ANDRMACA Por sucessor, Hctor lhe eu dera Pirro?
145 )
CFISA Tal requer Astanax, que os Gregos levam. Crs, que envergonhe Esposo tal, os Manes? Que um Rei desprezem, Rei vitorioso, Que ao grau, que teus Avs houveram te ala? Que iras calca dos Reis, que te ho vencido; Que, por ti, esquece (1) que de Aquiles Filho? Desfaz de seu valor, valor suprfluo. (2) ANDRMACA E esquec-los devo eu, se ele se esquece? Esquecer-me de Hctor, falto de exquias? Baldam de rastos, rodeando os Prgamos? (3) Ou seu Pai a meus ps, deitado a terra? O altar, que a braos tinha, ensanguentando? Lembre-te a noite de cruel desastre, Para um inteiro Povo noite eterna! Afigura-te Pirro, olhos em brasa, Entrando, luz das chamas do Palcio, Por meus mortos Irmos rompendo via, Todo em sangue a matana afervorando, Clamores dos que vencem, dos que morrem, A ferro, a fogo, dando o extremo arranco; E entre horror tal desamparada Andrmaca.... Tal se me apresentou vista Pirro. Eis, com quais se croou, Pirro, faanhas! Eis quem tu queres dar-me por Esposo! Oh que dos crimes seus no seja eu cmplice, Sejamos antes, dele ltimas vtimas. Ser-lhe eu sujeita Esposa! Eu, ressentida!
(1) Clssicos h que, por elipse calam o se aos verbos lembrar, recordar, memorar. (2) Que nada vale salvando a prole dos Reis, que destrura. (3) Os muros de Tria.
146 )
CFISA Vamos pois ver, como a teu Filho matam. Por ti se aguarda s... Mas tu stremeces! ANDRMACA Com que lembrana me ds golpes na alma! Eu ir ver, como morre o amado Filho! O retrato de Hctor, meu prazer nico! Penhor do afecto seu! Como eu o avisto No dia, em que animoso a Aquiles busca, (Ou que antes busca a morte!) pede o Filho; Toma-o nos braos, lgrimas me enxuga: Cara Esposa (me diz) no sei qual sorte Minhas armas tero; toma este Filho (1) Penhor da minha f; se ele me perde, Recobre a Hctor em ti; se te prezada De Hmen feliz lembrana, mostra ao Filho O quanto amaste o Pai. Verei, que um sangue, Vertem, de preo tal? meus Avos rgios Nele morrer? morrer por meu delito? Do dio que te insto, ru meu Filho? (oh brbaro!) Ou de todos os seus te argui a morte? Queixou-se-te dos males que no sente? Tu morrer, se eu o ferro no atalho... Cruel fero! que a garganta te ameaa! Posso-o atalhar. Por ti vou imolar-me... No hs (2) morrer. No mo consente o afecto. Vamos a Pirro... No. Vai tu Cfisa. CFISA Dir-lhe-ei?...
(1) To menino, que ainda os no conhece. (2) Tambm aqui h elipse de de, mui consentida em verso.
147 )
ANDRMACA Dir-lhe-s, que eu tanto amo a meu Filho... Crs, que ele, na alma, a morte lhe h jurado? Pode amor tal crueza... CFISA Eis todo frias Vir... ANDRMACA Vai segurar-lhe... CFISA A afeio tua? ANDRMACA Como lha posso dar, no sendo minha? Cinzas do Esposo, oh Tria, oh Pai, oh quanto, Filho meu, me h custar, salvar-te a vida! Vamos... CFISA Mas onde? Hs tu bem resovido?... ANDRMACA No jazigo o meu Esposo se consulte.
148 )
ACTO IV.
CENA I.
ANDRMACA, CFISA
CFISA No duvido: teu Sposo; e esse prodgio Hctor mesmo em teu nimo o h obrado. Quer que inda se erga Tria; e co ela o Filho. Tu bem ouviste, a Pirro essa promessa. To entrega a uma voz tua: os teus, e a croa Te pe aos ps no jbilo, que o enleva. De si, do Povo seu te faz sobrana. Cham-lo-s vencedor, assunto de dios? Contra os Gregos ardendo em nobres iras? Qual de ti, de teu Filho tem cuidado: D-lhe inda Guardas, tolhe as Gregas frias, Aventura-se a si, por no exp-lo... Mas tudo pronto na ara: e hs prometido... ANDRMACA L me ho-de ver: mas cumpre ir ver meu Filho. CFISA Que te insta? Quando te dora em diante, Dado a teu gosto v-lo, e t-lo em braos?
149 )
Nele empregar afago, empregar mimos? No tem de tir contar... Que ntimo gosto Ver medrar um Infante, que se cria No para escravo, mas de si sobrano! E por que, nele, tantos Reis ressurjam! ANDRMACA Vamos v-lo. Talvez, seja a vez ltima... CFISA Que dizes? Cus! ANDRMACA Contigo nada finge Meu corao; que leal em meus desastres Te encontrou. Mais deveras conhecer-me. E pudeste pensar, que infiel Andrmaca Trasse o Sposo, que inda, em mim, tem vida? E que acordando a dor de tantos mortos, Por meu repouso, o deles interrompa? Esse o ardor, que eu jurei s cinzas suas? Morria o Filho... e eu tinha de ampar-lo; E, me esposando, lhe era esteio Pirro. Assim: sobre ele em tudo me repouso; Sei que violento Pirro, mas sincero. Mores aces far, que as que promete. Quanto ira dos Gregos... me sossego: Essa ira um Pai dar; de Hctor ao Filhos. Pois que imolar-me cumpre; eu desta vida Vou segurar a Pirro o resto; e salvo Minha virtude; e na ara, a mo tomando-lhe, Com lao uno imortal, Pirro a meu Filho. Mas desta vida infiel, logo coa dextra, S a mim funesta, cortarei os fios. Nessa herica aco me desempenho
150 )
Com Pirro, e Sposo e Filho, e at comigo. Eis o inocente ardil que na alma trao: Eis quanto ordenar pode o meu Esposo. A Hctor, vou s, e aos meus Avs unir-me. Tu, de os olhos cerrar-me, em bem te incumbe. CFISA Eu ficar viva... ANDRMACA Oh vive. A ti confio A minha nica jia, Se vivias Por mim, por ele (1) vive. Em teu depsito Deixo a Trica esperana. Oh! cuida a quantos; Reis precisa s. Vigia aces de Pirro, Quanto fale de mim; que a f me guarde; D valor a Himeneu; que antes de morta, Sua Esposa fui; e que dios seus se apaguem; Que em lhe deixar meu Filho, o prezo, e muito. D a meu Filho a saber de que Heris surge; E por seu trilho o guia quanto o possas; Por que aces seu nome se ilustrou, lhe dize. E antes o que fizeram, que o que ho sido. Das virtudes do Pai lhe fala a mido; E da Me, tal qual vez, tambm lhe fala. Que em nos vingar no cuide. Amo lhe deixo Que ele h-de respeitar. De Avs lembrana, Mas modesta; de Hctor Filho, resto nico. Resto... e por quem sacrifiquei, num dia, O meu amor, (2) meu dio, (3) e at meu sangue. (4)
Por Astanax. O amor que tinha a Hctor. O dio que tinha a Pirro. O sangue que h-de verter apunhalando-se.
151 )
CFISA Ai! ANDRMACA No me sigas, se antevm teus sustos Que no possas conter no ensejo, as lgrimas. Vem gente. Enxuga o pranto, e te recorda Que tua f cometeu sua sorte Andrmaca. Hermione vem. Fujamos-lhe violncia.
CENA II.
HERMIONE, CLEONE
CLEONE Que mudez! Pasmo, que em to cru desprezo, No se enturvou em nada esse teu nimo. Tu sustentas to queda um tal assalto, Que ao nome stremecer eu vi de Andrmaca! Tu, que desesperavas, de que Pirro Cum pr de olhos a honrasse? e hoje esposa-a! E lhe d, co diadema a f, que tua! (1) E, em tanto enojo, mudos esses lbios, Nem a dele queixar-te, abrir-se querem? To funesto sossego me d sustos. Antes quero.... HERMIONE Mandaste vir Orestes?
152 )
CLEONE Oh! que no tarda! E tenhas por seguro, Que a teus ps vir prestes ofrecer-se, Pronto sempre a servir, sem sperar prmio. Mais que muito os teus olhos o afeioam!
CENA III.
153 )
ORESTES Vingo; e a Grcia Abrasada assinale o quanto pode Meu brao, e o nome teu; sers nova Helena, E eu novo Agammnon. Desastres de Ilion Despertemos; de ns reboe a Fama, Qual a de nossos Pais. Partamos: eis-me. HERMIONE Levar to longe nego tais afrontas; Pondo croa a insolncia dinimigos, Ir l aguardar lenturas de vinganas; Ou cometer-me ao Fado das pelejas. Que, pode ser, por fim, me no vingasse! Chore, ao meu despedir, inteiro o Epiro. Vinga-me; uma hora dou: vinga-me, e vinga-te. Repdio para mim toda a demora: Corre ao Templo, d morte... ORESTES A quem? HERMIONE A Pirro. ORESTES A Pirro? HERMIONE J avultam teus rancores? Corre, e teme que eu no correr te atalhe. Nem me alegues direitos, que hoje esqueo: E a ti justific-lo mal te cumpre.
154 )
ORESTES Desculp-lo? Seus crimes muito na alma Insculpiram favores teus. Vinguemo-nos, Mas por mais nobres meios. Dar-lhe morte Como sicrio, no, como inimigo; Seja minha conquista a runa sua. Com levar-lhe a cabea (1) aplaco os Gregos. Por caso incumbi-me eu dar morte a Pirro, Por me desempenhar coa Grcia inteira? De seu querer d Grcia o senso claro, E Pirro ao pendor morra do dio pblico. Monarca Pirro: e as frontes coroadas... HERMIONE Sentena assaz no lhe , que o queira eu morto? Sentena, que anuviou a minha glria. Consagrada, a mim s, requeiro-o vtima. Seja opresso o Tirano, Hermione o prmio. Que dio lhe eu tenho! Eu que amei tanto a Pirro! Soube muito agradar-me; no to encubro, Ou que esse amor meu Pai mo haja ordenado; Ou que... Que importa? Avisa te em tal lance. Mau grado a meus desejos mal cumpridos, E o justo horror que um crime tal me entranha, Teme, que enquanto vive, lhe eu perdoe. Minha ira incerta em quanto ele no morre: Se inda vive amanh; bem posso am-lo. ORESTES Morra pois, e ao perdo se ponha estorvo. Mas cumpre... Como tenho eu de servir-te, E de empregar do teu rancor os golpes?
155 )
Mal piso o Epiro, e hei j destruir um Reino? Que um Rei mate?... No prazo curto o mate Dum s dia? Duma hora? Dum momento? Dar-lhe ante o povo todo corte vida? Deixa, que eu ante as aras leve a vtima; Concordo em tudo j; que eu veja o stio: E te sirvo esta noite, e o sacrifico. HERMIONE Mas ele, antes da noite esposa Andrmaca. J no Templo seu trono est erguido. Pe cunho minha ofensa, cunho ao crime. Que aguardas? D-te (1) o peito desarmado; Sem guardas se apresenta ao desposrio; Que ao lado as mandou pr de Hctor ao Filho. Eis se d franco s mos que ho-de vingar-me. Queres, mau grado seu, poupar-lhe (2) a vida? Teus Gregos arma, e quantos me ho seguido; Arma os amigos teus, os meus sto prestes; -me falso; e te engana, e nos despreza. Eles? (3) me igualam no dio que eu tenho. (4) Com custo poupam de Troiana o Esposo. No vos pode escapar o ingrato odioso. Sobra que os deixes tu vibrar o golpe: To formoso furor (5) conduze-o, ou segue-o. Do sangue do infiel venhas manchado, E este meu corao tens por seguro.
(1) Pirro. (2) Muito h que em portugus se disse: Quem seu inimigo poupa s mos lhe morre. (3) Os Gregos, os que vieram com Hermione, etc. (4) A Pirro. (5) Dos apaixonados por Hermione.
156 )
ORESTES Mas... HERMIONE A tardana afronta minha clera! Dou-te azo a me agradar, e te contentes; Mas, mais que merecer, amas queixar-te. Vai gabar teus extremos de constante, Enquanto eu de vingar-me o empenho tomo. Briosa me envergonho de quo boa Te fui, quando ao que mando acolhes dvidas. L ao Templo vou, onde o Himneu se apresta, E onde tu no te afoutas conquistar-me; E o peito, que mover no pude, encravo; Logo a sanguenta dextra, a mim voltando, (Seu mau grado) nos unir na morte. Bem que ingrato! ser-me-ia de mor agrado, Que contigo viver, morrer com Pirro. ORESTES Desse prazer funesto hei-de privar-te. Pirro tem de morrer s mos de Orestes. Orestes h-de imolar teus inimigos; Premiars meu servio, como o queiras. HERMIONE Vai; que a mim tomo guiar a tua sorte; Tuas Naus, para a fuga, prontas sejam.
157 )
CENA IV.
HERMIONE, CLEONE
CLEONE Corres perda, (1) Hermione; oh cuida ao menos... HERMIONE Perder-me, ou no... Vingar-me o grande intento. Mau grado ao que promete; (2) no stou firme. E no fora melhor vingar-me eu mesma? Pirro, aos seus, no ru, quanto a meus olhos, Mais seguros, que os seus, foram meus golpes. Que gosto! vingar-me eu, no infiel, da afronta! E o brao retirar fumando em sangue! Porque o prazer me avulte e nele a mgoa, Morra, e a rival no veja; que eu lha oculte. Se Orestes castigando o crime, ao menos Lhe dissesse, que a mim votada vtima?... Vai: dize a Orestes, que assegure o ingrato, Que ao Estado, no, mas que ao meu dio o imola. Corre: que o timbre perco da vingana, Se ele morre, e no sabe que eu o mato. CLEONE Obedeo... Mas, Cus! Que vem meus olhos? Quem tal crera? E El-Rei.
158 )
HERMIONE Vai, corre a Orestes; Que nada emprenda, sem que a Hermione veja.
CENA V.
159 )
Do peito um corao, que ela detesta. Arrastando um a outro, ara corremos Jurar, a pesar nosso, amor eterno. Contra um traidor te desafoga, Hermione: Bem me pesa de o ser, mas s-lo abrao. Tua ira justa; e eu tanto a no constranjo, Que a mim, quanto ela a ti, me presta alvio, Quantos do-se aos perjuros, nomes, d-mos. Mais teu silncio, que as injrias temo. Mil remorsos que na alma se me assanham, Quanto menos me culpas, mais me acusam. HERMIONE Nesse falar desenganado, folgo, oh Pirro, Ver ao menos, que a ti justia hs feito; Que querendo romper no to solene, Ru me vens confessar o teu delito. Cabe ao conquistador tanto humilhar-se, Que a lei servil do prometido cumpra? (1) H na perfdia engodo, que assaz tente, E por dela gabar-te, que me buscas. No te atalha o dever? no o juramento? Troiana amar, e ir procurar a Grega? Deixar-me, e me tomar; e tornar inda Da Filha de Helena, de Hctor Esposa? Ora croar a Escrava, ora a Princesa? Tria Grcia imolar, a Astanax Grcia? Tudo de si senhor denota um peito; E no ser de sua f Heris escravos. Talvez, por que, tua esposa, mais contentes, Te ds o meigo nome de perjuro. Vinhas-me o rosto ver como era plido, E ir rir da minha dor nos braos dela?
160 )
Queres ver-me a chorar, junto ao seu Carro. (1) Fora, num dia amontoar os jbilos. Oh no procures ttulos de emprstimo; Assaz de casa os tens. Do velho Pramo Abatido o valor aos ps da sua Famlia, que entre arrancos, v morrendo; Em quanto o brao teu no sangue ensopas Que os anos ho gelado, rios correm De mais sangue, por Tria que arde em chamas. Tu mesmo hs Polixena degolado, Ante a hoste Grega de tal feito irada. Quem faces to bizarras te denega? PIRRO Muito sei, quanto de Helena a vingana Fez subir o rancor; deu ala ao esforo: Posso queixar-me a ti, do que hei sparzido Sangue: mas olvidemos o passado, Graa aos Cus! que me ds, indiferente Candidez aos suspiros meus ditosos. E minha alma assaz pronta a constranger-se Mais conhecer-te houvera, e conhecer-se. Mortal injria te eram meus remorsos; Para crer-me infiel convm que me amem. E eu, que temi trair-te em te servindo! A ti, que em teus grilhes no querias ter-me! Nossos peitos, para um depender doutro, No nasceram; tu o teu, meu dever cumpro. Nada a me amar teu corao forava. HERMIONE Cruel! E eu no te amei? Que hei tqui feito? Por ti o afecto enjeito dos Reis todos
161 )
Da Grcia. E ao Reino teu venho buscar-te. Buscar um desleal! no Reino fico, Mau grado aos Gregos, que de mim to boa (1) Se envergonham: e a quem mandei que encubra; Na esperana que a mim, perjuro, tornes, E a teu dever volvendo cedo ou tarde, Um corao, que meu, me restituas. Se infiel te amei, fiel, quanto eu te amara? Inda agora, que a morte me anunciam Teus lbios to cruis, com tal sossego, Se inda te amo no sei. No o sei, ingrato. Se irado o Cu disps que te conquistem Outros olhos, conclui esse himeneu, Consinto; mas a v-lo oh no me obrigues. Talvez te eu falo pela vez extrema. Franco amanh o Hmen, no o seja hoje. No respondes?... Ah prfido! Bem Vejo, Que as horas contas, que comigo perdes. Anseias na alma ir ver essa Troiana, E penas, que eu com falas te demole. Teu corao lhe fala, olhos a buscam. Despede-te de mim, no te detenho. Vai-lhe jurar a F, que me hs jurado; Dos Numes profanar a majestade: Dos justos Numes, que se no deslembram Dos ns sagrados, com que a mim te deves. Essa alma, que me enjeita, leva-a s aras, Vai, corre... E se no Templo a Hermione encontras?...
162 )
CENA VI.
PIRRO, FNIX
FNIX Ouviste? Oh no transcures uma Amante Furiosa, que em vingar-se leva o fito! Que no Epiro tem tanto, em que se esteie. O dos Gregos queixume ao seu (1) se prende: Inda a ama Orestes; se a tal preo Hermione.... PIRRO Andrmaca me espera. O Filho guarda-lhe.
(1) De Hermione.
163 )
ACTO V.
CENA I.
HERMIONE Onde estou? Que fiz eu? Que farei inda? Qual me morde pesar, ardor me enleva? Sem tino, errante corro este Palcio; E se eu amo no sei, se eu aborreo Com que olhar, oh cruel, me hs despedido? Sem d, sem mgoa ao menos estudada? Turbou-se ele um instante? lastimou-me? Nem lhe pude arrancar um s gemido. Mudo aos suspiros meus, quedo a meus sustos, Nem parte s tomou em minhas lgrimas. E inda o choro? e por cmulo de enojo, Meu frouxo corao nele interessa! S de pensar no golpe ameaado, No golpe que me vinga... Lhe perdoo. No se atalhe o que dita a minha clera; Se para mim no vive, justo morra. Triunfa, e ri de meu rancor o prfido; E que esta tempestade pare em pranto, Que eu sempre de alma incerta, de alma fraca Co a esquerda romperei da dextra o golpe. Por boa, qual lhe fui inda me julga; Oh no! Noutros conceitos lida agora. Triunfa junto da ara, e no pergunta
164 )
Se a vida, ou se eu a morte lhe desejo, Neste me deixa o ingrato, ansiado enleio, Me deixa?... Oh no. Orestes a orde execute. Pois que o no anteviu, morra, e me vingue. Ele quem me impeliu a dar essa ordem... E eu dei-a? e vem-lhe a morte, de Hermione? Pirro, de quem minha alma com tal jbilo Folgava ouvir contar altas faanhas? A quem me eu tinha, a ocultas, destinado Antes que o Hmen fatal convindo fosse? Sulquei mares, transpus Estados tantos, Vir de to longe a morte aparelhar-lhe? Antes que ele perea...
CENA II.
HERMIONE, CLEONE
HERMIONE Oh Cus, que hei feito? Que me vens tu dizer? E que faz Pirro? CLEONE Pirro, no auge se v de seus desejos. Mortal o mais afano, o mais amante Leva, eu o vi, nova a conquista ao Templo, Onde, para o Himneu tudo se apresta. Nos olhos lhe transluz esperana e jbilo, Embelezado no prazer de v-la: Ela, entre ledos vivas mil, mostrava At a ara levar na ideia, Tria. No pode amar, aborrecer no pode; Obedece, sem gosto, e sem murmrio.
165 )
HERMIONE Leva at o fim o seu ultraje o ingrato? Hs-lhe ta bem scrutado ares do rosto? Verte nele prazer perfeito, e manso? Nunca a vista voltou para estes Paos? Quando tu pareceste, e te ele h visto, No corou esse ingrato, conhecendo-te? Nem lhe veio de infiel, face, a culpa? Susteve at ao fim a altivez sua? CLEONE Nada v. Da memria, houveras crido, Seu salvamento, e glria se lhe foram. Todo em projecto amante pe de parte, Se inimigo, ou vassalo quem o segue. Cr, que ao s Astanax ameaa o prigo: Pr-lhe a Guarda, que a si melhor coubera, Pr Cabo dela a Fnix, que num forte O tem longe do Templo, e do Palcio. Nesses disvelos ss todo se enleva. HERMIONE Morre, prfido. Orestes que te h dito? CLEONE No Templo, de rondo, entrou cos Gregos. HERMIONE Pronto o crs tu a me vingar? CLEONE Ignoro-o.
166 )
HERMIONE Mais esse horror! Trair-me Orestes! CLEONE Ele Adora-te; mas mil remorsos pungem-lhe A alma, que cede a amor, cede virtude. Da croa a majestade acata em Pirro; Em Pirro acata o Pai, t a Pirro acata, Teme os Gregos, e o Mundo irado teme. E mais que a todos, teme-se a si mesmo. Trazer-te ama a cabea do vencido, Mas de homicida o nome o espanta, o tolhe. Entrou sim, sem que na alma fixo tenha Se spectador, se ru sair do Templo. HERMIONE V-los- triunfar, sem pr-lhe obstculo, De lhes turbar tal cena, receoso. Sei quais remorsos o nimo lhe pungem; Teme o cobarde a morte, e o que s teme. Sem rogos despender, minha Me poude Armar em seu favor a Grcia inteira, Ver, por ela, em dez anos de combates, Perecer tantos Reis, que a viram nunca; E eu que s quero a morte dum perjuro, E encargo o amante, que me a injria vingue; Que, a preo tal, sem custo me conquiste, Toda a ele me dou; no sou vingada! Vamos. Quero-me a mim fazer justia; Da minha dor reboe o Templo aos brados; Turbe-se o Hmen fatal; unidos sejam; Mas um momento s. No fao escolha: Pirro, Orestes... Se morro, ... vou vingada. No morro s; algum h-de ir comigo.
167 )
CENA III.
168 )
Anuiu ao dito o Povo: mas os Gregos Com raiva e grito ao desleal se apinham, Nem pude, para o golpe achar aberta; Que foi pleito, a quem mais cravasse o ferro. J, todo em sangue, quis furtar-se aos golpes, Mas deu tombo, sem mais poder, ante a ara. No espanto do que vira, rompo a turba, Para a minha Princesa vir roub-la, Ir ao porto; onde j nossos amigos Tintos viram do prometido (1) sangue. HERMIONE Que ho feito? ORESTES O insofrimento lhes perdoa. Vejo bem que a vingana te ho trado. Quiseras, que encetasse eu nele os golpes; E que s tuas mos morria compreendesse. De mim tomou o seu ardor exemplo, De mim, que os trouxe, em teu favor, ao Templo. Lisonja-te que tua a morte dada; E que o teu brao a deu, com braos Gregos; Que esses golpes teus so... HERMIONE Cala-te, oh prfido; Do infando parricdio a ti s culpa. Vai-te aos Gregos; que o teu furor admirem; Ds-me horror: desconfesso tal faanha. Que hs feito? e com que fria vida (oh brbaro!)
169 )
Mais bela, o nobre fio assim rompeste! Sacrific-lo (cruis!) pudestes hoje, Sem que se alvorotasse em vs o sangue! Mas quem nele te deu de vida arbtrio? Mataste-o? E que te h feito? E com que ttulo, Quem to disse?... ORESTES E no foste, oh tu, Hermione, Quem mesma a sua morte me ordenaste? HERMIONE Quem jamais creu delrios duma amante? Leras antes meu ntimo conceito; A cada instante em meus assomos viras, Que o corao bem desmentia a boca. Quando eu inda o quisera... Ires cumpri-lo, Cem vezes cem mo ouvir?... Sem me vir antes Consultar, se o fars? repetir inda? Ou, por melhor cumprir... Fugir de ver-me? Deixar ao meu cuidado essa vingana: Quem, onde fogem de te ver, c trouxe? Eis do amor teu o abominvel fruto! Desastres, (sombra tua) (1) me hs trazido. A ambos fatal essa Embaixada, minha Rival fez (por mal seu) a amor dar fora. Talvez bandeando entre ambas seus disvelos, Inda me amasse; inda o fingisse, ao menos. Partir podes. Porque eu no Epiro fico, Grcia digo adeus, a Sparta, ao Reino, famlia. Traidor, assaz me pena Que um monstro qual tu s ela h gerado.
170 )
CENA IV.
ORESTES Que vejo? que escutei? No Hermione, Por quem, o que eu verti, sangue inda mana. E, a cr-la, eu sou traidor, sou homicida. Foi Pirro quem morreu? sou inda Orestes Mato na alma a Razo, que me esclarece, Tiro a vida a um Rei, que assaz respeito, Quebranto ardido os foros dos Monarcas, Foros de Embaixadores, foros do Homem, Foros sacros do altar, que pus em stio; J sacrlego sou, j parricida... Por quem? Por uma ingrata, a quem prometo Que mais me no ver, se Pirro vive. Colho em mim seu furor; e quando a sirvo, Quando me ela requer seu sangue e vida, O ama ela, e eu lhe sou furioso monstro, E para sempre foge de mais ver-me! Fugiu a ingrata; e me deixou por prmio Quantos, colhi por ela, odiosos nomes.
CENA V.
171 )
Rebelde outrora a Pirro, hoje essa Andrmacha Cumpre todo o dever de leal viva. Que o vinguem manda; e em nos vingar intenta O seu primeiro Esposo, e a Tria sua. No speremos que aqui cercar-nos venham. Nossos Gregos viro; e enquanto Hermione Inda em roda de si o Povo apinha Ei-la a estrada, saiamos em seguro. ORESTES Seguir pretendo s a Hermione, amigos, Nem mais viver; que ouvi-lhe o extremo aresto. Vai-te: que o crime eu fiz, e expi-lo eu, cumpre. PLADES Hermione? Oh trata de esquec-la. Sempre Lhe foste assunto, e brao de seus dios. Buscas inda entre mortos novo ultraje? E, porque ela morreu, a morte buscas? ORESTES Morreu? Deuses! que escuto? PLADES Ainda o ignoras? Tornando aqui, co ela, que inquieta corre Desatentada ao Templo, deparmos; L deu com Pirro que os soldados levam Todo em sangue, e que a vingar-lhe a morte Os punge: ao v-lo, lhe arde o rancor na alma; Da porta a vimos, cum punhal na dextra, A Pirro debruar-se, ao Cu os olhos Erguer, ferir-se o peito, e cair morta.
172 )
ORESTES Graa aos Cus, vence o Mal minha esperana. De assim perseverar (1) vos louvo, oh Numes. Ferrenhos, no disvelo de punir-me, Ao cmulo da dor me haveis chegado: Folgou vosso dio de acurvar um msero, Da ira vossa em mim dar cabal exemplo Transumpto pr completo da disgraa; Contente morro e co meu Fado cumpro. No sangue deles, (2) no meu sangue hei gosto De no auge afogar-me de meu jbilo: Como um, como outro morre avistar quero, unir trs coraes sempre discordes. Mas qual me embrusca o dia, espessa treva? Por que lado hei sair? Como estremeo? Que horror me prende? Graa aos Cus l avisto... Que sangue em rios junto a mim resvala? PLADES Orestes... ORESTES Ainda aqui te encontro, oh Pirro? Sempre o odiado rival tenho eu de v-lo! Como salvado te hs, talhado a golpes? Leva este, que eu a ti guardava... Oh vista!... E abraa ante olhos meus Hermione a Pirro? E vem pairar o golpe, que eu lhe ameao? Que hrrido olhar me lana Hermione, oh Numes! Quais serpentes, quais Frias traz de rojo! Eis-me oh Filhas de inferno. H mos j prestes!
(1) Em perseguir-me com disgraas. (2) Dos dous amantes, Hermione e Pirro.
173 )
E a quem essas, que em fronte, serpes silvam? E a quem todo esse, aparelhais, alarde? para arremessar-me noite eterna? Vinde, que ao furor vosso dou-me, e entrego-me. Retirai-vos, deixai que exera a ingrata, (1) Em me despedaar, as suas iras. Levo-lhe o corao; que ela o devore. PLADES Perde o sentido. O tempo urgente, Amigos, Lucremos do delrio o prazo breve: Frouxos foram esforos de acudir-lhe, Se cos sentidos volta a usadas frias. (2)
(1) Hermione. (2) O ponto principal para que olham numa traduo os Eruditos a fidelidade dela; os homens disertos, olham para o matiz bem correspondente das belezas da cpia s belezas do Original. Aps estas duas Classes, que vem o brando dos que requerem clareza (como v.g. a da Folhinha). Querer sempre comprazer com estes ltimos, sacrificando tudo sua acanhada inteligncia, expor-se a desabrir as duas primeiras Classes em as quais deve sempre o tradutor levar cravada a vista. Querer contentar a todos numa obra de estilo apurado, como esta, dou-o por impossvel: e se algum se sente com bofes de lanar at l a barra do ingenho, louve a Deus, que to favorecido seu o desceu c ao mundo, entre os pobres de esprito como eu, e alguns mais que eu bem conheo.
174 )
A F I L I NT O E L S I O
ODE
At lacrymas finge videre meas. OVID. Ep. 5.
175 )
Impios te remeteram... Dos remorsos talvez a fria sentem... Mas recordar-te justo Os passados tormentos, as disgraas Que Virtuoso te aclamam? Que eternos vivas no Orbe te asseguram?... Por toda a parte a Fama, Em despeito da inveja te apregoa: Horcio Lusitano, Que ao raro Ingenho as asas desferindo, Cheio do Deus Apolo, Da sacra inspirao no fogo ardendo, Aos grandes Albuquerques, Ilustres Castros, clebres Pachecos, Eternos ds Encmios. Pndaro assim outrora decantava, Empresas portentosas... Mas qual sbita Luz me enoita os Olhos? (1) Que esplendor me deslumbra? No albergue meu que Deusa me aparece!... Oh Cus! E quo magnfica! Quanto seu trajo nobre, e majestoso! Esqueces (diz-me) acaso Do teu Heri a mais excelsa prenda Mrito o mais sublime? A Religio Crist, cujo triunfo Cantou em urea Lira, Com altloqua voz que um Cu nos abre? No rutilante Empreo Tem de lhe ornar a frente o sacro Louro Devido gran Virtude. Por B. L. VIANA, FILINTO INSULANO.
176 )
ODE
AO SENHOR JOO NEPOMUCENO BERTRAND
Que, de hoje, (1) avana? ou tem de vir cortar-me A Morte, coa luzente fouce, a trama Da desbotada (2) vida?
No verei inda a cara Ptria? os Lusos? Lusos, Ptria, que inda amo; eu mais que a vida? Do infame Tribunal inda a caverna As prezas me (3) arreganha. Inda o Deus, que rasgou o vu de treva, Com que a Astcia vendava, e o Zelo impio, Vendava alta Ignorncia aos Reis os olhos, No quis rasg-lo ao *** Quando Prssia, quando ustria, e os Reis do Plo Do Leis, que ditou branda a Sapincia; Gemeis Hispanos, Lusos, sob o aoute Da arteira Hipocrisia!
(1) De hoje em diante, a volver para mim comea. (2) Com anos de desterro e perda de bens. (3) Os dentes com que faz preza.
177 )
Adeus, Desejos vos de ir ver a Ptria. Fica-te, oh Monstro, oh tragador Busris: (1) Calca aos ps, despedaa nimos frouxos, Que o colo te no cortam. Eu me vou (2) aos Elsios, satisfeito; Que tbua pendurei, salvo, e seguro Das naufragosas, enraivadas ondas, Que acapelar-me vinham
(1) A Inquisio. (2) Na avanada idade em que me vejo, no tardarei a pr-me a caminho para esses stios. (*) Este soneto acompanhava uma Ode da Ex.ma D. Leonor de Almeida; e bem lhe cabe, visto o grande mrito dos versos que empreendeu louvar, dizer com Horcio: Musa vetat tuas laudes culpa deterere ingeni.
178 )
ODE
A DAFNE (*)
179 )
Eu cantarei to grato o dom precioso De teus versos, que a ouvir-me as Musas desam; E o louro Apolo deles namorado Me afinar a Lira. Verei ligeiros Gnios, porfia Brigando sobre quem seja o ditoso, Que eu encarregue de ofrecer meus Hinos Ante os vossos altares. Assim jurou Petrarca sua Laura (E foi fiel ao juramento santo) Celebr-la em seus versos amorosos At o instante extremo.
180 )
SON ETO
Com consoantes forados, ao R.do Fr. Tarar de Gasparede
Cozia (1) o auri-dulce humor de Cepa: Eis que um sonho esquiptico lhe trepa mente, de ser Bispo, e de ser Papa. J folga bambolear bordada Capa, Empinar mitra, que os nvidos decepa, E que aos Lzaros cobre de carepa, Mordendo as mos e os braos de sob-capa. Como Odre himpando, e a pana como pipa, Farto de boa vaca e boa sopa, V-lo-eis, que co traseiro vos apupa. Ouvis-lhe os roncos da folgada tripa? Que arrasar jura, quanto por hi topa? Salvai-vos no telhado Arriba. Upa. (2)
(1) Dulcis musti vulcano decoquit humorem. VIRGIL. Georg. I, v. 96. (2) Este soneto mau (diro os crticos) e eu digo: este soneto pssimo. CRTICOS Porque o deste luz? FILINTO Porque no tinta outro melhor que dar. Ah! como vem a plo uma cantiga, que minha Me cantava: rvore, que das pilritos, Porque no ds cousa boa? Cada qual l o que tem Conforme sua pessoa.
181 )
ODE
A ALCIPE
(1)
Depois de longa ausncia a vista breve Negou (avara (2)) do Divino gesto. Vs o crereis, vindouros? Filinto, a quem ornou coa sacra rama Do tronco da purssima Amizade, Suaves falas no travou ditoso Coa des-saudosa Alcipe. Aquela, a quem chamaste Alma de fogo Que os trabalhos tm quasi amortecida, terna luz de teus formosos olhos Revivera alentada:
(1) A Ex.ma D. Leonor de Almeida foi quem em Chelas deu ao poeta o nome de Filinto, e por tal o nomeou sempre em todos os versos que lhe escreveu. (2) Com paixo fala aqui o Autor; porquanto folheando entre os seus papis, deparei com duas Cartas de Alcipe, uma em Francs, e outra em Portugus; em ambas demostrava gro desejo de lhe falar. Sei eu dalias que o Embaixador de Portugal que ento residia em Paris, de nmio acautelado aconselhou a Filinto que no falasse a Alcipe, porque tinha razes mui sisudas para lho assim encomendar. Nota do Editor.
182 )
E atropelando coas afoutas asas Os baixos ares do pesado vulgo, Vingando a cima do bifrente Pindo Tomara o Canto usado. L, das pungentes penas esquecido Cantara Alcipe, aos sons do casto Coro; E Alcipe enternecida se lembrara De Chelas saudosa.
ODE
AO SENHOR ANTNIO MATHEVON DE CURNIEU, MEU NTIMO AMIGO
Coa mo molhada o desabrido Inverno Me aperta o corao: e o umbral me rondam As fiandeiras Parcas.
Com descorado vu me assombra o rosto; A squlida (1) Tristeza; pelos membros Me ca um sangue negro, perguioso, Que me decepa os braos.
183 )
De aflito eu bem quisera ir saudar-te; Para que me espancasses estas mgoas, Cos teus latins, coas tuas francesias, Engraado pedante. Como os enojos me hs cerceado lpido Do torto arrieiro, dos ronceiros machos, (Dos dous brutos que a nada se moviam) (1) Quando deixamos Sintra. Mas a Chuva, aguazil mal encarado, Para dentro de casa me rechaa: Qual empece a Piritoo, o Co triforme De sair com Teseu.
184 )
ODE,
AOS ANOS DA SENHORA D. F J. DE MELLO
185 )
Nunca eu, Febo, com rogos tanto da alma Por Nise, Anarda, ou Clo instei-te influxo, Quando intrpido Vate, em seus louvores Quis modular o Canto. Exulta oh Universo! os Cus meus votos Ho rompido, e do alto Jove ho sido aceitos. Olhai como Polmnia a mim risonha Me inspira os sons dos Fados. Quando Anfrisa nasceu, nas brnzeas folhas, Que as sortes guardam das vindouras Eras, Com buril de diamante estes prenncios Insculpiu o Destino: As Aspsias, as Helenas, dotadas De prendas, de celeste formosura, Por Vates decantadas, tu no Letes Afundars, Anfrisa, Tem de abrasar a Lusa Mocidade Esse brilho, a que o mrmor Prio cede, Esse rosto em que as isenes resvalam; Esse donaire, e garbo. Vnus, e Amor, a Elsia arremessando-se, Tomaro no teu peito altivo slio, Para ali te abaixar agrilhoados, Em bando, os Amadores.
186 )
CORIOLANO E VOLMNIO
CORIOLANO
Que ao Tribunal do Povo me transfere! Que um vil Sicnio trbido Tribuno (E o senado o consente!) julgue Mrcio! Que os foros meus, e que o meu sangue avilte! Quando veio aos Tribunos poder tanto? Magistrados Plebeus, do Povo amparo, Quererem do senado ser juzes? E sofrem, que hoje o Orgulho que os (1) inspira Sobre os Patrcios seu domnio espraie? Que ante Plebeus, Conscriptos Padres tremam? Nenhum de ns curvou a to vil jugo; Deu-me a Cria essa afronta a mim primeira, Por lisonja do Povo audcia impune.
(*) Eia, Alunos de Apolo, visto que tanto carecemos de Tragdias, e que to poucas tm composto os nossos vates, eia digo, arremessai-vos a traduzir as estranhas; fazei o que eu no pude. Dai-nos os bens alheios; mas no-los dai na frase de Cames, na de Ferreira, frase Lusa, frase nobre, ora sublime, e ora suave. No cuideis que esse mrito mesquinho. Outro mrito no teve o latinssimo Plauto, nem Oratio bene morata de Terncio, que com pouca alterao das comdias Gregas, nos deixaram Obras imortais para modelo.
187 )
E essa a poro que em minha sorte abraam? E se encarga de novas tais Volmnio? VOLMNIO Como a ti me d ira o insigne oprbrio: Senador me envergonho, amigo gemo; A nossa injria, e a tua afronta sinto. Mas o Povo, to pronto em levantar-se. Pe Roma em prigo, e h susto que furioso, Inda uma vez, da Ptria desertando, Queiram rasgar em dous o novo Imprio. Ou levando mais longe a audcia, o insulto, Despenhando o furor t o lance extremo, De mortos junque a Vencedora Roma. Desse agro dia, que revolto o Campo (2) Faltando f, aos Cnsules, aos Numes, Quis entre eles e ns, por Juz, a espada, Nunca o Povo mostrou to seva fria. Assunto lhe de horror Coriolano; Nem por livre se d, sem tua runa. CORIOLANO Fatal dia! Oh do Tibre inulto oprbrio! Dento vindouras lhe augurei desditas; Punidos antevi favores nossos. (3) Antevi todo o mal. Se ento me creram, Terso inda fora o lustre dos Patrcios. Vemos (quo tarde!) o ufano Tribunato A Cria assoberbar com poderio. Do Estado rbitra a Plebe: podem tudo
(1) Os Tribunos do Povo. (2) O Povo aquartelado fora de Roma. (3) Favores que o Senado outorgara ao Povo.
188 )
Os que a lisonjam, falham (1) foros, ttulos, Des-lembram-lhe faanhas e servios, Se, ante a Tribnea voz, te (vil) no prostras. E se o brio sustns Romano, s alvo, (Por mais que a Roma sirvas) de seu dio. Tu vs o exemplo: cinge os nossos muros Com ufanos pendes o Volsco afouto, Surge o valor nos lances perigosos: E eu que do ousado insulto quis vingana, Pedi de Cnsul as cargadas honras, No por splendor que do; sim pelo risco. Que essa estrada s vi para a vitria, Eu que ambio pus s num feito insigne. Meu nome, a quem dei lustre, em verdes anos Jus me dava ao encargo pertendido. Das portas de Ancio aos muros de Corola, Meu nome, e o Capitlio eram temidos. origem Mrcia enobreci o brado Co granjeado braso de Coriolano. Esse, de Roma agro inimigo, Tulo, De meu brao feliz rival prolixo, Ante mim fraqueou, bramiu trs vezes, Ante mim, susto e horror do Volsco brio; E que alcancei? Ofensas, e repulsas. Os Comcios peitados preferiram Coa escolha honrar meus mulos obscuros. Que a multido assim! Sem leis, sem rdea; Sem pejo injusta, ingrata sem remorsos, Ama o que a amima, odeia ao que a bem serve; Teme o que a vinga; e antes, que vencer co ele Scolhe fugir com des-valentes Cabos.
189 )
VOLMNIO Roma o sente: o seu Gnio envilecendo, Cnsules fracos, em cobarde Campo (1) Junto dos muros seus se acantonaram. CORIOLANO Que tais Romanos a vencer usados! Assim, no voo atalham a guia, e a humilham As faces, que de Roma o seio rasgam! Quando seguiam Mrcio (2) guerra as hostes, E ao Volsco, e no Cria ameaavam; Quando no assalto, ou briga, diante eu delas Rompia o muro, ou dava ao saque as casas, Quando a Vitria, em meu poder, depunha, Todo o saque era prmio aos meus soldados, Meu valor todo a Roma, s hostes dando: Para mim guardei s coroas Cvicas. De louro ento ornado o nosso exrcito, Ditoso aos Lares, triunfando vinha. Ingratos! que me oprimem furiosos! Qual crime o meu, por que arruinar-me jurem? Que lhes fiz? Que maldade to perversa De inimigo e tirano me d nome? Em Roma, a faces dada, civil guerra. (Fruto desse furor!) produziu fome. Quando atenta em pairar to cru flagelo Com disvelos de Pai, promete a Cria Distribuir-lhe as messes de Siclia, Ludbrio (oh ftuos!) de falaz simpleza Crem nos Tribunos, que afomeamos Roma, Para a tiranizarmos prepotentes.
190 )
Indignou-me (confesso) a atroz calnia; Argui-lhes, que seus Campos no cultivam, Como em terras sem dono, o amanho falha: Da sedio fiis assduos servos Vo nos grilhes dos prfidos Tribunos, Louvar-lhes, voz em grita, mprobas falas; E motores usados da Discrdia Os danos recolher, que ho semeado. Tal o meu crime. Em que se agrava Roma? Que lhe fale o Senado, como sente? Qual monstro horrendo abominar-me Roma! E do Tarpeio ansiar precipitar-me! Tanto Sicinio me dar morte a incita! Que um Guarda impuro do plebeu Ministro A pr as mos num Senador se atreva!... Injria amarga, que eu bebi bramando, E no peito ulcerado me rabeia. E pode (oh altos Cus!) sofr-la a Cria? VOLMNIO Tu viste como a socorrer-te prontos Os graves Consulares, os Patrcios Para atalharem o furor Plebeio Da Cria a digna majestade opunham cega multido, fero alvoroto. Coroa de a ver o vulgo; mas tal zelo Porm por ti, lhe assanha dio e vingana. Quanto nos s mais caro, mais nos traa Do esteio que mais teme, em ti privar-nos. A tua causa nossa. CORIOLANO E aos inimigos Me entrega esse Senado, a quem sou caro? Aos Tribunos, que assoberbei, por ele?
191 )
VOLMNIO Quer salvar Roma a Cria: e tu a podes Hoje prendar cum nobre sacrifcio, Com que o Povo, a teu pr, talvez se abrande, Se vir que verga esse nimo to forte, E folgue, que a seu mando te submetes. Tanto espera o Senado, e eu, que julgo Que sempre te no seja Roma ingrata. Talvez, que ao ver-te, o Povo entre em remorsos E acolha muito em mal, punir virtudes. CORIOLANO Do Senado esperei melhor defesa: Frouxa Prudncia os perde; (1) e meu o agravo. Foros nos so comuns, comuns o prigo. Quando aos Tribunos cede assim a vtima? Falseia a Cria os foros da Nobreza, E co a frouxeza a ingratido envida. Nunca ser to vil Coriolano, Que tal poder (no seu) (2) permita ao Povo. Inumano tropel venha a seu grado Banhar seu dio em meu vertido sangue: Venha; que eu sei morrer, no sei baixar-me. VOLMNIO Tal o acordo teu? CORIOLANO Ditou-mo a Honra.
192 )
VOLMNIO Sem que Amizade, Ptria ds ouvidos, Consentirs?... Mas vejo vir Vetria: Tua Me em te aplacar ter mais fora.
CENA II.
CENA III.
CORIOLANO, VETRIA
CORIOLANO a VETRIA E cr, que o sangue, e os brios desmentindo, Vetria ao filho seu baixeza influa? Mal te julga, se tanto se lisonja.
(1) Em Coriolano.
193 )
VETRIA Nem quanto os brios teus amo, duvidas. A tua honra, a meus dias a anteponho; Bem certa, oh Filho, quanto em mim confias. CORIOLANO Em tudo tua esta alma, que hs formado, (1) E que a amar-te inda mais, cada hora aprende; S segura do imprio que hs sobre ela: Que Natureza, a Gratido se ajunta. Bem sabes, que do bero morte dado, E seguindo ao sepulcro a esposa minha, Inteira em ti pousei minha ternura; Que, mais me no deixou, que a Me, a Sorte, Em cujo seio os meus cuidados verto. Volmnio que alto afecta o enternecido, No colhe o de meu peito afano oculto. Minha ira vs, mas bem vers meu pranto; Ante olhos teus no me envergonham lgrimas, A dor me escuta, e v quais golpes sinto. Merec-los cuidou, cuidou ganh-los Quem, como eu, verde em anos, serviu Roma? Ufano de tal Ptria, e de servi-la Dando-lhe o sangue, blasonei ditoso. Na grandeza Romana idolatrava Sorte imortal, fadada ao Capitlio: Ansiava adiantar dos Cus o arbtrio, A cada Cidado havendo-o em preo, Quantos me, a vida, a tanto ardor, no devem? Quantos, da espada aos fios, no salvava? Do meu valor lhes pus nas mos os prmios Com mais contento meu, quanto mais ricos. Devo abjurar um erro to prezado,
194 )
Quando odiar-me ostentam furiosos? Quando essa Plebe traa a minha runa? E me rasga a iluso dum longo afecto? (1) Pode um peito arrostar do Fado as frias, Mas no golpes sofrer de nimo ingrato: Do mal, que eles me ho feito, o mais sensivo Foi forar-me a verter-lhe o amor em dio. VETRIA dio Ptria que to augustos foros... CORIOLANO Quando ingrata comigo, dio merece. VETRIA E tu me odiaras, se te eu fora injusta? CORIOLANO Tal dizes? E achas modo que eu falseasse To meigo amor, to caros motos da alma? VETRIA Assim qu, j no tens por Me a Roma? CORIOLANO Por filho ela me tem quando Sicinio Em mofa de meu posto...? (2)
195 )
VETRIA Escuta, oh Mrcio: Lies teu dei ao brio em anos verdes, E gozei desse invicto ensino a mido: Glria me alaram no materno peito Teus feitos (dons do Cu!) tuas virtudes De mais brioso que s te incende a Fama: Mas transvia a Altivez a alma briosa E, bem que esteio, scolho heroicidade. Conheo o orgulho da Patrcia prole, Seu jugo imperioso, altivez suma. Como os nobres, seus foros tem a plebe. No, que eu aprove os ilegais abusos Nem dos viciosos Cabos os arrojos. Lastimo-os. Digo mais: No tem a Cria De que se arguir? sobejo no azedam A um Povo livre, presunes a desprezos? A altivo Povo, em guerra endurecido? Abusam ricos duma Lei severa, (1) Que mais que muito aos mseros acurva. CORIOLANO Durezas tais ningum arguir-mas pode: Ao pobre, e ao devedor fui dodo e humano, Mil vezes acudi ao fraco, ao msero. VETRIA Pugnando pelos foros da nobreza, Muito de pio seguiste o axioma altivo, Dum Povo de guerreiros desdenhavas,
(1) Lei que condenava o devedor ao cativeiro, e aos castigos que lhe desse o Credor, quando no pagava a dvida.
196 )
Soberbos coa recente liberdade; Repblica, inda nova, pouco assente, Na forma, que abraara, mal segura. Viste (inda infante) o Reino de Tarquino. brava a Liberdade, apta a cimes. ditosa; mas nasce entre tormentas; Do jugo da Grandeza ameaos teme, Se ela ante os Cidados no baixa a fronte, Ou da igualdade no respeita o prumo. To cara vai a glria de ser livre! Deve um Heri, por to subido preo, Contentar seus iguais com seu desconto; Ser popular, no alcance das virtudes, Cumpre, no s os servir, mas agradar-lhes. CORIOLANO Nunca lhe hei-de agradar: Lisonja?... ignoro-a. No foro Cidados, Lees na guerra, Respeitem sempre em ns os Pais do Estado, E Roma gozar destinos prsperos. Querem tudo reger, e tudo estragam: Que o saber governar no cabe ao Povo. Do Tribuno embaidor as leis no sofra. Foste, oh Roma. Se lhe o senado cede. VETRIA Quem, se prudente cede, argui-lo ousara? Se assim desarma o Povo, que encrueces? CORIOLANO Eu, minha honra abater a seus editos? VETRIA Se um decreto da Cria o Edito abona?
197 )
CORIOLANO A mim, julgar-me a plebe? E qual o crime? (1) VETRIA Crime no o tens. Dou grandes aos Cus graas. A seres, Mrcio, ru, fora eu tranquila? Dir-te-ia: Vai; desconhecido busca Asilo, onde o teu nome a Lei no manche, Nem sobre tua Me recaia a ndoa. Certo me s no ser ru: mas desce um tanto Dessa tua altivez, compraze ao Povo: No te exponhas ao mais cruel dos danos. Queres, que por ti s, a Roma abrasem Duas Ordens rivais? Queres, meu Filho, Ser de guerra civil horrendo facho? Ds por tnue do estranho assdio o susto? Termos porta o Volsco; e cada Cnsul Inultos (2) lhe esconder a guia indignada? (3) Oh! resguarda, em tal prigo, a tua Roma! Com estrondo, e sem fim, arrostar queres Do Povo, e do Senado o poder sumo? CORIOLANO Quanto podes em mim! Cedo-te em tudo; Por ti bebo a amarssima desonra: Que usado a anuir a todos teus desejos, No quer teu Filho desprazer-te em nada. Como os destinos meus no rege o Povo,
(1) A ordem Patrcia e a Plebeia. (2) Sem vingarem Roma nem a si, do insulto do inimigo. (3) Os estandartes Romanos, que se indignavam da covardia dos Cnsules, que no se afoutavam a ir pelejar com os Volscos.
198 )
A ante ele aparecer me vers prestes. Coriolano (oh Cus!)... ante Sicnio!... Vamos; que o queres tu: mais no recuso. E humilhar-me hei podido a tal baixeza; Mas temer, mas rogar... Oh nunca, nunca! Eu, em trajos portar-me suplicantes? Com desalinho vil, squlido luto? Eles vero, se vista deles tremo. VETRIA Modstia firme adorno da Inocncia. Oh no rogues: mas no os desafies. Mas, que tropel...
CENA IV.
199 )
Cair este exemplo em vs um dia. Qual cabe a senador darei defesa; E antes de me julgar me ouvir Roma. Ver como lhe arrosto os seus Tribunos, Com gesto igual ao que os guiei guerra. Vamos. (1) VETRIA Ah! se hoje Roma compreendesse Quanta de Heris custosa a perda!
200 )
ACTO II.
CENA I.
VETRIA (s) Quo prolixos instantes me angustiam! Quo, no peito assustado as penas dobram! Me Romana me armei de austeros brios; Mas terna Me me sinto nestes sustos. Quanta aflio qual dor no causa um Filho? E qual Filho? O broquel, braso da Ptria: Fiel a Roma, espanto de inimigos. Mrcio!... Oh cruel costume austero o nosso! Se eu, com ele mostrar-me, em risco tanto, Dado me fosse aos ruins que agora o acusam, Dar pasmo, e susto Inveja e Injustia; Dar co a vida do Heri (1) mor brado Fama. Se Heri, que os feitos seus, forado, conta, de alheios ouvido com cime; De glria e natureza, em boca minha Certo era ter vitria o forte grito. Mas meus vos devaneios que lhe valem? J, talvez... Ele vem.
(1) Coriolano.
201 )
CENA II.
VETRIA E VOLMNIO
VETRIA E bem! Volmnio! VOLMNIO Apresta o nimo teu: e s Vetria. VETRIA Sou: dize. VOLMNIO A Ptria ( concludo!) perde Um grande Cidado mal premiado, Proferido , Vetria, o seu desterro. VETRIA Que dor para uma Me! Que afronta a nossa! E, dos adversos pode o tosco embuste A to fatal, extorquir, sentena a Roma? VOLMNIO To grande nunca foi Coriolano, Junta, no Foro, Roma inteira estava A to raro spectclo, ansioso pleito, Apareceu, ladeando-o os Senadores Com passo firme, aspecto mui seguro, Mui senhoril; que espelho da inocncia,
202 )
Lavrou silncio pela imensa turba: Nele a ateno, e os olhos se cravaram; Suspensos no rduo assunto a voz, e ingenho: Sicnio se ergue ento: seu dio inulto Ministro da mentira e da calnia A Mrcio argue, urdir projecto odioso De reinar nos Romanos, e oprimi-los; Ter dio ao Povo, unio estreita Cria, Pronto sempre a abraar suas querelas, E o ter crebra assdua cpia de Clientes; T os lhe argui, que prodiga s hostes. Mrcio, em contra, refere os seus servios; No peito que abre, as cicatrices mostra E de arrostados prigos, prmio, as croas: Por nome a tanto Cidado, que em guerra Salvou a vida, os apelida, e adjura. Um brado se ergue ento: fervente zelo Prende em todos, e as vozes concordando: Ns o vimos mil vezes (voz em grita) Da vida e do vigor, por nos ser prdigo; Dais-lhe em rosto o de que lhe somos gratos? Dele tudo nos vem, os bens e a vida: Por lhe a sua salvar daremos tudo. Chorando clamam; e o seu mavioso pranto E os braos estendidos, dextras splices Do Povo, a pia comoo rompiam; E vi quasi Virtude entoar triunfo. A no ter to altiva a ndole Mrcio, E que inclinasse um tanto a brando rogo, Levava os seus contrrios de vencida. No que eu lhe argua o rijo da firmeza: Raro a pedir se dobra um nobre peito. Pede o Culpado, indigna-se o Inocente. Fautor de seus Tribunos, cego o Povo, De ser Juiz dum Senador se ufana: Dessa triste aventage abono tira, E os votos lhe ditou dio, e Frouxeza. Ouvindo o aresto seu, imvel Mrcio,
203 )
Quasi (1) ao seu interez fora insensvel. Sem que solte uma voz deixa o congresso; E, quando em torno geme lastimada A Amizade, do golpe, a ns funesto, Disseras, que ele s o no sentira. VETRIA Mais que muito eu o sinto o acerbo golpe. Qual, mais que eu feliz Me, dar-se coubera? Concebei quanto eu perco do alto preo Que este meu corao punha em tal Filho. Tanto respeito, e amor, tanta ternura Tal lustre, que em mim s Mrcio espelhava! (2) Une-o ao prazer to puro, e to subido Que braso me era a, de meu Filho glria, E o, que em carinhos seus, bebia, encanto. Dai vnia ao pranto meu. Perco hoje tudo; Nem cabe, em tal desastre, encobrir lgrimas. Nelas, oh da Amizade os olhos ponde; Vede o peito da Me qual golpe o rasga, Que prantos to de Me se afouta a argui-los? VOLMNIO Bem, contigo chorar, Roma devera, Roma, a quem despenhar quer dio insano. Quando as margens do Tibre cobre o Volsco, Por dar ala ao furor, prigos transcura Roma; e esse nclito Heri, em que ela esteia, Terror do Volsco altivo o perde incauta.
(1) maneira dos Latinos quasi significa entre ns como se. (2) Reflectia, como o espelho reflecte a luz.
204 )
VETRIA Filho meu, caro Mrcio, que eu com jbilo Ilustre Heri formei braso de Roma, No mais te hei ver trazer-me honrados louros, E em to nobres, e Ptria, caros dias, Tantas Mes me invejarem tal ventara? Mrcio vive; e Vetria jaz sem Filho? VOLMNIO Ei-lo.
CENA III.
VETRIA Os teus sevos inimigos, Mrcio, Nossa comum desdita perfizeram. Vai proscrita a inocncia. Enfim sanhudos No golpe que te do, meu peito rasgam. Quando esta aflita Me te enviava ao Foro, Oh nunca os deu, (que mgoa!) to injustos! Nunca... CORIOLANO O suplcio meu, Sicnio instava: Ter-me-iam condenado (a crer-lhes o dio!) morte infame, que aos traidores cabe. Roma indulgente me adoou a pena, Num degredo...
205 )
VETRIA A ti, Mrcio; a ti seu steio? VOLMNIO Tu, que, per ela, a tanto prigo exposto!... CORIOLANO Crime nico, e causal, que em mim castigam. VETRIA Que prmio ao teu valor, s tenes tuas! CORIOLANO At o fim cumpre teu gosto, ao menos. Quiseste, que submisso Mrcio ao Povo, Ante inimigos seus comparecesse: Da minha obedincia o extremo abono Te dei, na submisso, que ao Povo hei dado. VETRIA Oh lembrana! oh quo agra me lastimas! CORIOLANO Nem, dela, oh Me, me afouto a consolar-te; Que mal me assenta consolar Vetria, Alma intrpida, e de virtudes cofre. Que ela de alma Romana o vigor mostre No receber do Fado o golpe injusto, Fora dar-te as lies que bebi dela.
206 )
VETRIA Mas sou Me... CORIOLANO Esquecer cabe esse nome. J no tens Filho. VETRIA No?... CORIOLANO Que assim quis Roma. No se arrogou a Plebe poder sumo? VETRIA Foros de Me delir no cabe Plebe. Meu Filho.... CORIOLANO Foste Me; Me dum Romano. Romano eu j no sou. VETRIA Tu?... CORIOLANO No; que o nome E o jus de Cidado me, hoje, ho tirado. Bandido sou.
207 )
VETRIA E insana ignora a Plebe Qual golpe d na Ptria, quando a cingem Inimigos sedentos de vingana? CORIOLANO Nada teme; que a amparam seus Tribunos. E em pressa urgente, no tem l Sicnio? VOLMNIO Dar-lhe-o os tempos luz: vir um dia Que seus justos remorsos... CORIOLANO No lhos quero; No lhos aguardo; nem me so de porte. VETRIA E a que stios te guia o teu desastre? CORIOLANO E aos Romanos que importa o meu asilo? No lhes sobra, que eu saia de seus muros? VETRIA Obscuro asilo quadra gente obscura: Mas, por armas, teu nome to preclaro Os meus sustos recresce. Acaso hs feito De seguro refgio escolha? Dize. Nada respondes?
208 )
CORIOLANO Acharei aberta Talvez uma pousada ao infortnio, Que inda Virtude, ao menos, no se negue. Confio aos Numes, que os meus passos guiem. No creio, te hajas de informar da sorte De quem Ptria no tem.... dum desterrado. Velai, oh Cus, os anos de Vetria! Olvide o Amigo, e a Me a quem baniram; E o ltimo adeus aceite a Coriolano. VETRIA E a sentena fatal vem to severa, Que no possas... CORIOLANO meu do dia o resto. Mas que val pr delonga a Fados que instam? Sair de Roma cumpre; cumpro-o, e eis parto. VETRIA Descompanhado, e s, sem mais auxlio? CORIOLANO Al no levo de Roma, que dio a Roma; E esse dio assaz. VETRIA Consente, que os meus olhos At os muros te sigam, te acompanhem.
209 )
CORIOLANO Foge, oh Me: que inda louco no execrando Triunfo, (1) o tropel corre, e desatina, E no orgulho insolente, de Vetria No mgoa lhe respeite, nem decoro; No arrisques tua dor ao jogo, ao riso Dum Povo embriagado da vitria. Me minha, adeus; adeus, Volmnio. Parto. Adeus, Roma. VETRIA Oh, de mim j longe, oh Numes, Nem me ouve... O espanto, e horror do adeus sinistro S me deixou no estremecido da alma. No partirs sem ns: vamos, Volmnio;
210 )
ACTO III.
O Teatro representa o arraial dos Volscos. A Tenda de Tulo aberta por um dos lados, toma parte da cena. No respaldo do Teatro, altar, e nele Divindade Volsca: e em arredada perspectiva se avistam as muralhas e basties de Roma.
CENA I. Junto do altar, CORIOLANO em traje plebeu: no proscnio, e diante da Tenda de TULO, PRCULO e AUFIDO
PRCULO Quem ? Que busca? Aufido, o forasteiro? (1) Que intento aos nossos arraiais o guia. Torvo, tcito, imvel, seu conspecto Em trajo humilde inspira acatamento: Lhe admiro o porte. Que requer? AUFIDO Ignoro-o. Pouco h, trazido, nem pas, nem nome Atqui declarou. Franco, e seguro Se presentou, no valo, s sentinelas,
211 )
Requereu Tulo, e s; (1) que ante ele, disse O ferrenho silncio quebraria. Mandei que entre; e pus guarda sempre a vulto. Creio, que vida sua agravo teme. (2)
(1) E disse que somente na presena de Tulo, e no antes. Alguma licena permitida ao verso: e no so mais comuns as elipses, que na frase familiar onde se comem as palavras para adiantar o pensamento. Em bons dias, boas noites vai desfalcada a frase de Deus conceda a V. m. bons dias, etc. Em V. m. muitos anos se come por elipse Deus d a V. m. muitos anos de vida et sic de cteris. (2) Diro os perluxos, e os piliquitetes: Porque no acabaste tanta obrinha, que ameaavas levar de golpe? PARNTESIS Nada me espraia tanto o bao; como os dilogos com os meus Censores; aparo-lhes as catanadas na minha gorda Pachorra; desquito-me coas minhas razes, enfronhadas s vezes num socate; e fico mui redondo, como quem acabou de tomar o sen caf na loge do Casaca, e pede, para debicar, a noticiosssima, e de mui castio Portugus, Gazeta de Lisboa. RESPONDO AGORA No acabei as obrinhas que tanto ameaavam, porque no maior calor da escrita, vieram pendangas mais urgentes, que deitaram gua na fervura, e as puseram de r. Quando depois, passada a procisso das pendangas, vieram como as pretas, e as regateiras que acompanham, berrando o bendito, o Senhor dos Passos Graa, ou os padecentes fora, vieram (como digo) as obrinhas a me passarem pela vista, acharam fria e regelada a imaginao, e foram pouco a pouco resvalando at ao cadoz do esquecimento. Hoje que as querem tirar de l, como quem tira do limoeiro os degredados, para os ir encoleirando na gargalheiras, e no Cais da pedra embarc-los para a ndia: assim eu que estou velho, e cansado, e sobre tudo, destitudo de meus brios, l deixo ir nuas e esfarrapadas as tais obrinhas, cuidando pouco ou nada, neste meu pachorrento desmazelo, do que diro ou no diro Censores perluxos, nem Tarelos perliquitetes. Fartem-se de lhe meter unha Bonzos, Naires, e Filamintas.
212 )
ODE
A ALFENO
Rom principis urbium Dignatur soboles inter amabiles Vatum ponele me choros: Et jam dente minus mordeor invido. HORAT. Lib. 4. Od. 3.
Que dar querem teu nome, e a Lusa glria s estranhas Naes, aos plos ambos, Hoje a aclamar-te se unem. (1)
Hoje aos tronos de Pndaro, e de Horcio Te sobem ledos, do assento entre eles. Olha como singelos te abrem praa Merecida a teus Hinos. Apolo manda s Musas, que recitem Ante Juzes tais, teu metro egrgio, Certo, que em teu favor, se incline fcil A palma ao teu Ingenho. Calope, que mais que as Irms, te ama, Que te embalou com msica do Pindo; Que imberbe te levou no colo, a Febo, Entoa assim teu Canto:
213 )
Antes que o Gama o tormentrio Cabo (1) Dobrasse afouto, muitos j surcaram Esses virgneos Campos de Neptuno, Co voador arado. Mas a todos oprime imensa noite; Porque o Fado lhe nega santos vates, Que luz tragam seus nomes, talvez dignos Do nosso grato pranto. No acabava: eis Clio que donosa Sempre de Alfeno lhe adestrou, na Lira A dextra, a palpar suave as ureas cordas, Rompe em Cantata a Nise. (2) De Vnus fsica ala (3) a Ode sublime; E do vrio (4) Proteu o vaticnio; (5) Do Ditirambo a Anfrisa os brios rasgos Da Grega escola oriundos. Sonho?... (6) ou estou desperto? Eis me arrebato Sobre as penas do vento, ao ar sublime... L surge o sol radioso, asseteando As trevas trepidantes.
(1) Ode de Alfeno contra os destrutores da Poesia; nela imita a Horcio na Ode 10 do livro 4.. (2) Uma das mais lindas poesias de Alfeno, e que ele intitulou Cantata Noite. (3) Canta com voz mais alta: que o assunto o requer. (4) Vrio, porque vrias formas toma. (5) Na aclamao da Rainha D. Maria, me de D. Joo VI. (6) Estas duas estrofes vm no citado Ditirambo Anfrisa, e que foi a primeira Obra que o A. fez, despegado um tanto, por conselhos meus, da timidez que lhe influam os desprezos de certos versejadores dessa era, com que lhe queriam abafar o ingenho, que muito ao deles se avantajava.
214 )
Como submerge em plago de luzes As plidas estrelas! Os Etontes Ruem aos pulos... nas inchadas ventas Revolvendo gneo fumo. Davam-se pressa Erato e mais Tlia, Uma a cantar amores delicados De Alfeno a Nise, outra a entoar risveis Dislates da Farfia. (1) Pndaro e Horcio as Musas interrompem: Assaz, oh Musas, patente o Injenho (Dom vosso, dom de Febo) e o vosso Aluno (2) Da que, bebeu, doutrina. Em vosso coro, imagens d to vivas, Que as no tem de negar por suas Febo Febo lhe cinja a croa de hera e louro; Vale nclito o proclame.
(1) Faz aluso a uma Carta em que Alfeno me contava o que se passava nesse vero em Sintra. Essa Carta, com outras poesias do mesmo Autor (quantas eu pude haver) inseridas vo no terceiro tomo dos versos de Filinto Elsio novamente impressos. (2) Alfeno Cntio.
215 )
CON TO
Que por tal nesta corte se vendia, Bazofiava herdades, casas nobres, Mveis de preo, e cabedais a rodo. Por faltas de remessas De seus almoxarifes
Se lhe escorreu a bolsa. A este, e quele Pedia um chico; (1) e dava por fiana Do seu solar fazendas, e Palcios. Desgraado Gasco! Ningum lhe quis prestar um pintainho (2) Ei-lo, que deixa a corte, (Por forrar despedidas) surrelfa. Passaram dias, meses. Houve quem a Bordus foi, por negcios, E encontra o Cavalheiro, Bajulando, em bom trem, dous baldes de gua (3) Com sonoro prego atroando as ruas. Como, senhor (lhe diz o negociante) Em trajes tais, um guapo Cavalheiro?... Responde-lhe o Gasco mui repousado: Todo o meu cabedal pus neste Rio; (4) E, por parcelas, o vou dando a juro.
6400 ris. 480 ris. Assim, ou de pipa, num carro, desbaratam em Paris os aguadeiros a gua. O Garumna.
216 )
EP STOLA DE M. DE VOLTA I R E
AO PRESIDENTE HENAULT
De Lunville em Novembro de 1748
(1) Este beijo e flores encontraram talvez com alguns desses perluxos, que no gostam de figuras. Se tal caso lhe sucede, eis a traduo e o tradutor posto de avesso na inteligncia do tal perluxo. Ora eu que estou de pachorra, quero-lhe copiar aqui certas palavrinhas francesas, que entre vrios papelios, que me pejam a banca, achei mui comezinhas, para a resposta. Tout est figur, pour ainsi dire, dans les discours mme les plus simples; les passions ont leurs figures, le sentiment a les siennes; limagination les prodigue, la raison les adopte; cest avec leur secours que les Potes animent leurs ouvrages, que les orateurs persuadent, touchent meuvent; que les Philosophes instruisent et clairent.
217 )
Tal dos bosques braso, alteia a cima Sobre arbustos o Robre, e a verde rama Respeitada, d s danas grata sombra; Do tapete relvoso, se um talinho De fetos, no ar entona a frente presumido, Como irados o arrancam!.... Quo cuitado Lastimo o pobre Autor, que o no lastimam Outros Autores! Se ele algum deseja Deleite desfrutar, nas doutas lidas, Servo desses conscios se lhes fuja. Donoso Autor Montaigne, que a reveses (Quedo no seu solar) profundo, e frvolo, Que de quanto h, impune duvidava Distante dos malvolos praguentos, Dos becas de Colgio escarnecia! Mais retedo que ele, (1) e mais metdico Seu aluno Carron quis sapincia Ensinar; mas correu transes de morte: Tanto nalmas, furor, lavra, telogas! De stios pende, e de Ocasio, do Tempo, Teu baldo, teu trofu; ontem nos astros Teu nome punham, hoje excomungado: Sttua ao tonto Pirron alou a Grcia; Scrates, que a Razo apregoava, Na cicuta bebeu a morte Scrates. Feliz quem se faz til a si prprio Em seu lavor obscuro! Bem compete. Para quedo viver vida gostosa, Cpia de Amigos, de mulos carncia. Fama e Glria no do manso repouso; A Elegncia de Ingenho d tormento; E o Talento nos logra: e igual Esposa Loureira, que no vive sem Amante,
218 )
V te avexa; imprudente expe-se a tudo, Contenta aos mais, ao que a possui aflige. Triste o tom que tomei, demos lhe cabo. To ruim o dar agrado? A Inveja alheia necessrio mal. Fino acicate Que esperta a obrar melhor, que a uma alma nobre Afervora na trilha da Virtude. Mvio Virglio teve, Euristeu Hrcules: Que valem pragas, que se vo, que esquecem? Meus dias volvo na mais mansa Corte Ditosos, sem enredos, sem cimes, Junto dum Rei, que corteso no sofre Ao lado de Boufflers, ao p de Emlia.
CAR TA
AO SENHOR DIONSIO DE ROBOREDO PALMA
Em Julho de 1780
219 )
Os de Morfeu prestgios sonolentos. Barbeados, lavados, e vestidos, Vamos Igreja. Oh quantas maravilhas Te houvera de contar, se bem coubesse No meu fraco talento contar quanta Stranheza me acudiu ali aos olhos: Por amostra, uma s te escrevo, e mando. Saa a Procisso: ia diante Uma Moa morena rechonchuda Que hasteava um pendo, qual nunca hei visto Nem sonhado. Com seu ferro no conto, Um varapau vermelho e grosso, no alto Sustinha um prato longo, e em vez de assado, Nele dous moos, com alcunha de anjos Com asas de ouro, e de ouro o prato, e os monos. De ouro a Assuno, e a croa, que a adornava, Descia-lhe por baixo do tal prato Saiote de vermelha serafina, Como manga de cruz; outro saiote Por cima deste, e de bordada cassa, Atufado de fitas multicores, Bamboleava co andar, e com a aragem. Era cousa de ver toda a sequela Da procisso campnia. Mas contenta-te Co a amostra que te dei; condiz com ela O resto, que no conto. Adeus, Amigo.
220 )
ODE
AO SENHOR BENTO LUS VIANNA
(FILINTO INSULANO)
.... Cum tua Velox merce veni. HORAT. Lib. 4. Od. 13.
221 )
J dantes com presentes delicados Davam largueza ao brdio; Lembrados de que Horcio assim encarga Ao Convidado amigo. Tem mais sabor na mesa as iguarias Que adubou a Amizade. No trouxas de ovos, no sabrosos vinhos, Mas prendas dalto Ingenho Sero, Viana, ao bom Filinto aceitas, E em gro preo estimadas.
ODE
Sic mihi tarda fluunt ingrataque tempora... HORAT. Epist. 1. Lib. 2.
222 )
Da Ptria o amor, que na alma eterno lhe arde, Lhe influi amar os seus, e ter em preo Os que, ao nascer, em braos o tomaram, Lhe ouam o adeus extremo. (1) L st (me digam) a pera, a Comdia: Que vale pera a um surdo? Ao muito ceva Em gesto, em rico trajo, em bastidores. A vista, com desleixo. A msica, que amou com prazer sumo, A quem deu, com fervor, juvenis anos, Em vo devolve amvel melodia: No ouvido os sons se baldam. Nos stios, (2) onde brilha a Formosura, A Graa, a Polidez, que assento cabe Ao decepado velho, se l intenta Entremeiar-se, intil? Onde stais Mathevon, Arajo, Alfeno? Cortou-vos imaturos crua fouce: Cortou minha alegria, e o lao estreito Da constante amizade. Tive um Amigo perspicaz, bom crtico, Bondadoso por gnio. Hoje amuado Sumiu fala, sumiu papel e pluma, Com emperrado arrufo. Tenho o meu Verdier, o meu Constncio: Mas ferrenha a Perguia mos malogra:
(1) Esse foi sempre o desejo de Filinto viver com Portugueses, e com Portugueses morrer. (2) Passeios, Tertlias, etc.
223 )
S Viana (1) se di do triste velho; Tal, qual vez, traz-lhe alvio. (2) Se qual eu amo os Lusos, tal me amassem!... Tempo houve, em que a pousada de Filinto Ondas de Amigos acolhia. Em qu, hoje, Os hei des-merecido?
E P ST OLA DE M. D E V OLTA I R E
DUQUESA DU MAINE
Em que lhe fala na Batalha de Lawfelt, que Lus XV ganhou em 1747
Que a frouxa voz me alentas quebrantada; Queres que a derrengada Musa minha No saiba, como Lus, o que repouso? Manda que em quadro fiel, com finas cores Brilhe modesto, e os altos feitos brilhem: E o Cumberland, que ho visto vezes duas Admirar, e temer o Rei, que busca. Mas dos bons versos volvida a quadra: E a que volve, artes s de guerra exerce; Busca o nosso Alexandre em balde a Apeles: Que ao exalar-se Lus, se abate o sculo.
(1) Bento Lus Viana, Mancebo estudioso e honrado. (2) Visitando a Filinto. Outros Amigos tenho e muito bons mas que no vivendo eles em Paris, privado sou da sua estimvel conversao.
224 )
Tu puderas, oh Nome harmonioso, Fontenoi, dar ao Gnio alento, quando S de encarar Vordn, Boileau infiavas. Que disseras, se de Helderen no longe Houveras de seguir entre os dous Nthes, (1) Bathiani perito em retiradas Avanar-se a Rosmal com o dEstre? Clama-me a Glria, e Lus me esperta: e sempre Me encanta o ouvido o nome de Monarca; Mas que duro Lawfelt a proferi-lo! E a que vm todos esses Panegricos, Epstolas hericas, pareneses, Registradas, por Crbillon visadas, Assinadas Marvile, e nunca Apolo? Sei quanto o Filho teu, mui bom, desculpa Me h-de aceitar o incenso, no irado: Que a, dos Avs, nos Filhos teus descende Bondade, Irm da guapa Valentia, No tem todo o Leitor bondade tanta; E a ser eu temerrio que afigure Mangas de Cravineiros teus, exemplo De valor dando mais guerreiras hostes: Se eu esse Neto, e de Gond esse mulo Pintasse, s nossas armas sendo amparo, Viria favonear-me o Deus dos versos Como o favoneou o Deus das guerras. Mais dum Censor, a gritos, me acusara, Despeitosos, que muito pouco hei dito: Que galardo de quem afouto escreve, Pouco agradar, e assete-lo a Crtica. Mas sofrer por seu Rei cumpre ao Vassalo. Nada obra, quem a nada se aventura; E mais que injusta crava maliciosa As unhas a Censura nesses nclitos
(1) Rios.
225 )
Leais Heris a quem sagrei a Lira, Que serviram melhor, que os hei cantado. Nobre Academia, dormes sobre os louros? Fala, afigura nossa atenta ideia O Heri Conquistador, que sopesando Na dextra o raio, a Paz, humano, ofrece; Fazei justia, no louveis, Autores. Comparai com as Eras j passadas, A Era feliz, os dias que vos volvem, Lede Csar; l dais co gro Maurcio. (1) Se amais os deste Imprio vingadores, Se em vossos coraes viva a Ptria, Vede esse General que sbio e activo Dum tracto vinga a Frana e Parma, e Gnova Cantai Belle-Isle, levantai nos versos A Boufflers generoso padro nobre: Sangue esteio do trono nele gira E ele o fora, a no vir da Morte a fouce, Nos mesmos muros que salvou co a espada Cortar os, que a Bellona arrancou, dias. Que voz porm to forte, voz to terna Saber lastimar a herica cinza Dos Heris que privou Marte da vida Ante os olhos de El-Rei, Pai e Amor deles? Tu Bavieira infeliz, mais que eles todos Jovem Froulai, credor de nossas lgrimas Quem te h cantar a Marcial Virtude? Quem flores espargir nos vossos tmulos? Potncias imortais, Anjos Celestes, Que aos nossos presidis volveis dias, Salvai Lautrec desse mago de prigos, Cobri Sgur co a sombra de asas vossas: J lhe h visto Rocou rasgada a ilharga; To tenra idade a compaixo vos mova. No lhe vertais o resto desse sangue,
226 )
Que por Lus anela derramar-se. Croa os dias gentis de cem Mavortes, No me firas Bonac nem dAubeterre, Mais, que dos tiros dos troves da Guerra, De socorros cruis, assoberbados. Para que (me diro) em todo ensejo, Dar-nos listas de Heris em culto verso? Tem por certo, que em vo o Amor da Ptria Versos te dita sacros Verdade Curta lisonja a quantos celebraste, Gro despeito aos mais todos que esqueceste. Sempre, assim, movo as plantas perigoso, E pronto sempre a acarear pelejas Quantas por terra e mar esta balana Proveitosa Britnia h j renhido. Cessa, oh de Bourbon digno sangue, cessa De ao meu tmido Apolo dar alento, Da Histria os Campos, deixa que eu decorra Onde eu sem Arte e Ingenho seguir franco Desde Scalda at Jart a Lus posso Direi tudo; que tudo lhe de glria, Tudo me a mim de glria. (1) Tu no semelho, Nem quero semelhar ao gro satrico, (2) Do Heri seu comedido historigrafo Que, afim que escreva um Panegrico Bem pago foi, se luz no saiu nada.
(1) Tanta glria granjeio eu em lhe escrever as proezas, quantas Lus granjeia em as obrar. (2) Boileau.
227 )
ODE
Nunca fui mais feliz, que em meigo sonho. LUS RAMEIRO DE SOUZA num Soneto.
228 )
Eis do trovo um hrrido arremedo Me sobressalta o sonho: eis esvada A sonhada Ventura; Nem vestgios deixou. Ento acordo Do meu error saudoso. Adeus, encanto! adeus, donosos dias! Que me ficou do meigo sonho? Mgoas. Quem sempre assim sonhara! *
ODE
VIVE LE VIN, VIVE LAMOUR
SEDAINE.
Dai solidez aos bens imaginrios, Estendei ambos as donosas vendas Sobre os to agros males, To feias cataduras. Acuda aqui o Amor, acuda o Vinho. Amante que bem bebe, afoga e sume Em roxo pego as mgoas, A ruim Melancolia.
* Esta Ode traduzida, j vai impressa, com o original, a pg. 30 deste tomo; mas aqui a torno a pr em razo das variantes que encerra. Nota do Revisor.
229 )
Tem tal virtude o Amor, virtude o vinho, Qual vates fabularam t-la o Letes. Quando amo, e quando empino Que enojo h hi que lembre? E h quem ame viver, desadorando Tais Deuses to benignos, to fagueiros? Sim: mas com dor perene Os aflige Amor e Baco. L est co aoute alado Ernis fera, Que os golpes amida. Ixion, e Tntalo No tem mais penas no Orco, Que as que esse austero curte. Pode-se a Amor dar culto, e culto a Baco, Guardada a Lei do Honesto, a Lei do Sbrio: Desonra a Ebriedade; Infama a Impudiccia.
230 )
D I FE RE NA D ESCON S OLAT R I Z
ARA a cara co meu alojamento, Ajeita o tirap, crava a sovela Um certo Calador da humana prole. Da janela conquisto com meus olhos Quanto faz e no faz. N. B. em dia claro; Que noite, as portas vedam ver mistrios De familiar conchego. Vi um dia Parar-lhe porta, um faetonte areo. (1) Com meneio estudado o scio Dono Inclina olhos ao Mestre: Uns sapatinhos De primor, para os anos de Temira, Com quem quero valsar; Disfere o estalo Do aoute, e toma a pulos a calada. O Mestre deixa tudo, e rebolindo, Pe-se empreita da obrinha encomendada, Que lhe medra nas mos; e a ponto fixo, A leva ao Scio. Eu vi-a. Era obra prima. Tanto me no sucede. Amigo, ou Dama Me pede versos (versos de encomenda), Ponho-me banca; chamo pelas Musas, Por Febo Pataru.... Patas do Pgaso Creio que ouo no ptio.... Mau agouro! Vi Burro, vi cangalhas. Fiz uns versos Que bem davam sinal de tal auspcio. Tenho teir com versos de encomenda, Nunca os fiz, que me enchessem as medidas: (2) Que difrena de mim ao Sapateiro!!!
(1) Carinho alti-montado, leve, levssimo, que aposta levezas com a concha de Vnus tirada por duas Pombas. (2) No quer isto dizer que mas encham os outros. Vade retro bazfia.
231 )
DITIR AMBO
232 )
I. TENOR Eis o primeiro copo empino Dicando-o a Ti, Linda Maria. Novos sons nunca escutados Soltar vou... Fugi ligeiros Coa profana plebe rude, Sbrios vates adamados, Para os rancidos oiteiros; Que eu beber quero um almude, T que Baco fcil desa, E do Pindo traga as flores Com que eu tea Os Louvores Da Donzela Meiga e bela, Tenra Vara Que brotara Hoje um ramo Que tanto amo Ramo em mil virtudes frtil Dos honrados e dos Mathevons. CORO Viva a bela Maria! Viva, viva II. TENOR Agora que a taa nitente A escuma transborda fervente, Inundo as sedentas entranhas Co o celeste sumo fragrante, Em que, Gro Leneu, ledo banhas O Vermelho imberbe semblante, E o loiro cabelo ondeante, Sumo das pingues cepas ramosas,
233 )
Que tu mesmo benigno plantaste Quando fresca Setbal chegaste, Nas circunstantes serras viosas. Oh viticomada Prognie de Jove, Destalma remove E dardeja aos ares Os cruis pesares, Malfica praga, Da Desgraa filha, Com este que brilha, E o peito me alaga Teu sacro licor. CORO Desce propcio, Padre Baco, desce! I. TENOR Basta; deixai-me orar ao grande Brmio. ou Silncio; que exorar a Brmio quero. Ajuda-me, Damon, nos santos ritos: Primeiro em derredor do altar sagrado De pmpanos ornado, Trs vezes move a mstica ciranda: Depois do almo Mao alambreado Um Ciato capaz libando entorna, Enquanto eu outro que de vinho arraso Pela garganta sitibunda vaso, E os meus rogos envio Sobre as asas de um Hino alticanoro; T que com este duplicado encanto O Deus deduza do Apolneo Coro.
234 )
Oh padre, coa dextra Digna me fulmina, E extingue a trilingue Serpente furente Da Tristeza eterna Que nalma se interna, E mal nela aponta Gosto ou Esperana, Sobre eles se lana Famlica e pronta Com impio furor. CORO Desce propcio, Padre Baco, desce! II. TENOR Damon, Leneu inda no aparece? D-me outro copo daquele que imita A acesa cor de Ariadne formosa, Quando passou de amargura infinita Mais que nenhuma mortal venturosa, Dos braos invencveis Que mil monstros terrveis Votaram a Sumano, Do nosso Soberano O crin-ureo Lieu; E em tal gozo e doura A sua alma engolfava Que atnita e esttica A ventura fantstica Da Irm no invejava, E at se deslembrava Do prfido Teseu.
235 )
CORO Desce propcio, Padre Baco, desce! I. TENOR Eis empunho o copo brilhante Do doce ambri-fogo ondeante; Eis ligeiro o esgoto de um trago, E da sede as iras apago.... Evo! Sabo! J chegado o Deus he! J me oferece as flores do Pindo, E o pampinoso Tirso brandindo Ao Corao, pela boca me cala. Traz dele atenta, Damon adorado, Que brincam bando dEspritos abala De porta-jbilos setas armado! Ferve em meu peito A alegre tropa; E em guerra brava J Brmio trava, E o Tirso ensopa No torpe sangue Da vil Tristeza, Que sem defesa, Baqueia exangue, E a arquejar. CORO Evo! Viva Baco, viva, viva! II. TENOR Tenha a botelha que encerra o rocio. Que destilou o feliz Lavradio. Que isto, Alfeno, vazia deixei-a!
236 )
Estou desperto, ou sonhando?.... No minto... Como tu nalma tumultos eu sinto... No escutas, no vs, doce amigo, Com que tropel Evan triunfante Conduz a acesa turba saltante, Contra o bruto Esquadro inimigo, Que se entrincheira no peito chagado Dos sangui-sedentos Pesares? Zunem setas, cruzam os ares... J trombetas roucas ressoam... O estridor e os roncos me atroam. Que oio! Vitria! Vitria! Grita A turba invicta: E o bando infando Passa, trespassa, Escala e estala, Que pela boca Me desemboca A sibilar. CORO Evo! Viva Baco, viva, viva! I. TENOR Evo Nictileu Tirsipotente! Como toda minha alma desassombras, Da luctfica Turma que tremente Corre a engolfar-se nas tartreas sombras! Inunda-me agora A mente com teu Nume Aviva o imortal lume Que no peito infantil me acendeu Febo: E ajuda-me a tecer alma capela De sempiternos Hinos Aos Natais faustos da gentil Donzela.
237 )
Mais vinho, mais vinho Daquele cor douro Orvalho da rama Que ao tmido Douro A urna lhe enrama, Que hei-de embriagar-me T Brmio emprestar-me Seu santo furor. Silncio! Silncio! J vio fremente Toda me fulmina A fervida mente, E a Lira me afina Do Dirceu cantar. CORO Evo! Viva Baco, viva, viva! II. TENOR Donde, oh Deusa da alegre juventude, Colheste a ideia, quando te esmeraste Em tecer o lindssimo despojo Que lhe a alma veste, ninho da virtude Da engraada Maria? De que jardins celestiais roubaste Os lcteos lrios, as sanguneas rosas Destas faces formosas? Mas j Baco o mistrio me revela; Tu mesma, oh Hebe, te disfaras nela, No, seus lbios ardentes De fendido rubim Nem to ntidos dentes De burnido marfim; Bem que lide a Natura J mais pode criar.
238 )
So das Graas s dignos Os seus olhos brilhantes, E os subtis ondeantes Seus cabelos divinos. ureo esmalte do colo, Sem ceder aos de Apolo, S amor no alto Olimpo Os podia fiar. CORO Viva a bela Maria! Viva, viva! I. TENOR Tragam-me vinho da Ilha viosa Que os mortais nscios Madeira nomeiam, E os Imortais Nova Chipre formosa; Que com o Nctar mil vezes misturam, E a Vnus lisonjeiam, Com ele puro brindando, porfia, Dos seus Natais ao festivo almo dia. Encham dois copos cada um raso, raso... J nas ardentes entranhas um vaso A Ti brindando, Tenra Donzela, Afvel, bela; Antes estrela Do Tejo louro, Rico Tesouro Que a Lusa terra Soberba encerra Roubado ao Cu. Brindo co outro Ao seu Pap Que rindo est Como um Bax No seu sof, Junto Cativa
239 )
Formosa e viva T-li esquiva, Mas j no tanto; Que as faces molha De dbio pranto, E a furto o olha Tinto de pejo O gesto seu. CORO Viva o gro Mathevon! Maria viva! TIPLE Mas que prodgio sbito inefvel Dos meus olhos, da mente torna o freio! Vejo da Madre Terra roto o seio, Que em desmedido bratro se alonga T a sagrada Gruta donde o Letes Em sonolentas roucas bolhas brota; Dela sai Terra informe; minha vista ignota, Mais horrenda que o Crbero triforme? Qual serpe vem de rojo, E toda imensa boca, imenso bojo, De contnuo devora Honras, Grandezas, Ttulos faustosos, Ceptros, Tiaras, feitos gloriosos, Que em torno o impio Tempo lhe rebanha, E s ao seu furor os Fados negam Quanto as da Ania ngreme Montanha Tutelares gentis ao canto entregam. J para nos dirige o veloz curso O Monstro detestando, Pelas inchadas ventas exalando Espesso e crespo fumo que o ar enluta. Eis da garganta bruta Fazendo emudecer de susto ao vento
240 )
Rompe a toante voz, o Mundo atroa: Eu sou, Mortais, o torpe Esquecimento, Filho da tenebrosa Eternidade Que co Esquadro dos hinos que revoa Em torno as vossas Liras Desejo apascentar as minhas iras. Que sorte lhes insta! Que transe apertado! J tenho gelado O sangue de horror. Que mgoa! que pena! Com tal ordena Do fado o furor! CORO Acode aos tristes, Baco invicto, acode! I. TENOR Damon, Damon! oh Cus! Oh corre, amigo, Sus, mais vinho... mais vinho depressa. A vasta boca a abrir j comea Para os tragar o Monstro inimigo. D-me o Nctar das cepas de Tires... Bom!... eu farei que em vo te retires, Maldito, urrando ao Reino de Dite, Por mais que a Inveja e o Tempo te incite. CORO Acode aos tristes, Baco invicto, acode! I. TENOR Eis nestes copos dois cristalinos, Que um frasco inteiro embebem no bojo,
241 )
Vou mergulhar trs vezes os hinos; E o resto vil carranca te arrojo... Que isto? ao Orco foges pulando, E o focinho bramindo sacodes! Volta aos Hinos: devora-os se podes. De corrido embrenha-se Na Gruta sombria Do Letes somnfico E sobre ela o bratro Com fragor terrfico Logo se fechou. O Canto grandloquo Ouvi, oh vindouros, A Harmonia clica Que coas doces Pirides A Maria anglica Alar ledo vou. CORO Viva a bela Maria! Viva! Viva! I. TENOR Quando, oh Ninfa, do Empreo radioso Aos campos Tagitanos Baixou ufano o instante venturoso, Que te deu aos atnitos humanos; O altitonante Jove Sobre as penas horrssonas do vento Corre a privar de luz e movimento Aos astros donde chove Maligno influxo sobre o triste Mundo; Nem as sanguneas crinas desentrana Pelo ter cometa furibundo. O Oceano Lucfero e profundo Donde o perene fogo se deriva; Que alimenta, que aviva A cem sis que no ar giram nadando,
242 )
De alto gozo soberbo transbordando Com alma inundao de luz os cobre O seu benigno aspecto te descobre Dos Planetas a turma refulgente, E abrindo o cofre seu, de dons sublimes Derramam sobre Ti formosa enchente. Dem-me vinho, que tenho a voz rouca, E o divinal furor se me apouca. I. TIPLE Toma este espumoso Lquido rubim II. TIPLE Ques antes do Alambre Que vence em fragrncia A Rosa e o Jasmim? II. TENOR Venha este... Cus! Que subtil porta-fogo! Basta; calai-vos, e ouvi-me, vos rogo. Ornada de tais dotes soberanos, Lindssima Maria Quais j florescem em teus verdes anos, Se eu no debalde denodado rejo Das Nove Irms o Carro luminoso Pelo reino fragoso Do Futuro nublado, J emalar Te vejo Co as asas da Inocncia, da Virtude, Longe da Plebe cega Os remontados voos que desprega O ureo Cisne do Loire Pelo cu da Honra austera. Ali da Fama o Templo demandando Cum chuveiro de raios cintilando,
243 )
Que pelo vasto Olimpo reverbera, Tmis vos d em prmio, oh almas belas! As roupas imortais com que vestira As Tindreas Estrelas. Srie nclita de Heris Pisa os Orbes estrelados, Cujos feitos em mil sis So por Jove transformados, Que escurecem as de Alcides Imortais brilhantes lides: Pelo Empreo j ressoam Festivais suaves sons. Junto aos Deuses se recostam; J o Nctar e a Ambrosia Cos purpreos lbios gostam: Prole tua, Gentil Maria, Um e um a Ti se humilha, A abraar-Te gloriosa E aos honrados Mathevons. TODOS Viva o Gro Mathevon! Maria viva! CORO Faamos silncio Que as leves Napeias Coas Ninfas do Tejo J travam Coreias. Com digno festejo Honrando porfia Da Linda Maria O Dia Feliz. ALFENO CNTIO
244 )
ETIMOLOGIA
(*)
DE LOU, E LOUANIA
OFERECIDA Ao meu amigo dh mais de 40 anos, Timotheo Lecussan Verdier
S que a lngua de Homero bem compreendem Descortinam agudos, (1) que, Anarquia, Hidropisia, Higia, Hipocrisia, E inda outros mais, com rabo-leva em ia Chupo etimon, (2) Cspite!!! Gregussimo. Mas, com sobejo cabedal gregrio Com sobejo recheio latinrio, No atinam com quem, a Louania Deu o primeiro ser. No foram Persas, No Arbios, Assrios, Babilnios: Deu-lho a moda, Verdier, o gado fmeo. Tem-se apurado em vo Ingenhos cultos No esquadrinhar o ponto. Ele travesso
(*) Esta pea foi a primeira que o Autor comps sobre este assunto, mas tendose extraviado na imprensa, fez em seu lugar a que vai no Tomo III. Agora que por acaso se descobriu, aqui a damos. Nota do Editor. (1) Que tem aguda vista, agudo juzo. (2) Que sabena! Nunca me cuidei to erudito.
245 )
Lhes fez nicas tqui. Guardado estava Esse lauro ao bestunto de Filinto: Como j a Bato fez merc Mercrio De o armar pedra de toque. V de Conto. J tinha a de Faenza inveno guapa (1) Dado branca, e pintada loua s mesas, Quando o Gama, rompendo o Mar Eoo, Abriu lida aos imprvidos Lusadas, Nos to remotos Reinos Indianos. De l correr Japo, surgir na China Era um cuminho: e menos. Com que enlevo, E resguardos, no viram, no trataram Os pratos finos, as brilhantes (2) chvenas, Pinturas de primor, vivos matizes? Foi portento, foi extasi!.... Embasbacam-se. No davam f de si. Pero Solano Companheiro do Pinto (3) viagssimo Cobioso de regalar a Ptria, Dela atochou Bas, mandou remessa, No primeiro baixel, que Ptria veio. Os madraos que a viram, que ignoravam O nome que ao crism-la, ps Solano (Logo o direi) foi dita Per-solana. Ora, Amigo Verdier, tu, que ls Crnicas Que chincas Grego!... Tens cabal notcia, Que em eras de Solano, e Mendes Pinto, Greguejavam, e a flux latinizavam Grandes estudantes, que em Frana e Itlia,
(1) Loua branca que em Frana chamam faence, do nome da Cidade, onde inventada foi. (2) Em que brilhava o ouro, e as luzidas cores. (3) Ferno Mendes Pinto, o mais desabalado corredor de mar e terra que Portugal deu luz.
246 )
E na Alemanha, sfregos sorveram Lies dos Melancthons, dos Policianos, Dos Galos sabiches de mais da marca, (1) Lies, com que o idioma, nos douraram, Luso. Eis que o Solano (grego, e mui da gema) Namorado das xcaras, dos pratos, Despiu-lhe o nome Chim; ps tudo Grega. De luo, (2) que lavar, em Grego idioma, E de como ela brilha, e luz, lavada Comps loua: Qual, se ele adivinhara, Quo destras no lavar, Inglesas Damas, Na redondez da mesa asseiam xcaras. Ponto de alto saber, polido garbo, No enxaropar do ch; mida etiqueta! V, quanto val ter lido Histrias! A Nau, que ento primeiro, soltou velas Para os Reinos de Luso, trouxe a loua. Rica loua! Grei fmea ds no goto; Soam, ressoam gabos Persolanos: Moda, na Elsia, moda em todo o Reino Foi, titular, coa loua, o que agradava. No louvar cousa guapa, logo o epteto, Vinha aos pulos, da loua: louania. cousa mui lou. Pingentes, Broches, Rosiclres, Anis, em Louainhas Mudam nome. Se haviam na conversa, De louvar de bizarro o amado Amante, Ou Dama de formosa, logo bailha Vinha o louo, lou. J o Index todo
(1) Que El-Rei D. Joo segundo l mandara aprender o que l ento se sabia. Disso fala certo Orate numa Carta de vastssima parlenda, que vem no I.ro tomo das suas trovas. (2) Salvo este naco de etimon, que me veio por tablilha.
247 )
Dos termos do Namoro, de Arrebiques, Trastes do Toucador, Fitas e Flores; Louainhou-se a flux. Dali ao Lxicon Desceu lou, desceram louainhas, A fazer seu papel. Aprendei Grego, Latim, Tonquim Arbio, e Conchinchino, Suai, e tres-suai, apezinhai-vos: Se, por pontinhos, no sabeis a Histria Ficareis, no sem-cabo etimolgico, To patinhos como eu, (1) como outros muitos.
(1) Parece-me que loua e os seus derivados vm do Grego Luo que quer dizer lavar, e loua assim chamada porque se lava, deve lavar-se. No estranhem que esta palavra venha do Grego; da lngua Grega vm outras palavras mui correntes na lngua Portuguesa, como Magano, Tolo, Lrias, Cassuar, etc. Mavgganon magano, maquinador, velhaco. Qolo; tolo, enlameado, pouco civil basbaque. Lkro lrias, bagatelas. Kassuvw caoar, tagarelar, taramelar. Nota do Sr. T. L. Verdier.
248 )
ODE
AO DR. CONSTNCIO,
MDICO DE AGRADVEIS RECEITAS
Oblivioso levia Massico Ciboria exple. .................. ORAT. Lib. 2. Od. 6. ........... Dissipat Evius Curas edaces! ......... Id. Lib. 2. Od. 11.
249 )
Oh no hajam mais Mdicos, no Mundo Que outros recipes dem, seno tisanas! Tisanas do teor do meu Constncio. Nem hajam Boticrios! Boticas sejam s adegas cheias E o bom Bordus, e a doce Malvasia. Seja s Boticrio o Vinhateiro, Lagar, laboratrio. FRANCISCO MANUEL
~~~~~~~~~~~~~~~~
Dous bons presentes seus vieram empenhar a minha gratido. O Cordial, que me afugentou a tosse, de maneira, que toda a noite, dormi como pedra em poo: e os trs compatriotas muito amveis, se no pecaram tanto em lisonjeiros. Bem se conhece neles virem de tronco francs, pelo bem que sabem adubar um elogio. Porque tudo me acontea ao revs, at os presentes se me fazem s avessas. Vi eu sempre (e talvez eu o usei em Portugal) um doente, que conseguiu a ventura de ter um bom Mdico por amigo, sabendo, que este no lhe aceitar dinheiro pelas visitas, o brinda com o melhor que pode. Ora a mim o contrrio me sucede. O Mdico brinda o doente, quando o doente, nem real oferece o Mdico. Fortuna ludum insolentem ludere pertinax transmutat, etc. Foi muito feliz, para mim, o dia de ontem; em razo dos dous presentes. Desenferrujei a lngua com patriotas, e alegrmo-nos todos noite, beberricando o cordial. No nos sucede assim todas as noites; que l diz o ditado Nem sempre h rabo de sardinha. Versalhes, 6, de Julho de 1812.
250 )
N.B. A seguinte Ode a Cames, confiada pelo seu autor M. Raynouard, Secretrio perptuo da Academia Francesa, ao Dr. Constncio, foi por este logo transmitida ao Sr. Francisco Manuel para que a houvesse de traduzir. Ele assim o executou com a maior prontido, e dentro de poucos dias terminou a traduo, a qual no por certo inferior s melhores verses que saram da pena de Filinto. Nela h estrofes que bastariam para eternizar o nome do poeta. Depois da morte do Sr. Francisco Manuel fez M. Raynouard uma mudana nesta Ode, e converteu duas estrofes em uma, que a VII. Felizmente foi possvel fazer a mesma emenda na traduo, sem nada acrescentar aos versos, e unicamente transpondo um deles, e suprimindo parte de outro. Para que o leitor possa julgar da escrupulosa exaco com que foi feita esta emenda, inserimos no fim da Ode traduzida as duas estrofes VII e VIII quais elas existiam na verso da primitiva Ode original, e que formam agora uma s. O Editor.
251 )
CAMONS
ODE (*)
I
Dirigez mes pas incertains: Japporte mon pieux hommage Au Chantre heureux des Lusitains; Montrez-moi lauguste retraite Ou repose ce grand Pote Combl dhonneurs et de bienfaits. Que vois-je? votre indiffrence Dans le besoin, dans la souffrance. Laisse lHomre Portugais!
II ARBARES laffreuse indigence, Les noirs chagrins et la douleur Auraient puis sa constance, Sil ne dominait le malheur. Dans ce dlaissement funeste, Un ami toutefois lui reste, Mais ce nest pas un Lusitain; Chaque soir sa main charitable Qute le pain que sur leur table Ils partagent le lendemain.
(*) Esta Ode foi recitada na sesso pblica das Quatro Academias do Instituto de Frana celebrada em 24 de Abril de 1819.
252 )
III
Taurait clbr dans ses chants; ... Les miens tassureront peut-tre Des souvenirs non moins touchants. Apprends, Serviteur magnanime, Quun dvouement aussi sublime, Dge en ge, sera cit; Oui, de mes chants cho fidle, Lavenir dira que ton zle Ennoblit la mendicit. IV
Durant la nuit, demi-voix, Demande la piti publique Dacquitter la dette des rois. Pourquoi te cacher? Blisaire, talant sa noble misre, Ne croyait pas shumilier, Lorsque ce casque ou la victoire Ceignit les palmes de la gloire, tait redait mendier. V
SE te montrer dans Lisbonne, Mendie la clart du jour, Impose une pieuse aumne Et sur le peuple et sur la cour; Quavec toi lillustre pome, Plus hardi que lauteur lui-mme, Implore ses Concitoyens: Et les curs les plus insensibles Frmiront ces mots terribles: Faites laumne a Camoens.
253 )
VI
AIS non; digne rival dHomre, De son indigence hritier Il sait souffrir il sait se taire Il veut le malheur tout entier. Leur piti serait un outrage. Que la gloire le ddommage Et de sa vie et de sa mort: Fort de courage et desprance, ll se rsigne la souffrance Sans orgueil comme sans effort VII
254 )
IX
UYEZ, leur dit-il avec rage, O tmraires trangers! Cest moi qui fermai ce passage; Ici jamasse les dangers. Mais eux au haut du promontoire Ont bientt reconnu la gloire Qui les promet lunivers; Soudain ces guerriers magnanimes, Bravant la foudre et les abmes, Ravissent le sceptre des mers. X
Lhomme dont lintrpidit Force le pnible passage Qui mne la postrit? Si jusquaux palmes immortelles Il tente des routes nouvelles, Son sicle voudra len punir; Mais quand lignorance et lenvie Perscutent sa noble vie, Il se jete dans lavenir. XI T nattendez pas quil se plaigne Ni des hommes ni du destin; Quon loublie ou quon le ddaigne, Son espoir nest pas incertain. Souvent lenvie inexorable Sapplaudit dun essai coupable, Elle croit lavoir insult; Et lui, sans regret ni murmure Expiant la gloire future, Rve son immortalit.
255 )
XII
T que nous font les vains hommages Dun peuple follement pris, Qui tour tour nos images Porte le culte ou le mpris! coutons linstinct magnanime Qui nous prdit la longue estime Des temps et des lieux ignors; Que le vulgaire nous condamne, Autour de nous tout est profane, Nous nen sommes que plus sacrs. XIII
Ce vainqueur de ladversit lunivers donnant lexemple De souffrir avec dignit. Imitez cet exemple auguste, Talents quoutrage un sort injuste, Ou lignorance des mortels; Soutenez cette noble lutte: Si, vivants on vous perscute, Morts, on vous dresse des autels.
256 )
CAMES
ODE
I
Regei meu passo incerto, No tributar meu pio rendimento Ao Luso feliz Vate. Mostrai-me o augusto stio, em que repousa Quem troou faco nclita: Veja eu as honras, veja os grandes prmios... Que ingrata indiferena! Dais penria, dais ao sofrimento O Portugus Homero? II
Pobreza houvera-lhe hrrida Apurado a constncia; houvera-o, brbaros! Atro cuidado, e penas. No amargo desamparo, que lhe fica? S caridosa dextra, (Caridosa e no Lusa!) que nocturna Esmola (1) o po mesquinho Que tem de apascentar, no sol vindouro O Escravo leal e o Amo.
257 )
III
Ilustrar no seu metro, No meu te hei pr segura alta lembrana De gro renome, Antnio. Sabe, que esse sublime sacrifcio Tem de achar nos meus hinos, Eco fiel, oh! Servidor magnnimo, Nos devolvendos sculos, Pregoando, que enobrece esse teu zelo Da mendiguez o oprbrio. IV Pede piedade pblica, Com nocturno recato, o que, alto dia Cumpria aos Reis pagarem. Oh! no te encubras. Olha a Belisrio No mrcio capacete A esmola receber, nobre penria Sem pejo assoalhando: Louros, palmas colhera em cem vitrias; Ei-lo cego e mendigo. V De Febo ao claro lume; Impe tributo ao Povo, impe-no Corte To raro Ingenho o cobre. (1) Co Poema nobre em mos mais atrevido Que o Vate mesmo, os peitos Dos Cidados abala: v quo briosos
(1) Arrecade.
258 )
Se pejam, se envergonham Da voz terrvel que pediu na treva, Para Cames esmola. VI De seu mendigo Fado, Calar sabe sofrido, e sorve inteira A taa das desditas. Serdio prmio, a ilustre ofensa o houvera, Que perdes escasseia. Deixai-lhe o pundonor brioso e irado Consolar-se em si mesmo No conceito que Ptria sagrou tudo, Tudo sagrou a ingratos.
VII
Digno emblema a mim prprio No dei, dos meus Heris nos altos feitos, Consolador emblema? Paravidos colher dEoo tributos, Que a foz do Tejo aceita, Bastara a Valentia? No. Faltava Constncia, que blasona Lutar arca por arca, co infortnio, E lutando aterr-lo. VIII
259 )
Medra em vulto, devolve sobranceiro Monstruoso o corpo lvido; Coa dextra as nuvens preme donde rompam Seguidas tempestades, Estalem os troves, raios fuzilem; Recalca com a esquerda Cavadas ondas, que lhe, vista, rasguem Do abismo as profundezas.
IX
Virai de velas sbito; Que eu sou quem pus traveses neste passo, Pus-lhe os roncos dos prigos. (1) Mas Gama, e seus Heris j l avistaram, Raiar no cimo (2) a glria, Que tem de alarde-los no Universo. Magnnimos Guerreiros Afrontam raios, e transpondo abismos, O azul tridente roubam. X
Que denodado rompe O travs, que lhe embarga o passo franco Ao pstero renome? Se novas sendas tenta a colher fouto
(1) O mar empolado com a tormenta, que com os roncos assusta, e ameaa perigos. Tem seu atrevimento a frase: mas vou-me com Plnio jnior, epist. 9. Mais amiudado (diz ele) cai quem corre, que quem de gatinhas vai: tal qual gabo porm se d aos que caram, nenhum aos que no caem. (2) Do Promontrio.
260 )
Imortais palmas, logo Traa a Ignorncia, a Inveja castigar-lhe A profcua ousadia. Avexam-no? Ele nobre (3) se abalana Ao grmio do Futuro. XI
Nem de homens, nem dos Fados. Nele desdm no punge, nem desprezo Vosso: lanou ele a ncora De esperana. Se Inveja inexorvel, De que o insultou se ufana, Ele contempla que a expiar o lanam Culpas de heri virtuoso; Fita a glria imortal, que o aguarda, e olvida Murmurar contra a Inveja. XII
Tonto na afeio sua? Que, a reveses d cultos, d desprezos, imagem nossa? Ouamos O que instinto magnnimo nos clama, Quo longa e nobre estima Em Era, em Clima ignotos, nos espera. Condenam-nos? Desdenham-nos? Profano tudo aqui? Mais nossos nomes Sero, por l, sagrados.
(3) Nobremente.
261 )
XIII
O Heri de adversos Fados, Que exemplo de sofrer com dignidade Em si brioso o ostenta. Vs Talentos, que ultraja a sorte injusta, Ou de Homens a ignorncia, Mirai-vos nesse brio, e firmes sede Na luta nobre: Vivos, Se perseguidos sois; na Era vindoura Mortos, vos erguem aras.
~~~~~~~~~~
Esta Ode, que o meu Amigo Constncio me pediu que mui breve lha traduzisse, dous dias nela trabalhei dafogadilho. Ei-la a tal e quejanda. Lembra-me, que dizia minha Me, que Obras feitas pressa sempre saem atrapalhadas Se a no acharem to cabal, como (a ser mais ajudada) sair pudera, confesso que so da minha opinio. Tal que, se me, subido houvesse, em to avelhentada estao (o que no para crer) mar alguma de ambio de glria, em que eu, achando-me com vida alegre, com sade, com dinheiro, com boa vontade e com pachorrento vagar, metesse o pouco cabedal de ingenho em a guisar mais comezinha... Ento... fora ela outro cantar. Valha a pura verdade. No s esta verso, mas todos os versos meus mereciam amanho tal: mas tambm verdade pura a que se os Senhores Crticos tomassem to curta lida para os censurar quo curta a eu tomei para os compor, em bom couto de pungentes unhadas estariam os meus deslavados versinhos. Que bem inteirados esto quantos me conhecem, que se versos me custassem a compor, nunca eu versos comporia.
FILINTO ELSIO
262 )
VII
Quando eu, oh invejosos, Ingratos Lusos, ilustrei a Ptria Na glria o fito punha, No em vs. Hoje sofro, mas seguro, Que, um dia, ho vossos Netos Contra o descuido vosso arrojar iras. Sofro, mas com tal brio, Que o arrosta a glria minha; e, em vs o ultraje Minha virtude o escusa. VIII
TRATADO DO SUBLIME
264 )
265 )
A QUEM LER
ONFESSO, que o pouco, ou quasi nada, que aprendi da lngua grega, me no daria afouteza para traduzir do Original este Tratado: como porm, lendo a verso que dele fez Boileau, encontrasse eu dictames, que seriam teis a quem, ignorando a linguagem de Longino, folgaria de os ler em portugus, tapei a boca ao deslustre de ser tradutor duma traduo. Confesso, que quando, para meu uso a empreendi, como muitas outras tradues de Clssicos para me formar estilo, no sabia que havia j em portugus, e de mo de mestre, a verso deste tratado. [VII] Ainda hoje que conto 83 anos, o no soubera, se numa nota do ilustrssimo Elpino Duriense [VIII] no acertara com essa notcia. Mas (diro, e com muito siso, algumas pessoas) se o sabes, e se compreendes quanto tua cabe que sobreleve a douta verso primeva, te afoutas a dar a tua, que bem julgas quanto inferior lhe tem de ser, pelas razes que tu mesmo apontas, e ainda muitas mais. Respondo que antes de saber que existia essa verso, estavam vendidas para nova impresso todas as minhas obras em verso, e em prosa, tanto as j vulgares, quanto as inditas; que nestas ia compreendido este Tratado, e que o comprador diz que como possuidor dele tem todo o jus de public-lo, e eu nenhum de lho impedir. Como vertia para uso meu, trascurei o prefcio que Boileau comps. Os curiosos o podem ler com proveitosa instruo.
[VII] Filinto refere-se traduo de Cndido Lusitano, alis Francisco Jos Freire. [VIII] Antnio Ribeiro dos Santos.
266 )
267 )
CAPTULO I.
EM sabes tu, caro Terenciano, que quando juntos lemos o tratadinho, que acerca do sublime, comps Ceclio, reparmos, que desmentia da dignidade do assunto, a baixeza do estilo: que nos principais pontos do assunto, nem os tocava ao menos; numa palavra, que pouco, nessa Obra, lucraria o Leitor, alvo em que todo o Autor hde fitar a vista. De mais: que duas cousas tem de estudar, quem acerca duma Arte escreve. Entranhar-se todo no que quer tratar; e (o que eu tenho pelo mais essencial) mostrar por que meios se tem de conseguir o que ele ensina. Numa delas se aplicou Ceclio muito, esforando-se a demonstrar, com sobejido de palavras, o que grande, e sublime, como se fora cousa que se no soubesse; sem nos dizer, por que meios se alevanta o esprito a esse grande, e esse sublime. Dado que menos h que arguir--lhe os erros, que a louvar-lhe o trabalho, e a inteno de bem obrar. E ora, como tu queres, que eu tambm escreva acerca do sublime, vejamos (por te agradar) se nesta matria alguma observao fizemos arrazoada, e que til aos Oradores seja. Com a condio porm, que a temos de rever, meu caro Terenciano, e que me hajas de dizer sincero, como entre amigos cabe, teu parecer: que l disse muito bem um sbio, que se alguma similhana cos Deuses temos, consiste ela no dizer verdade, e em fazer bem. Como a ti, que s cabal em toda a cincia, escrevo, perpasso infinitos pontos, que fundar devera, antes de entrar no assunto, mostrando que o Sublime forma a excelncia e a soberana perfeio do discurso; e que por ele ganharam a palma os mais famosos Oradores,
268 )
e Poetas, e estenderam pelos vindouros o brado, e a glria do seu merecimento. Porquanto no do Sublime persuadir, mas sim arrebatar, arrobar, meter-nos na alma certa admirao entretecida de suspenso e espanto, que transpe alm do agradar, alm do persuadir. Da persuaso digamos, que ela em ns pode, o que n consentimos que ela possa. No assim do sublime, que s falas to invencvel fora d, que a quem ouve, a alma lhe enleva. No bastam em qualquer Obra uma ou duas passagens, para que lhe notem o fino da inveno, o belo da disposio e arranjo; com custo se d a notar, em toda a srie do discurso, esse ajustado. Mas quando o Sublime rompe, no lugar que lhe compete, ei-lo, que derruba, como um raio, quanto encontra, e alardeia ali juntas as foras todas do Orador. Ora o que eu aqui digo, e mil outras cousas de igual espcie, intil diz-las fora, a ti, que por experincia as sabes e que a mim na preciso mas ensinarias.
269 )
CAPTULO II. Se h do Sublime arte que particularmente o ensine: e quais so os trs defeitos que lhe so contrrios.
pessoas h a que do por erro o reduzi-lo a Arte, e lhe assinalar preceitos. O Sublime (dizem) connosco nasce, e no se aprende; e o melhor meio de o haver, vir do ventre com ele; e ate pretendem que Obras h hi tais, que s a Natureza produzi-las pode; e que as afrouxa o constrangimento das regras, e que estas as seco, as definham, e mirram. Eu todavia, bem tomado o peso ao assunto, sustenho-lhes o contrrio. Bem certo que nunca a Natureza se ostenta mais liberta, que nos discursos sublimes, e patticos; mas tambm fcil de compreender que se no deixa ir ela a esmo, e como inimiga de arte, ou de preceitos. Confesso que ela tem de ser base, como princpio, e primeiro fundamento em todas a produes; o que no priva necessitar o nosso Ingenho que lhe ensinem o como, e o quando mtodo este, que muito vale para adquirir com perfeio o hbito do Sublime. No se arriscam muito as Naus, quando velocidade delas se no d lasto? se no d competente carregao? Tal sucede ao Sublime, se o largais aos mpetos de ignorante e temerria Natureza. Nem lhe menos ao nosso esprito necessrio o freio que a espora. Numa passagem l disse Demstenes, que ser ditoso o maior bem que na vida nos pode acontecer; mas no o menos saber dar-se prudente proceder. Digamo-lo assim do discurso. Para se remontar grandeza do falar, mui precisa a Natureza: mas falte-lhe a Arte; vai como cega, e sem tino dar, aonde?... (1) Torrentes de enoveladas chamas, vomitar contra o Cu, fazer de Breas o seu flautista: e mil frases de igual estofa, de que se recheia o tal drama; e que nenhum ressbio trgico tem, mas inchao, e extravagncia
(1) Tinha o Autor falado da inchao do estilo, a cujo propsito citava certos dislates dum Poeta trgico, de cujos so os seguintes.
270 )
muita. Ora elas tais travadas de embelecos de outra imaginao mais enturvam, mais corrompem o discurso, do que alevant-lo prestam. Olhai-as de mais perto, e mais claridade; e j o que to terrvel, de primeiro, vos pareceu, dispara em pura asnidade. Ora, se na tragdia, que pompa no estilo pede e magnificncia, desar insuportvel despropositada inchao; quanto mais o no ser num discurso ordinrio? Chasquearam de Grgias, que a Xerxes apelidou Jpiter dos Persas, e aos Abutres sepulcros animados; nem mais forro saiu Calstenes que em certas passagens de seus escritos, em vez de se elevar como devido, tal se remonta, que perd-lo de v i s t a . O que eu porm mais que todos, intumescido vejo Clitarco, to balofo, que s pele sem polpa tem; e de cujo, com Sfocles direi, que incha grandes bochechas para assoprar num assobio. Digamos outro tanto de Anfcrates, de Hegesias e de Mtris, que dando-se por arrobados de Estro, e de furor Divino, cuidando que trovejam, destampam em joguetes de crianas. Por certo, que em pontos de Eloquncia nada h mais agro de evitar que a tumidez. Como em tudo nos abalanamos ao grandioso fugindo de que nos tachem de acanhados, e mesquinhos, acontece (e no sei como) que a maior parte nesse vcio cai, encostando-se na mxima vulgar: Em nobre empresa, a mesma queda nobre. O que todavia no tolhe ser to nociva no discurso a inchao, quanto o ela no corpo. E que ela? Falsa fachada de inconstructo alcar e falha esse mesmo grandioso, a que se tinha arremessado. Daqui nasceu dizer-se, que nada h a mais seco do que um hidrpico. Por fim, o seno do estilo tmido o querer transpor alm do estilo grandioso: pelo contrrio do estilo pueril, de cujo nada h a to arrastado, to mesquinho e to oposto nobreza do discurso. E que estilo pueril? Pensamentos de escolar, que fora de exquisitos do em friezas. Nesse vcio caem quantos borbotam brilhantes estranhezas, e mormente os que se atiram ao engraado e jocosrio; que por muito se aferrar ao figurado, disparam em destampada afectao.
271 )
Co pattico vem o terceiro defeito adversrio do estilo grandioso. Chama-lhe Teodoro, furor desassizado, quando no que deviam medianos aquecer, sem medida se inflamam alm do que consente o assunto. Oradores, e no raro, vemos que brios se tomam de paixes desconformes do objecto; mas que vindas com eles da retrica palestra, lhe ficaram como apegadas: com o que conseguem, no s no comoverem, mas at virem a ser aborrecidos, e insuportveis: acontecimento infalvel a quantos despropositadamente se debatem ante o auditrio que comover no conseguiram. Quando tratarmos das paixes o diremos mais ao largo.
272 )
DESSE estilo frio e pueril abastado est Timeu, alis homem de porte,
e s vezes grandioso e sublime, de muito saber, e que muitas cousas diz com siso; dado que tal e qual defeito repreende nos outros, que ele cego em si no v, e que sfrego de alardear novos conceitos, cai em puerilidades. Do que darei um ou dous exemplos, visto que j quantidade deles deu Ceclio. Querendo Timeu louvar Alexandre Magno, diz, que em menos tempo havia conquistado a sia, do que Iscrates gastara a lhe compor o elogio. Que bem comparado o magno Alexandre cum Mestre de Retrica! Razo, pela qual subiria Iscrates acima dos Lacedemnios: estes empregaram 30 anos na tornada de Messnia, quando Iscrates no usou mais que 10 em lhes tecer o panegrico. Ora a propsito dos Atenienses cativos na guerra de Siclia, quejanda a exclamao em que prorrompe: Castigo foi do Cu, pelo impio desacato a Hermes feito, e esttuas que lhe mutilaram; e mormente, porque um dos Cabos das inimigas hostes, Hermcrates (avoengo apelido) se chamava. E porque, Caro Terenciano, no disse ele tambm, que permitiram os Deuses, expulso fosse Dinis tirano, por Dion, e Herclides (apelidos derivados de Dios Jove, e de Hrcules) pelo pouco acatamento que acerca destas duas Divindades demostrou? Que h hi demorar-me com Timeu? Esses heris da antiguidade, Xenofonte e Plato digo, da escola de Scrates alunos, tambm s vezes se descuidam e puerilidades e baixezas lhes deslizam no que escrevem. No livro, que o primeiro escreveu da repblica dos Lacedemnios. Mais no falam (diz) que se pedras fossem, nem olhos volvem, quais de fixo bronze. Acharas-lhes mais pudor, que as oculares pores, que Virgens os Gregos chamam. A Anfcrates, que no a Xenofonte, chamar Virgens pudentssimas as meninas dos olhos. Que conceitarro! Porque em Grego, core diz Virgens e diz Meninas dos olhos diremos ns que quantas pupilas h no mundo so virgens pudentssimas? visto que nos olhos que mais ressumbra o pejo. Razo porque Homero disse: Atestado de vinho com descoco de co
273 )
nos olhos. No o viu Timeu em Xenofonte, esse frio conceito, que como furto que lhe fora feito, o no reivindicasse assim, na vida de Agatocles: Que estranho que roubar sua Prima prpria recmcasada, no dia crstino das vodas! Quem tal faria, a no ter nos olhos em vez de Virgens, impdicas pupilas? E de Plato, que diremos ns? desse Plato alis divino, que falando dos cupressinos Registros dos Actos pblicos, solta este pensamento: Havendo tudo escrito, foram pr no Templo esses monumentos de Cipreste? e falando de muros: Esses muros, deixa-os, Megillo, dormir na dura; e que os no ergam. Ridiculez igual a de Herdoto, quando diz que dor dos olhos as Mulheres so. Conceito, a que todavia, no lugar em que ele o diz, dou-lhe eu desculpa, pelo dizerem Brbaros envinhados e dissolutos; o que contudo no salva de baixeza o dito; e no cumpria, por uma msera palavrada, pr-se a pique de desprazer aos vindouros.
274 )
dizer, surgem essas afectaes to pueris e baixas. Porquanto do mesmo stio, donde nos vem o bem, nos vem s vezes o mal. Assim vemos, que o que em certos casos contribui a aformosear a Obra, o que (digo) d formosura, grandeza e graas elocuo, lances h, que dispara no contrrio, como sucede nos hiprboles e outras figuras, que Plurais tm nome. No curso que levamos, demostraremos quo perigoso seja usarmos delas. Por agora tratemos de evitar esses vcios, que nos resvalam s vezes pelo sublime. O que conseguiremos, adquirindo do verdadeiro sublime clara, e ntida conhecena, e a fazer dele exacto juzo: o que tem sua dificuldade; porque para bem julgar do forte e do fraco no discurso, se requer uso prolongado, e o serdio fruto de consumada doutrina. Mostraremos a vereda, que l guia.
275 )
dizer que neste ou naquele objecto grandeza existe, quando nobre, quando grande o desprez-lo. Riquezas dignidades honra, imprio, e outros aparentes bens de fastoso exterior, e que nunca passaram por veros bens no nimo do Sbio, do realce a quem virtuoso os despreza. Menos admirao nos d quem os possui, que aquele que os enjeita por grandeza de alma. Igual conceito cabe que faamos das Obras dos Poetas e dos Oradores. Sejamos precavidos no tomar por sublime certos visos de grandeza, fundada quasi sempre, em palavras campanudas, e que b e m examinadas, so mera tumidez, que mais desprezo, que admirao merece. Que traz consigo o sublime o cevar a alma quando o ouvimos, tomar ela grande opinio de si mesma, entranhar-se de contento de no sei que nobre altivez; nem que o que ela simplesmente ouviu; o houvera ela mesma produzido. Quando um Homem de siso, e nesse assunto bem versado, nos l alguns rasgos de Eloquncia; se depois de muitas vezes lhos ouvirmos, nossa alma se no eleva, e no concebe o nosso Esprito superior ideia ao que ouvira: se pelo contrrio, atentando bem, descai, e se no sustm; demos-lhe a grandeza por falida, e que foi toada, que deu no ouvido e nele se esvaeceu. O infalvel cunho do sublime deixar-nos o que ouvimos, muito em que pensar; ser-nos, desde logo dificultoso, e quasi impossvel resistir-lhe; e apegar-se-nos de modo na lembrana, que longo dura, e custosamente vem a apagar-se. Afigura-te que o verdadeiro sublime o que em tudo, e a todos agrada. Prova certa de que h no discurso grandeza, e maravilha, e quando nalguns rastos dele quantidade de pessoas que entre si nenhuma relao tm de gnio, e de inclinao, sentem em si o mesmo o mesmo toque de elevao e assombro.
276 )
(1) Gigantes, que cresciam cada ano um cvado de largo, e uma alna de comprido. Tinham 15 anos quando cometeram escalar o Cu. Por astcia de Diana, um a
277 )
CINCO
outro se mataram. Alo era filho de Titan, e da Terra; Ifimdia se chamava sua Esposa, que Neptuno violou, e de quem dous filhos houve, Efialtes o Oto, a quem Aloidas apelidaram, por terem sido criados em casa de Alo como filhos dele; donde veio dizer Virglio no 6 da Eneida verso 582: Hic et Aloidas geminos, immania, vidi Corpora,
278 )
em que paixes no entram. Como o que com tanta ardideza diz Homero falando dos Aloidas: (1) Vastssima ambio, que ao Ption o Ossa Sobreps, por que os Deuses destronasse! E com mais fora ainda, quando segue dizendo: Sem dvida haveriam, etc., etc. E ora em prosa Panegricos e outros Discursos mais de mero aparato contm grandioso, contm sublime, e de ordinrio no contm pattico. De modo que Orador pattico menos apto para o Panegrico: e o que no Panegrico reala menos apto para o pattico. Se imaginou Ceclio que o pattico no contribui para o grandioso, e portanto o no nomeou, mais alto se enganou ainda: e me afouto a lhe dizer, que nada tanto relevo ao Discurso d, quanto um feliz abalo, e uma paixo levada ao galarim; que vem ali como um entusiasmo, uma nobre fria, que d alma ao Discurso, d-lhe chamas, e vigor divino.
(1) Liv. a 11. vers. 551-552, onde Ulisses faz suas submisses a Ajax: mas este nem se digna de lhe responder.
279 )
considervel, a natural elevao de nimo, que mais dom do Cu, que qualidade que se adquira; demo-nos quanto possvel seja, a cevar o nosso esprito em objectos grandes, e em sust-lo sempre em cheio, e como tmido de nobre, e de generosa altivez. Se me perguntais onde com ela se depara, dir-vos-ei, que j noutro tratado deixei escrito que elevao de esprito era imagem da grandeza da alma: por isso admiramos num Homem, sem que ele fale, admiramos (digo) o que ele pensa. Seja exemplo o silncio de Ajax, na Odisseia; (1) silncio que eu dou por mais sublime e grande que quanto ele dizer pudera. A primeira qualidade pois que suponhamos no que verdadeiro Orador, a no baixeza de nimo. Que no possvel que quem toda a sua vida teve pensamentos e inclinaes baixas e servis, produza algo, que maravilhe, e digno seja de ir posteridade. Aqueles somente que altos e slidos pensamentos concebem, produzir podem Discursos elevados; e unicamente aos grandes Vares e que escapam extraordinrios conceitos. Veja-se o que Alexandre respondeu, quando Dario, com a metade da sia lhe ofereceu a Filha: Se Alexandre eu fora (dizia Parmenio) aceitava-lha. Tambm eu (lhe tornou o Magno) se eu Parmenio fora. Para tal resposta releva Alexandre ser. Homero, nesta parte sobrexcele, sublime em seu pensar. Vejam como descreve a Discrdia (Iliad. 4. vers. 443): Os ps na Terra tem, nos Cus a fronte. E cabe dizer, que menos d a medida da Discrdia, Homero, do que a medida da sua capacidade, e da elevao de seu ingenho. Hesodo no seu Poema do Broquel (se dele ) diz da Deusa das trevas: Ftido humor das ventas lhe escorria
POSTO que das cinco partes de que falei, seja a primeira, e a mais
280 )
Imagem no terrbil, mas aborrvel e nojosa. E vede que majestade no d Homero aos Deuses, quando diz (Iliad. 5. vers. 770): Quanta beira do Mar, do alto rochedo Sentado avistas a amplido dos ares, Tanto dum pulo salvam os dos Numes Intrpidos corcis etc. Medir-lhe o pulo, medir o Universo. Quem no clamara, e com razo, ao ver a magnificncia de tal hiprbole, que a darem outro pulo esses Corcis, no teriam onde. So imagens, como tambm a da Guerra dos Deuses, que encerram grandioso em si como esta (Iliad. 21. vers. 388): Todo o Cu retumbou, tremeu o Olimpo e esta (Ilad. 20. vers. 61) Ao que furioso fez, rumor Neptuno, O inferno estremeceu. Pluto, do trono Salta, infiado grita: assusta-o o Nume Que a golpe do tridente, lhe no meta O dia, no seu reino tenebroso. E aberto o centro da estalada terra, Se no vejam da Stix ansiadas ribas Ou que aos vivos se amostre o Imprio odioso, Que aborrecem mortais, que Deuses temem. No vs, Terenciano, escachada at ao centro a Terra dar assomos do Inferno e ameaada de cabal runa esta mquina do Mundo; como apontando que nesse combate, os Cus, o Inferno, quanto h que mortal, que imortal seja, tudo com os Deuses contendia, e nada haver na Natureza que no corresse perigo? Conceitos so que tomar devemos em sentido alegrico, por no atinarmos com certa impiedade e horror, disconveniente majestade dos Numes. Vejo em Homero feridas, conluios, suplcios, lgrimas, prises de Deuses, e quantos acasos lhes acontecem: e sou de parecer, que ele dos Deuses quis fazer Homens, e desses Homens que assistiram ao cerco de Tria,
281 )
quis fazer Deuses. E aos Homens ainda melhorados; que se padecem, l tm a morte, que os despega dos infortnios: quando os Deuses por imortais, imortalmente desditosos. Melhor se desempenhou, quando um Deus nos disferiu em toda a sua grandeza e majestade, sem mescla de terreno, como nessa passagem, que muitos j ante mim notaram (Ilad. 13. vers. 18): Por campos dilatados vai Neptuno; Tremem-lhe sob os ps bosques, montanhas e ainda (Ilad. vers 26): Junge ao carro os corcis, e altivo sobe; Manda-os fender a lquida plancie. De o ver correr pelo hmido elemento Saltam de gosto as corpanzis Baleias. Sob o Nmen, que as rege, as Ondas fremem, E o seu Rei jubilosos reconhecem. Em tanto o Carro voa, etc.. Assim o legislador dos Judeus, que Varo vulgar po era, concebida altamente a ideia da grandeza e poderio de Deus supremo, condignamente a expressou, no intrito das suas Leis, assim: Disse Deus, faa-se a Luz: e a Luz se fez. Faa-se a Terra: e se fez a Terra. No imagino, Terenciano meu, desgosto dar-te em referir uma passagem mais do nosso Poeta, quando ele dos Homens fala; e quo herico Homero quando o carcter dum Heri nos pinta. Tinha coberto o exrcito dos Gregos sbita espessa escuridade, que lhes tolhia combaterem. Ayax (Ilad. 17 vers. 645) que no sabe dar-se a conselho, clama: Deus grande, expulsa a noite, que nos cega, E briga contra ns luz do dia. Assim que pensa um Guerreiro do calibre de Ajax. Vida no a pede, que em tal Heri baixeza fora. Como porm nesse escuro, alardear no pode a sua valentia, no poder combater o enoja; e pede que se lhe abra presto o dia, a fim de acabar como lho requer, inda no
282 )
lance de combater co mesmo Jpiter. Disseras, que neste lugar, toma a forma Homero de vento auxiliador, e favoneia o ardor dos contendores; e que no menos violento se debate, que se aceso fora de igual furor. Qual Marte iroso no mago das brigas, Ou fogo, que o furor coa labareda Devolve na espessura da floresta, Ele escuma de clera, etc. (Ilad. liv. 15. vers. 605) Peo-te que repares, (e por muitas razes) como vai afracando na Odisseia, em que descobre quanto o ingenho que envelhece descai e se apraz em fbulas e contos: que darei bastantes de que ele comps a Odisseia depois da Ilada. Tanto mais que cousas h na Odisseia, que so da liada meras consequncias, por ele transpassadas a esse ltimo Poema, como episdios da Guerra de Tria. Acresce, deplorarem a mido os Heris da Odisseia, como comuns desastres os longo tempo, l acontecidos. Assim a Odisseia como um eplogo da Ilada. Ajax grande l jaz, e o invicto Aquiles; Cortado o fio viu Patroclo vida; Vio e seus dias findar meu caro Filho. De l acontece, que como Homero teceu a Ilada no vigor do ingenho seu, lavra nela o dramtico, e toda aco; quando a melhor parte da Odisseia se alonga em narrao, percalo da velhice. Pelo que, compare-se essa ltima Obra ao Sol quando se pe, que no desfalcado na grandeza, mingua no ardor, mingua na fora. J no aquele Homero de tom alto e sublimado, que na Ilada marcha a passo cheio, que nem pra nem descansa. No se notam j nele aqueles movimentos, aquelas paixes, uns sobre outros cumulados; j no tem aquela mesma fora, aquela (digamo-lo assim) volubilidade de discurso to apta para a aco, e entremeada de tanta imagem singela de objectos. Digamos que a vazante do ingenho, qual a desse Oceano, que se retira de suas praias, e como que as desampara. Vai-se, em tudo, transviando em concepes, e em fbulas incrveis. No deixarei esquecidas todavia, as tempestades tanto ao vivo debuxadas, as venturas de Ulisses na caverna de Polifemo, e outras passagens,
283 )
sem dvida, mui belas. Que em Homero essa velhice sempre velhice de Homero. Bem que nessas mesmas passagens mais fbula, mais narrao, que aco transpire. Mais me alarguei nisso, com intento (como dito fica) de te demostrar que os mais elevados ingenhos naturalmente descaem s vezes no jocoso quando lhe vai minguando a vvida fora da alma. Seja exemplo o saco em que Eolo embucha os ventos, e os Companheiros de Ulisses que Circe transfigura em porcos; e de que Zoilo chasqueia, c h a m a n do-os lagrimijantes cochinos. E que dizes das Pombas que do a Jpiter sustento, como a um Pombinho? e Ulisses esfaimado com dez dias que no come depois de naufragado? e de to absurdos contos na morte dos amantes de Penlope? O maior abono, que a tais fices lhes cabe, dar-lhes ttulo de guapos sonhos de Jove. Se eu da Odisseia assim falei, mostrar-te quis, que os grandes Poetas, e insignes Oradores, quando, para o pattico se lhes vai desmedrando o vigor, de ordinrio se entretm a pintar costumes. Assim fez Homero quando nos deu o teor de vida, que os Amantes de Penlope desfiavam em casa de Ulisses: descrio cmica, que pinta diferentes caracteres dos Homens.
(1) Se eu tivesse livros, acharia em Catulo a traduo Latina que me seria de muito prstimo.
284 )
pois nada nos vem da Natureza, que se no acompanhe de certas circunstncias; infalvel segredo para acertar co grandioso ser a apropriada escolha que fizermos, das que de mor vulto sejam, e delas bem unidas se formar como um corpo: que certo que essa escolha, e esse cmulo de circunstncias prendem muito o esprito. Assim, quando fria do Amor exprime Safo, junta quantos acidentes seguem essa paixo e a acompanham. Olha com quanta indstria ela escolhe os que mais assinalam o excesso, e a violncia do amor, e o como ela os une todos: Feliz, quem, junto a ti, por ti suspira; (1) E as falas te ouve, que o prazer lhe entranham: V teu meigo sorriso deleitoso! Essa Dita, a dos Numes, no a iguala. Sinto de veia em veia subtil flama Coar, quando te vejo, em todo o corpo; E no arrobo em que esta alma se me prende Busco a voz, busco a lngua; ambas deixaram-me, Nuvem de confuso me enleia os olhos; J nada escuto; lnguida esvaneo; Gelo, e fogo me investe e eu tremo, e morro. Quem nada seu possui, tudo arrisca, etc.
No admiras quanta ajunta? Alma, corpo, ouvidos, olhos, lngua, cores? nem que outras tantas pessoas, fossem, em ponto de expirarem? Olha quantos a abalam contrrios movimentos. Ela arde, e gela: ora louca, ora sisuda: ou j fora de si mesma, ou j falece. Disseras que entranhada no est duma nica paixo, mas que de tropel lhe entraram todas na alma, como a todos os que amam acontece. Bem reparas, que consiste a principal formosura de seu discurso na
285 )
acertada escolha dessas grandes circunstncias a propsito assinaladas. Assim, quando Homero descreve uma tempestade, exprime quanto ela demonstra mais terrvel, mais horroroso. E ora o Autor do Poema dos Arimaspios imagina que diz admirveis cousas quando exclama: Prodgio de assombrar! Furor incrvel! Homens sem siso, em frgil lenho, ao longe De terra, habitar vo volveis ondas; Por via incerta, o mar, sem rumo fendem; Correndo vo buscar trabalho e penas, Sem jamais desfrutar paz, nem descanso. Olhos no Cu, nas vagas posto o Sprito, Revoltas as entranhas, mos erguidas, Mandam roxos ao Cu, rogos baldados. No imagino, que algum haja, que no veja antes flores, antes enfeites neste discurso, que grandeza e sublimidade. Vejamos como Homero o faz, e entre outros lugares, no seguinte: Quais, coa tormenta as ondas se alvorotam, Raivosas do no lenho, que as rebate; Brama o vento nas velas solto em frias; Encarneira-se o pego, geme ao longe O Ar; perde a arte o tmido Piloto; V, em cada vaga a Morte, que o rodeia. Este ltimo quis requint-lo Arato quando disse: Da Morte o ampara leve, frgil lenho. mas enfeitando assim esse pensamento, de terrvel que ele era, o tornou baixo, e florido. Tanto mais que encerrando todo o perigo, neste dizer Da Morte o ampara um leve e frgil lenho, mais diminui, e mais afasta o perigo do que o aumenta. E ora Homero no pe, por uma nica vez, diante dos olhos o perigo em que os marinheiros verso, mas d-os como em retbulo, submergindo-se, a cada onda, que se acapela; e at nas mesmas palavras, nas mesmas slabas estampa a imagem de perigo. Nem de outra arte usou
286 )
Arquloco na descrio do seu naufrgio; nem Demstenes, quando pinta quo turbados ficaram os de Atenas, quando a nova ouviram que tomada Etaleia fora; e ento lhes dizia: Era mui tarde j, etc. Ambos (digamo-lo assim) estremaram, e atentados recolheram as grandes circunstncias, e descartaram de seus discursos particularidades baixas e suprfluas, que lhes trouxessem ressbio de escola. Com efeito, o deter-se e m miudezas tudo deita a perder: como arrumar seixos e calia, e dar nos esse monto por um edifcio.
287 )
Sublime: pela razo, que quando a natureza dos assuntos que se tratam, ou a das causas que se advogam, mais extensos perodos requer, e compostas de mais membros, por graus se pode ir o Orador alando, e de maneira tal, que v cada palavra sobre outra encarecendo: arte que muito vale, ou j para confirmar um feito, ou para o dar em luz mais clara, ou tambm dar meneio a qualquer paixo. Mui diversamente se divide a amplificao: saiba porm o Orador que nenhuma desse infindo nmero em si perfeita, se o grandioso, se o sublime se no encontra nela; menos quando se trata de mover a compaixo, ou de abater de estima algum objecto. Se alis tirais amplificao o grandioso, como se a alma lhe arrancsseis. Mal que essa escora lhe falece, sem vigor, sem movimento, langue. Por ora cifremos em poucas vozes, para maior clareza a diferena que milita entre esta e a de que falmos no Captulo precedente a qual nada mais , que acervo de circunstncias escolhidas: e vejamos por onde a amplificao em geral, discrepa do grandioso, e do sublime.
288 )
289 )
ser elevado, dado que sem rapidez, e sem arrudo se devolve, nos deu ideia desse estilo: o que tu ignorar no podes, se os livros tens da sua Repblica. Diz ele, num lugar: Esses Homens desgraados que no sabem o que sapincia e virtude, empegados de contnuo em banquetes, e na dissoluo, descaminhados toda a vida vo, sempre de mal em pior. Nunca atractivos encontraram na Verdade, nem olhos sequer ergueram para a ver: nenhum puro nem slido prazer gostaram. So como os brutos animais, que para a terra curvos, s terra avistam. S em pastar e comer cuidam, e em satisfazer paixes brutais. Em se fartar ardentes, recalcitram, arranham-se, e s unhadas, e com frreos cornos se combatem; e por fim insaciveis comiles perecem. Outro caminho ainda nos ensinou esse Filsofo, que a quer-lo ns seguir ao sublime nos guiara. E que caminho? Imitar, emular Poetas e Autores insignes, que antes de ns viveram; que o alvo que sempre aos olhos propor compete. Por certo, que muitos h a quem o esprito de outrem arrebata alm de si mesmos; a quem, como Febade santo furor abrange; porquanto dizem que quando sentada na trpode, certo vapor celeste, que sai do rasgado cho, a entranha em divina virtude, logo orculos profere. Tais essas grandiosas belezas, que nas Obras denotamos dos antigos, nem que elas fontes foram, donde venturosos vapores se difundem nas almas de seus imitadores, elas animam at esses espritos que naturalmente menos calor sentem em si: ei-los ento arrebatados, e como fora de si pelo entusiasmo alheio. Portanto, vemos que Herdoto, e antes dele Stescoro, e Arquloco grandes imitadores foram de Homero. Todavia foi Plato quem o imitou mais; pela razo que desse Poeta hauriu, como em vivo manancial, e dele derivou regatos sem fim; do que dera eu exemplos, a no os ter Amnio em tanta qualidade referidos.
290 )
Tanto mais, que furto no , antes formosa ideia que dos costumes, da inveno, e das obras de outrem se h formado. Que nunca Plato entremeado houvera cousas to grandiosas, em seus tratados Filosficos, passando, como passa, de singelo discorrer a expresses, e a po-ticos assuntos, se (para o dizer assim) vindo no fora, qual novo atleta contender com toda a fora que tinha, o preo a Homero; a aquele que recebido tinha os aplausos do mundo inteiro. Se Plato com sobejo ardor o fez, e como com as armas na mo o fez, no tira que muito lhe prestasse. Digamos-lhe com Hesodo: Aos Homens presta a Inveja, quando nobre. E quo glorioso, e quo digno duma alma nobre no contender pela honra, e pelo prmio da vitria, com esses que o antecederam quando at d braso o ser deles vencido!
291 )
BOM
292 )
artifcio para dar ao discurso peso, magnificncia, e fora. Toma-se em geral a palavra imagem por todo o pensamento, cabal pela sua expresso, de produzir e de pintar em nosso esprito, de qualquer modo, objectos; mas em sentido mais particular e mais cerrado, pelo discurso, que fazemos quando levados de entusiasmo, e de um movimento extraordinrio da alma vemos as cousas de que falamos, e as trasladamos aos olhos dos que nos ouvem. Inteiremo-nos todavia, que na retrica tm essas imagens outro uso, de que tm entre os poetas. Porquanto o que estes pertendem a suspenso e assombro; quando na prosa valem, se bem pintam o objecto, e o do claramente a ver. S tem de comum, que em prosa, e em poesia tendem ambas a mover. Detm-te oh Me cruel, essas do Trtaro Filhas, dante olhos spectros torvos tira-me. J vm, j as vejo: pronto o meu suplcio. Quais lhe sirvam na fronte hrridas serpes! E noutro lugar: Onde fujo? Ei-la que vem. J a vejo. Eis morro.
No que o Poeta as Frias visse: mas tanto ao vivo as afigura que quasi as pe vista do espectador. No direi, por certo, se no exprimir as outras paixes to afortunado Eurpides: mas nas do amor, e do furor, a que ele mais peculiarmente se aplicou, digo que mui bem levou a palma. Lugares nele h em que ardimento lhe falece na pintura; e dado que de si mesmo, se no atire ao grandioso, corrige todavia o que lhe vem da natureza, forando-se a ser elevado e trgico, e muito mais quando o assunto o pede. Cabem-lhe ao justo estes versos da Ilada. liv. 20. v. 169. V o perigo, e anima-se ao combate, Ouria o dorso, os olhos lhe fuzilam,
293 )
E fustiga os quadris coa longa cauda. Fcil de o notar assim quando na sua tragdia de Faetonte diz a seu Filho o Sol: Cuida, em sumo ardor funesto vida Te no rode sobre essa Lbia estuosa, Que nunca de gua embebe ridos sulcos, Nem flmeo curso ao Carro meu refresca. Tambm nos seguintes versos: Logo se a ti deparam sete estrelas, Por elas teu caminho recto enfia. Disse: toma Faetonte em mo as rdeas; Dos alados Corcis as ancas fere, Que dceis a seu mando, giles correm. Vence o carro em seu voo, o do relmpago; Pela amplido dos ares rompe ardido. L aflito o v rodar, o Pai de longe Pelos celestes plainos, e inda lhe acena Por onde corte estrada; dos Cus sumos Coa voz, cos olhos sempre o vai seguindo: Toma por l, desvia, volta, pra. No disseras que a alma do Poeta montada vai com Faetonte no Carro, que com ele comparte os perigos todos? Com ele, e com os Corcis nos ares voa? Que a no ir pelos Cus com ele; a no assistir a quanto ali sucede, como o pintaria tanto ao vivo? Igual lhe aconteceu na Cassandra, no lugar que comea: Mas, oh fortes Troianos, etc. Tambm squilo tem tal qual vez similhantes afoutezas nobres e hericas, por certo. Leiam a tragdia Sete diante de Tebas, em cuja o Mensageiro que traz a Etecles a notcia dos sete Generais que tinham jurado, para assim dizer, de ali morrerem, se explica assim: Sobre um negro broquel sete mpios Cabos
294 )
Numes espantam com tremendas juras: Dum degolado Touro moribundo No sangue ensopam mos; juram vingar-se; Pelo Pavor, Bellona, e Marte juram. Finalmente, dado que esse Poeta, fora de querer levantar-se, a mido caia em pensamentos speros, grosseiros, e mal polidos nada menos Eurpides se expe s vezes, por uma nobre emulao aos mesmos riscos. Em squilo (sirva de exemplo) abala-se o Palcio de Licurgo entra ele em furor, quando avista a Baco: Muge, ao v-lo o Palcio furioso. Doutro modo emprega Eurpides esse mesmo pensamento: Responde a clamo tal, mugindo, o Monte. No sobressai menos Sfocles, quando pinta. Lede a descrio que nos ele deixou de dipo em agonias de morte, quando, nos terrores de espantosa tempestade, a si mesmo se sepulta: e no lugar, em que afigura a apario do Aquiles por cima da sua sepultura, no instante em que os Gregos iam levar ferro. Quanto porm a aparies no creio que haja algum dado mais viva descrio que a de Simnides. Fora nunca acabar, querermos aqui alardear exemplos a este propsito, e que to fceis se deparam. Tornando ao que dizamos: so na poesia cheias ordinariamente as imagens de fabulosos acidentes, que alm de toda a crena passam; quando na retrica, para serem boas, cabe que afigurem o caso como ele passou na realidade: pela razo, que essa inveno potica, em discurso oratrio traz de necessidade consigo disparatadas, e grosseiras digresses, e descai em absurdo: e todavia o que hoje procuram os nossos Oradores. Conseguem como os Poetas trgicos ver as Frias sem repararem, que quando diz Orstes Tu, que vs nos infernos despenhar-me, Oh Deusa, cessa enfim de perseguir-me.
295 )
esse Orestes, que esses objectos v, no est em seu sentido. E que efeito fazem essas imagens, na retrica! Tem, alm doutras, a qualidade de avivarem, de aquecerem o discurso; de modo que entremeadas com arte nas provas, no s persuadem os ouvintes, mas os domam, e como que os avassalam. Se um homem (diz um Orador) ouviu no Palcio grande arrudo; e que outro homem vem anunciar que se abriro as prises, e que se salvam os prisioneiros de guerra, no h hi velho de anos carregado, no h to indiferente moo, que no ponha as foras todas em acudir. Haja quem, nesse em tanto amostre o Autor dessa desordem; do fim desse infeliz, ali sbito perece, sem lhe azo darem de falar. Desse mesmo artifcio se serviu Hiprides, quando fez lavrar o decreto que dava forros os Escravos, depois da derrota de Queroneia: No foi um Orador quem o lavrou, mas sim a derrota de Queroneia. Provado com razes o ponto, acode a imagem; e pela proposio que avana, faz mais que persuadir, mais que provar. Como nestes casos, no que mais brilha, que ns demoramos; a imagem que lhe ostentamos no vigor do razoado, o leva aps si com o golpe que lhe deu na imaginao, e lhe tolhe averiguar mais apurado a fora das provas. Tanto cobre, e tanto abrange todo o discurso, o lustre dessa imagem! Tanto mais, que extraordinrio no esse efeito que em ns faz, visto que o corpo mais reforado a si atrai o poder do menos forte. Assaz falmos na sublimidade, que consiste na fora dos pensamentos, e que, como j disse, da grandeza da alma, da imaginao ou da imitao procede.
296 )
297 )
Oh! que no bem fina a indstria dum simples juramento. O ponto est na ocasio, e no motivo porque se ele faz. Nem h na passagem desse Poeta mais que um juramento simples: e ele fala a ditosos Atenienses, em tempo que de nenhuma consolao necessitavam. Acresce, que nesse juramento no obtesta, como Demstenes, vares, que ele imortaliza; nem abala os de Atenas a tomar afeitos dignos da virtude de seus Maiores; visto que, em lugar de jurar pelo nome dos que haviam pelejado, jura por cousa que no tem vida; por um combate. Pelo contrrio, Demstenes, quando ele despede similhante juramento, leva teno de acoroar os vencidos Atenienses, e que no olhem como infortnio a batalha de Queroneia. De modo que com essa figura, no s pela razo lhes prova que no erraram, mas lhe acode com um exemplo; no s confirma com juramento, mas ainda os elogia e os exorta a pelejar contra Filipe. Ora, podiam argumentar a Demstenes. Trata-se da batalha contra Filipe, cuja ns perdemos no prazo em que tu maneavas a Repblica, e tu falas-nos em vitrias que os nossos antepassados conseguiram. Para Demstenes ir sobre seguro, que faz? Comede as palavras de modo, que s lhe saiam as que lhe sejam vantajosas, dando a colher, que ainda no maior afogo, e fervor do dizer, cumpre sbrio e comedido ser. Se fala em vitrias de antepassados contenta-se com dizer: Os que por terra em Maraton, e os que por mar, em Salamina pelejaram: os que perto de Artemisa, e de Plateia combateram (oh! que no diz venceram). Cala o sucesso, que to ditoso foi nessas batalhas, quo desastrado em Queroneia; e se pe em salvo prevenindo assim o auditrio: Quantos, oh squines, nesses recontros pereceram, todos custa da Repblica sepultados foram, todos, e to igualmente, como esses cuja valentia a Fortuna bafejara.
298 )
explicarei. Ela , que se as figuras naturalmente sustm o sublime, este maravilhosamente sustm as figuras. Direi como, e quando. De primeiro certo, que se empregas a ss as figuras no discurso ds suspeitas de indstria, de artifcio, e de engano, e principalmente se falas ante um Juiz supremo; e ainda mais se esse Juiz alto Senhor, v.g. Tirano, ou Rei, ou General de exrcito: estes se agastam contra o Orador, nem toleram, que um msero retrico os empreenda, com grosseira astcia, lograr como a crianas. E tambm para temer, que tomando em menoscabo, esse artificio, no se enfuream: e ora no caso mesmo, que a clera refreiem, e se embrandeam aos encantos do discurso, conservem certa repugnncia a crerem o que lhes digas. Pelo que, no h mais excelente figura que a que vai encoberta, e se no d a conhecer por figura. Socorro no deparas, nem remdio mais maravilhoso para a encobrir, que o sublime, e que o pattico, porquanto, se a arte envolves no grandioso, no resplandecente, ds-lhe o que lhe falecia, salvas-lhe toda a suspeita de engano. No te dou melhor exemplo do que o j citado: Pelos Manes desses grandes Vares juro, etc. E como encobriu Demstenes essa figura? No vs tu, que com o esplndido pensamento? Que se escondem os menores astros, quando os abafa o Sol com seu luzeiro; e essas subtis retricas se esvaecem ante o alarde grandioso, que por todos lados as assoberbam. O mesmo acontece na pintura. D cor a diferentes objectos que ficam no mesmo plano, d-lhes sombras e luz; esses que assim alumiaste, so os que primeiros te vm aos olhos; porquanto pelo grande fulgor que de si lanam, se afiguram despegar-se do quadro, e se achegarem a ti. Assim, ou j por afinidade que o sublime e o pattico tenham naturalmente com os movimentos de nossa alma, ou j pelo esplndido que de si do, mais sobressaem, e de mais perto o nosso nimo abalam, que as figuras, cuja arte encobrem, e a cujas como de couto valem.
299 )
CAPTULO XVI.
Das interrogaes.
UE direi das requestas, e das interrogaes? Ningum me negar que do essas figuras muito mais movimento orao, muita mais aco, e fora. No tratareis vs, de mais (dizia Demstenes aos de Atenas) que de ir pela Cidade, perguntando-vos uns a outros: Que se diz de novo? Um homem da Macednia senhoria os Atenienses, e d leis a toda a Grcia. Morreu Filipe (diz um). No (diz outro) est enfermo. E que vos importa que ele morra, ou viva? Livres que dele vos d o Cu, vs mesmos vos fareis bem presto outro Filipe. A guerra, sim, a guerra s quem pode assinalar-nos por onde fcil vencer Filipe. Se ele simplesmente o houvera dito, desmentira a Orao da majestade do assunto que ali labora: ao passo, que por esta divina e violenta interrogao, e sbita resposta, que se a si d, no s faz mais grandioso, e mais valente o que ali diz, mas at mais verosimilhante, e mais plausvel. Nunca o pattico mais efeito faz, que quando no parece que o Orador o busca, mas sim que lho depara a ocasio. Que nada h hi que mais imite a paixo que essas interrogaes, e essas respostas. Sente o interrogado certa comoo e se acelera a responder quanta verdade sabe, e responde quasi, antes que o interrogador acabe. Figura esta que mui destra engana o ouvinte; que as mais meditadas falas, as toma tais, quais a ardncia do discurso as ditara. Tambm muito movimento Orao granjeia, o desfalc-la dos atilhos (ou nexos). Com efeito Orao desempeada e livre, se despede e marcha por si mesma; e tal s vezes vai que se adianta ao pensamento do Orador: Roando-se os broquis (diz, Xenofonte) recuavam, pelejavam, matavam, e morrio de malhada. Tais so tambm as falas de Eurloco a Ulisses, em Homero: Qual mandaste, corremos desse bosque Com despenhado p desviadas sendas. Num fundo val sombrio deparmos Cos de Circe arredados aposentos.
300 )
Perodos assim despegados, e aceleradamente proferidos assinalam dor viva, que embaa o falar, o que ao mesmo tempo faz que rompa. Assim que Homero achega, ou afasta os nexos.
NADA os
nimos mais fortemente abala, que o coacervado das figuras: duas delas ou trs assim entremeadas, entrando, por meio tal, numa sorte de sociedade, se comunicam umas a outras a valentia, o engraado, e atavio. Vejam-no na passagem da Orao de Demstenes contra Mdias, na qual despe de nexos o discurso e ao mesmo passo mescla as figuras repetio e descrio. Porquanto (diz esse Orador) todo o Homem que a outro ultraja, muito com o gesto faz, com os olhos, com as vozes, faz, cujo na conta que o ultrajado faz, pintar no pode. E receando, que pelo fio do discurso, se lhe no relaxe, bem certo que a ordem cabe aos nimos pausados, como aos apaixonados a desordem; que al no esta que torvao e abalo de alma, assim variando as figuras, continua: Ora como a inimigo o fere, e por mor insulto, a punhos secos ora, ora ao semblante... Com o violento das palavras assim acumuladas umas sobre outras, no comove menos o Orador, e no abala menos poderosamente os Juzes, que se eles ao ferimento presentes fossem. Rebate mais ainda, e qual se tempestade fora, assim prossegue. Afrontas afligem; afrontas tiram de seu sentido o Homem brioso, e nunca a injrias avezado. To enorme o feito que no h hi termos que o bem exprimam. Com a mudana contnua que nestas figuras faz, lhes conserva o carcter de turbulentas: de modo que nessa mesma ordem que leva, lavra a desordem; e pelo contrrio essa desordem pautada vai com ordem maravilhosa. Para prova do que digo, fazei como os discpulos de Iscrates metei conjunes em toda essa paisagem, assim: Por certo que no para esquecer que quem a outrem ultraja, muitas cousas faz; primeiramente com o gesto, depois com os olhos, e por fim com a mesma fala, etc. Igualando e alhanando assim as cousas por meio dos nexos, dum pattico forte e violento descai num mesquinho afectado dizer, que nem estmulo nem ponta leva, e toda a valentia do discurso por si mesma se quebrada. E sendo
301 )
certo que se do Homem que corre lhe ligas o corpo, o desfalcas de suas foras; assim tambm, se com esses nexos, e com essas partculas inteis atravancas a corrida da paixo, que mal as comporta, o desenvolto do correr lhe acanhas; e o mpeto que lhe dava ala, como ao dardo violento que o trabuco dispara, tu lho quebras.
dos pensamentos, ou das palavras, no fio da Orao; figura esta, que traz consigo o genuno carcter de forte e violenta paixo. Bem o vedes nos que a clera, o despeito, o susto, o cime, ou qualquer paixo que seja, ho abalado: e ora as paixes tantas elas so, que no cabem no algarismo. Na agitao do nimo, apenas h formado um desgnio, que j concebem outro; e neste encetado j enxertam outro; sem que neles relao milite ou razoamento, reviram bem vezes sobre a primeira resoluo: como se uma leve aragem, como a grimpa os desatinasse; ou se como num fluxo e refluxo de opostos mares bandeassem. Assim, a cada instante de pensamento mudam sem que no que dizem ordem, nem fio guardem. Ora, para bem imitar estes movimentos, de hiprbatos se valem os Escritores hbeis. E a falar verdade, nunca a arte a mais alto grau remonta na perfeio, que quando escondida na natureza mesma pela natureza a tomam: e pelo contrrio nunca a natureza mais sobressai, que quando a arte vem mais disfarada. Genuno exemplo deparamos em Herdoto, quando Dinis o Fcio fala assim (transpondo toda a orao) aos Inios: Reduzidos somos s extremas, oh Inios. Sermos livres, ou escravos sermos; e escravos infelizes. Quereis pr atalho aos ameaados infortnios? Cabe, e sem demora, abraar-vos co trabalho, e coa fadiga; e coa derrota do inimigo conquistar a liberdade. A querer ele seguir a ordem natural, dissera: Inios, agora que se h-de abraar o trabalho, e a fadiga; porque em fim reduzidos somos ltima extremidade etc. J, de primeiro a palavra Inios ele a transps, nem a traz a ponto, seno depois que a alma lhes espavoriu; nem que a grandeza do perigo, da urbanidade o desmemoriara: da urbanidade
302 )
digo com que encetamos o discurso. Logo desmancha a ordem dos pensamentos: pois que antes que os exorte ao trabalho, que o seu escopo, d a razo porque ao trabalho se abalancem. Ei-la a razo: Reduzidos somos ltima extremidade. E obra assim, por no dar ares de que traz estudado o que lhes diz, mas que da paixo lhe surge extemporneo. Mui notveis hiprbatos se deparam em Tucdides; que mui bem atina ele no transpor cousas que naturalmente unidas se afiguram, e que azo no dariam a que as separem. Nesse ponto, mais comedido foi Demstenes que Tucdides; do que este ningum de hiprbatos mais profuso foi: disseras que saciou os seus leitores. Que no afinco de que parea extemporneo quanto escreve, de rojo o auditrio leva por arriscados rodeios de suas longas transposies. Quasi de costume suspende o seu primeiro pensamento, como de propsito afectando desmancho; e entremeia diversas cousas, que, s vezes, fora do assunto buscar vai; e sustos pe na alma do ouvinte, que a Orao ali se morre, e entra coOrador no perigo, em que o cr na quina de cair. Logo, e quando menos se espera, acudindo a tempo, com o que h to longo se esperava pela to ardida, quo perigosa transposio, comove muito mais, que se bem pautado levasse o seu discurso. Tantos exemplos h do que aqui digo, que me escuso a translad-los.
303 )
304 )
Digamo-lo tambm dessa passagem de Plato, que eu referi, acerca dos de Atenas: No Pelops, nem Cadmos, no Egiptos, nem Danaus, no bravios l das brenhas, que connosco moram. Gregos somos, esquivos de trato e frequncia de naes estranhas, que uma e mesma Cidade habitmos, etc. Com esses coacervados plurais do a conceber mais avultada noo dos objectos: cumpre no menos que a propsito venham, e onde tem cabimento a amplificao, j multiplicando, ou j encarecendo; ou tambm nas paixes, quando o assunto d modo a uma, ou a muitas delas: por quanto, se a esmo tantos cascavis, e campainhas encoleiras, ds em Sofista.
305 )
podem. Todo o Peloponeso (diz Demstenes) em partidos estava dividido. E em Herdoto: Na Tomada de Milet tragdia de Frnico, todo o povo espectador se debulhou em lgrimas. Que d vulto Orao o conservar muitas cousas numa s. E eu estou que por ordinrio uma mesma razo d valia a essas duas figuras. Ou j mudes os singulares em plurais, e duma s, muitas cousas faas, ou de muitas uma, essa improvista troca, paixo designa.
306 )
j pretrito; no narras; assinalas a aco que ante olhos passa: Cai um soldado (diz Xenofonte) debaixo do cavalo de Ciro, que o pisa a ps: mas coa espada que lhe ensopa o conculcado no bojo sacode ao cho a Ciro. Figura em Tucdides mui frequente.
307 )
308 )
309 )
Arauto injrio de enfadosos procos, A que vens? Que procuras nestes stios? Vens de parte do bando avaro, impor-me Que mui presto o banquete se prepare? Praza ao Cu que, apressando-lhes a morte; Lhes seja tal comer, comer extremo. Cobardes que soberbos, e sem brios Gastais a herana frtil de seu filho! Nem vossos Pais outrora vos ho dito Qual Homem fora Ulisses? etc. (Odiss. liv. 4. v. 681).
310 )
NINGUM
duvida, creio eu, que no sublime, seja de grande prstimo a perfrase: que assim como na msica, mais apraz ao ouvido quando acompanhado vem de partes, que vrias lhe respondem, assim volteando a perfrase em torno do termo prprio, muitas vezes, com a relao que com ele tem, forma certa consonncia, e harmonia mui formosa, e melhor ainda quando no entra tumidez, nem discordncia, e que tudo se ajusta com acertado temperilho. D-nos Plato no princpio da sua Orao fnebre prestante exemplo: Dados enfim lhes temos os ltimos deveres; e ei-los que ora findam essa fatal viagem, ufanos vo tocante magnificncia, com que em geral a Cidade, e em particular os seus parentes, em fora deste Mundo os ho acompanhado. Primeiramente intitula a Morte fatal viagem; logo fala dos ltimos deveres cumpridos acerca dos mortos, como de pblica pompa, que a Ptria lhes havia, de indstria, aparelhado e com que os guia em fora desta vida. Diremos ns que todo esse aparato, s medianamente contribui a dar realce a esse pensamento? Ora confessemos, que por meio dessa perfrase melodiosamente desparzida no discurso, duma simples dico compe um contraponto harmnico, e concertado. Assim tambm, Xenofonte: Olhais para o trabalho, como para quem nico guiar-vos a ditosa vida e aprazvel possa. E por cabo adornada tendes a alma com a mais formosa qualidade que jamais hajam de possuir os Homens que para a vida militar nasceram; a qual que nada mais sensivelmente vos comove que o louvor. No disse: Entregais--vos ao trabalho, mas usou da circunlocuo: Olhais para o trabalho, como para, etc. Nessa amplido, que ao pensamento d, o engrandece; e torna mais relevante o elogio. Inimitvel a perfrase com que Herdoto diz: Para castigar nos Scitas a insolncia de lhe haverem roubado o templo os transmudou Vnus em mulheres. Nada h por fim que mais uso tenha que a perfrase; com tanto porm que em tudo a no desbaratem toa, e sem medida: que ento languesce, e no sei que se lhe embebe de simplrio, e de grosseiro. Por essa razo Plato, que sempre nas expresses figurado (e s
311 )
vezes fora de propsito, como alguns sentem) motejado foi de que, nas suas leis, disse: No se consinta que cabedais de ouro e prata tomem p e como que inquilinem na Cidade. E, prosseguindo no motejo: A querer ele proibir posses de gados, diria cabedais de Bois e de Carneiros. Para abonar o uso das figuras tocante ao grandioso, e as sublime, sobra o que em geral dissemos: sendo certo que elas avivam a orao, e lhe do pattico; o qual tanto participa do sublime, quanto o sublime do belo e do agradvel participa.
312 )
POIS
que, de ordinrio, o pensamento e a frase recprocos se explicam, vejamos se ainda h que denotar nessa parte do discurso, tocante expresso. E que a escolha de grandiosos, e prprios termos tenha maravilhosa virtude para comover, ponto que ningum ignora: assim temos por intil nele demorar-nos. E ora nada h, em que os Oradores, e em geral, todo o Escritor que se abalana ao sublime, colham mais grandeza, mais elegncia, nitidez, peso, vigor e energia em suas obras, que da escolha das palavras. Por elas, brilham como em precioso Quadro, todas as belezas em suas Oraes: Elas so quem alma e vida lhes influi. Luzeiros so, que alumiam o discurso, palavras felizmente deparadas. Evitemos todavia o contnuo alardo de inchadas balofas vozes: que exprimir baixos objectos com grandes e magnficas palavras, como o aplicar ao rosto duma criana mscara dum grande actor, menos que na poesia... O que se pode ver na passagem de Teopompo, que Ceclio lhe repreende, no lhe sei a razo; antes a louvaria eu por justa, e porque muito diz. Sem custo bebe Filipe o que a necessidade lhe verte, dos negcios. Com efeito, melhor exprime, s vezes, um singelo discurso as cousas, que toda a pompa, e todo o atavio. Nos acontecimentos da vida, a cada hora, o vemos. Quanto mais que facilmente se d a crer o que singelamente se diz. Assim, o dizer que um Homem por se engrandecer, sem custo, e como com gosto, bebe as afrontas, e indignidades, me significa muito. Tal a expresso de Herdoto: Cleomenes, em seu furioso teor trava dum cutelo, e de suas carnes picado faz, e em pedacinhos morre. So expresses que denotam um homem que boamente diz as cousas, sem finuras; dado que encerre em suas palavras bom senso que nem trivial, nem rstico.
313 )
que, para exprimir qualquer objecto, no consentem alm de duas, ou trs quando muito. Mas Demstenes nos sirva aqui tambm de norma; que nos mostra esse Orador, que lances h em que muitas, uma empregar-se podem, quando as paixes, qual torrente arrebatada, consigo, de fora, e de tropel a rojo as leva. Esses homens desventurados (diz ele) esses abjectos lisonjeiros, essas Frias da Repblica, so quem, devassos, venderam a Filipe, e a vendem hoje a Alexandre, a nossa liberdade: esses, medindo sua total ventura, pelas srdidas satisfaes da gula, e por devassides infames, derrubaram todos os padres da honra, desbarataram entre ns, aquele ditame em que os antigos Gregos escoravam toda a sua felicidade, NO CONSENTIR SENHOR. Com essa fila de metforas fecha a boca a esses trdos o Orador. Todavia Aristteles e Teofrasto quereriam que para desculpar a ousadia de figuras tais, se adoassem com Porque assim o diga assim falando afoutando-me em termos tais para mais ousado me explicar. E dizem ser essa desculpa o remdio dessas afoutezas. Desse parecer tambm eu sou: sustentando contudo o que j disse que o remdio mais genuno contra a cpia e ardidez, j das metforas, j de outras figuras, de as empregar a propsito; quero dizer, nas grandes paixes, e no sublime: que, como o sublime? como o pattico, por sua violncia, por sua impetuosidade, tiro naturalmente consigo tudo e tudo levam de rojo, requerem necessariamente expresses fortes, e no deixam tempo ao Ouvinte de tomar a rol a quantia das metforas: que. entranhado se acha ali, do mesmo furor, que esse que lhe est falando. Quanto aos lugares comuns, e quanto s descries, nada h que melhor exprima s vezes os objectos que um bando de continuadas metforas. Por elas em Xenofonte vemos a to pomposa descrio do edifcio do corpo humano; de que Plato contudo, por divino modo, nos deu o Quadro, quando Cidadela a cabea chama, istmo a garganta, assente entre o semblante e o peito, e qucios em que ela volve as vrtebras: volpia que o engodo de quantas desgraas aos
314 )
homens acontecem; lngua, Juiz dos sabores; corao, manancial das veias, do sangue a fonte, que dali rpido despede o alcance aos membros todos; igual fortaleza que defende tudo: aos poros apelida estreitas ruas. Querendo os Numes (continua) dar ala ao corao, e que este folgadamente pulse; que nem ver medonhos objectos, nem impulsos de clera, que fogo, o assoberbem, sotopozeram-lhe a substncia mole e no sangunea dos bofes, que como covinhada esponja lhe serve de almofada, a fim que quando a clera se inflame, em suas funes o no perturbe. Aposentos da Mulher intitula a parte concupiscvel; e a irascvel aposentos do Homem; cozinha dos intestinos, o bao, que entumece, e entufa, quando repleto de sordideza do fgado. Toda a carne os Numes (continua ainda) lhe lanaram sobre, para lhe ser muro que o defenda das injrias da calma e frio, e outros acidentes; e a carne como a mole e conchegada l, que meigamente o corpo enroupa: indica o sangue como pbulo da carne; e a fim que os membros todos sustento colham, l cavaram como num jardim canais diversos a fim que, saindo do corao como de sua nascente os sanguneos arroios corram por esses estreitos condutos do corpo humano. Quando, por fim a Morte assoma, os rgos se desatam, como as cordas dum baixel, e liberdade deixam alma, a que se solte. Infinidade ainda ele depois traz de fortes metforas; mas as que expusemos sobram, para mostrar quanto essas figuras, por si mesmas so sublimes, e quanto ao grandioso servem as metforas, e a quanto uso valem nas descries, e no pattico. E ora do que hei dito se colhe quanto estas figuras, e as outras elegncias da Orao levam as cousas ao galarim; motivo, pelo qual ao mesmo Plato assaz o arguiram, de que a mido o leva o furor do discurso, e rompe em metforas, duras e ultra modum, e em alegrica pompa v. No ser fcil de conceber (diz ele noutro lugar) que seja uma Cidade como vaso em que se o vinho verte; este, de primeiro, furioso, e em bolhes ferve, eis que lobo mesclando-se com outra divindade, que o castiga, se amansa, e se d a beber. Repararam-lhe em chamar a gua divindade sbria, e em castigar por temperar: e (numa palavra) em que se esmera nesses requintes, e d resbios de Poeta, e de Poeta no mui sbrio. O que motivou talvez Ceclio a afoutar-se nos seus Comentrios a antepor Lsias a Plato: que a tanto o encaminharam dous movimentos to desarrazoados um como outro: por quanto, posto que Ceclio, mais que a si mesmo amasse a Lsias; mais
315 )
soberanas, como ele cuida. Tanto mais que quando acusa Plato de
que em alguns lugares falha, nos d a Lsias por autor completo, e sem
Crtica?
316 )
CAPTULO XXVII. Se se h-de preferir o medocre perfeito, ao sublime que tem seus defeitos.
317 )
desastrosos caem: mas que homem assisado afrontaria ao nico dipo de Sfocles quanto comps Ion?
ORA no caso de julgar o mrito duma Obra, pela quantia antes, que
pela qualidade, e pela excelncia de suas belezas, em Hiprides ele sobrelevar Demstenes. Que Hiprides mais harmonioso que ele; tem mais dotes de Orador, e quasi que os possui todos em eminente grau: parece-se coesses atletas, que destros nas cinco maneiras desse exerccio, passando acima de todos, no ordinrio e no comum, em nenhum preeminentes so. E bem certo, que em tudo o que Demstenes h de belo o imitou Hiprides, salvo na composio das palavras, e na colocao delas. Acresce acharem-se nele a suavidade, e graas de Lsias; e que adoa (quando compete) a rudez, e a simpleza da Orao; e que no diz, como Demstenes todas as cousas pelo mesmo teor; que relevante no pintar costumes; que na sua singelez tem certa doura agradvel, e florido o estilo seu; que se encontram nas suas Obras infindos joviais ditos; e que o seu rir; o seu motejar delicado, e at nobre; que lhe muito maneira a ironia; sem que esquisitos, nem frios lhe acudam os motejos; como o so os desses falsos imitadores do estilo tico: antes os de Hiprides vivos so e urgentes. E quo destro que ele no eludir as objeces que fazer-lhe possam, e no torn-las em ridculo com as ensanchas que lhes d? Muito de cmico tem, e de jovial; galantarias, e agudos ditos, que sempre no alvo ferem a que os aponta. E por fim, tudo ele assazoa e um torneio de frase, e cuma graa inimitvel. Nasceu para abalo dar, e comover a compaixo. Nas fabulosas narraes extenso, (por maravilha) nas digresses flexvel; sabe-se desviar, e quando cumpre, tomar alento: vejam-no em as fbulas que de Latona conta. Faz Hiprides uma Orao fnebre? ela escrita com tanta pompa e com adorno tanto, que outra no sei que a par dela eu ponha. Pelo contrrio, Demstenes no sobressai no pintar costumes, nem no seu estilo se espraia; tem sua dureza, e baldo em ostentao e pompa, nem tem alguma das qualidades das que vimos de nomear. Quando quer ser jovial, d no ridculo, em lugar de excitar o riso; e
318 )
tanto se afasta do jocoso quanto mais se esmera em o ser. Todavia pela razo, que todas essas belezas que em bandos em Hiprides se encontram, nada (a meu sentir) de grandioso encerram, e que (digamo-lo assim) nele vemos um Orador sem polpa, de languento esprito, que nunca toma foge, nem nimos remove, se v que ningum, com a leitura de suas Obras, se sentiu arrebatado. Quando Demstenes, que gasalhou em si quantas qualidades competem ao Orador que nasceu para o sublime, e que com estudos se aperfeioou, que alardeia esse tom de grandeza e majestade, esses animados movimentos, essa fertilidade, destreza e prontido; e ainda o que nele mais para estimar, essa veemncia, e vigor que parelhas nega.... Com todas essas divinas qualidades, que eu considero como tantos mimos com que os Deuses o prendaram, e no humanas qualidades, que ele escureceu quantos Oradores clebres os sculos produziram. Ele os deixou todos abatidos, e deslumbrados, com os relmpagos, e troves que dos lbios disparou. Por quanto no em que ele sobreexcede, tanto acima vai de todos eles, que cobre o que lhe sonegou a Natureza. Que mais fcil encarardes fito, e a abertos olhos os coriscos que do Cu caem, que no vos abalarem as violentas paixes que em seus discursos lavram.
319 )
320 )
Acabemos com dizer; que tudo o que til e at o que necessrio aos Homens, e que fcil de adquirir, maravilha no d; ao passo que o que extraordinrio nos admira, e nos estranha.
(1) O Original muito falto neste lugar. (1) Hiprboles. (2) As guas do Rio.
321 )
maravilhoso junto com o til e necessrio, confessemos que ainda que se no isentem de defeito, algo neles se v que sobrenatural, e que divino. Com efeito o relevar-se em todas as outras qualidades, entra na alada humana; mas o sublime nos pe quasi to acima como os Numes. Quanto ganhas em evitar defeitos, no te arguirem; sublimaste-te? admiram-te. Que vos digo? Um s desses formosos rasgos, desses sublimados pensamentos que se acham nas obras desses excelentes autores paga todos os defeitos. Digo mais: haja quem calcule quantas falhas tem Homero, tem Demstenes e Plato com quantos h hi famgeros, quo desluzidas, quanto em menos, e em milsima parte so do grandioso que ostentam nessas obras! Tal corre; que nem a Inveja mesma as rebateu do preo em que as ho tido os evos; e t qui, ningum as desvaleu da estima que ainda hoje tm, e tero de sempre conservar Enquanto guas correrem pelas veigas, E bosques nus refolhe a Primavera. Talvez me digam que um Colosso que alguns defeitos mostra, menos se estima, que pequenina mas bem acabada esttua, v.g. o soldado de Policletes. Respondo, que nas obras da Arte, o em que se repara, o esmero, o bem acabado delas; e nas da Natureza o sublime, e o prodigioso. Ora o discorrer no Homem natural operao. Acresce, que numa esttua o que se busca, a relao, e a
322 )
longo
prazo,
e,
de
E tanto nos damos por obrigados dizer acerca das questes que se nos
323 )
prabolas e as comparaes, e num ponto s diferem.... (1) Tal o hiprbole: No caso que vos resida na mente o esprito a e que o no piseis a ps. Pelo que atentai bem na alada a que relevais todas essas figuras: que s vezes por querer sobejo remontar um hiprbole o destrus. Tal a corda do arco, que de muito atesada, se frouxa e bamba: e eis que o efeito desvaira da inteno. Iscrates, que no seu panegrico ambicionou nfase em tudo o que disse; caiu no defeito dum aprendiz de Retrica. Empenhado em mostrar que mais servios que aos Lacedemnios devia a Grcia aos Atenienses rompe: Visto que natural virtude da Orao dar pequenas as grandes cousas, e grandes as pequenas; dar graas de novidade s j envelhecidas, e envelhecer as que novas so.. Dir-lhe-ia quem tal lhe Ouvisse: Assim que tu vs tudo trocar, Iscrates, acerca dos Lacedemnios e Atenienses? Elogiando assim os dotes da Orao, faz propriamente exrdio tal, que nada os Ouvintes creiam do que ele h de dizer. Pelo que, suponha-se sempre acerca de hiprboles o que de todas as figuras em geral dissemos: as melhores (2) so as que mais se escondem, de modo que as no tomem por tais. Assim haja gro desvelo, que no fervor de alguma grande circunstncia rebentem da paixo mesma. Seja exemplo o hiprbole de Tucidides: Os Sculos, que a esse lugar desceram, grande mortandade fizeram nos de Atenas, mormente nos que no rio se lanaram. Num instante, com o sangue desses mseros as guas se lhe estragaram, (3) e sanguentas e lodosas brigavam pelas beberem. No mui de crer que bebam, e briguem Homens por beberem lodo e sangue: mas a grandeza da paixo, no fervor dessa circunstncia, lhe d tal qual aparncia de razo. Tal Herdoto, no passo dos Termpilas: Defenderam-se eles (os Lacedemnios) ainda algum tempo, (com as armas, que lhes restavam, j com mos, e com os dentes; at que os Brbaros com to bastas lanas quasi que os enterraram. Que tal o hiprbole? Homens, que com mos dentes
324 )
se defendem contra gente armada! E tanto Lacedemnio quasi sepultado na bastido de arremesses! E l tem, nada menos, sua verosimilhana: porquanto no se aparelhou o perodo para o hiprbole, mas do assunto que o hiprbole rompeu. E por no desmentir do que j disse, o remdio, que no ofendam afoutezas tais, o empreg-las nas paixes unicamente, e nos lugares que as esto como pedindo. Tanto assim, que no Cmico mil cousas se dizem, que em si absurdas so, e todavia por verosmeis passam, em razo demoverem a paixo; isto porque fazem rir. Que paixo da alma o rir, e este do prazer rompe. Reparai neste rasgo dum Poeta Cmico: Tinha uma Quinta to espaosa como Carta de Lacedemnio. Tanto por fim, vale para diminuir os objectos quanto para os avultar o hiprbole: porque em ambos esses efeitos cabe a exagerao; e o diasirmo, que uma espcie de hiprbole, e em boa acepo, o encarecimento de cousa ridcula e baixa.
325 )
326 )
Louca fora a dvida conta duma verdade to universalmente reconhecida e de cuja faz a experincia f. E ora como os discursos se assemelham aos corpos, e nestes a maior excelncia o conjunto de seus membros em justa proporo; e dado que nenhum desses membros separados d de si brande nota, juntos eles em boa regra, compem perfeito corpo. Divide tu os membros do sublime, eis que este se dissipa e se esvanece; ao passo que do conjunto que das pores dele fazes, e por sua harmoniosa unio, e pelo boleado perodo lhe ds nfase e lhe ds som. comparado o sublime em seus perodos, a um banquete em que cada convidado paga o seu escote. De maneira que muitos Poetas, e muitos Escritores vemos, que no nascidos com sina de sublimes, no foram todavia destitudos de sublime, dado que ordinariamente de termos baixos, triviais, e pouco elegantes se servissem. E que que os susteve? a nica colocao das palavras, que inchando-lhes e encorpando-lhes a voz lhes encobria a baixeza dos termos. Nessa conta entra Filisto; e em certos lugares Aristfanes tambm com Eurpides e muitos outros, como assaz j demonstrmos. Assim, quando, em Eurpides, Hrcules, depois de ter morto os filhos, diz: Tantos me entraram na alma, uma, os males, Que onde hspede no tenho, novas mgoas esse pensamento trivial: mas ei-lo nobre, pelo harmonioso e musical torneio que ele a cada objecto deu. Desmanchai-me esse perodo, e vereis patente quo ditoso que foi Eurpides mais no arranjo das palavras, que no bom senso desse conceito. Tambm na sua tragdia Dirce levada a rojo por um Touro: Na estrada incerto, pelos redores volve Por quanto stio a raiva o vai levando,
327 )
Roja a Mulher consigo, e o tronco, e a rocha. Por certo, que de si nobre o pensamento; mas tambm o que mais fora lhe d essa harmonia no precipitada, mas sem o arrojo de volumoso peso; antes com palavras, que servem de escora umas a outras entremeando-as com diversas pausas: e pausas que como fundamentos slidos em que a Orao se vai sustendo, e levantando.
cadncia, que pressa se proferem, v.g. ps prricos, ps troqueos e ps dicreos, que s para a dana valia tm. Como os tais ps, o nico em que valem, um certo melindre e um certo agradozinho, que nunca muda de vez, e que nada o nosso nimo comove. E o que de mais mau lhe acho, o que sucede aos que ouvem cantar, que no ponderam nas palavras; que os leva aps si o canto: assim tambm esses nmeros quebrados no inspiram na alma as paixes que do discurso brotar devem, e que s no ouvido imprimem o movimento da cadncia. De modo, que vai o ouvinte no alcance da cadncia, que lhe j prevista, e bate dantemo, como na dana, o compasso consonante frase, que tem de vir. Tambm afrouxam muito a Orao, os perodos arrumados com muita arte, ou j quando os membros mui curtos so, ou que se compem de muita slaba breve, juntas alis como com pregos, aos lugares em que se depara com desunio. Nem menos dizer convm do muito corte nos perodos; que nada h de maior aleijo em pontos de sublime, do que tudo acanhar em curtssimo espao. Quando eu tolho que os perodos se cortem, no falo dos que tem sua justa amplido; mas s dos curtos, e como mutilados. Se muito corte no estilo ds, o esprito atalhas; e quando o divides em perodos, serves de guia ao teu leitor. O contrrio se encontra nos perodos mui longos: e em quantas palavras te esmeraste para sem siso alongares o teu discurso, a tantas deste desmaio e morte.
328 )
329 )
em Herdoto que na descrio (divina em seu sentido!) duma tempestade, a entremeou de termos sumamente baixos, e diz: Comeavam a rouquejar os mares. O mau som da palavra rouquejar estragou nesse pensamento uma poro do que ele de grandioso tinha. O vento (diz ele noutra passagem) por tal jeito os peloteou que dispersos pela tormenta pouco agradavelmente pereceram. Pelotear baixo e o advrbio pouco agradavelmente no prprio para exprimir tal acontecimento. Descreve Teopompo a descida do Rei da Prvia no Egipto, (descrio em tudo o mais maravilhosa) e ei-lo que pelos termos vis q u e lhe entremeia destrui tudo. Cidade e nao h a na sia que ao Rei Embaixadores no enviasse? H hi cousa j formosa, ou rica, que nesses stios cresa, ou j neles se fabrique, que oferecida lhe no fosse? Que alcatifas, que magnficas vestes j na alvura, j no escarlate, e no soberbo dos matizes? Quantas roupas, quantos tlamos sumptuosos? Quantos vasos de ouro e prata, engastados de preciosa pedraria, ou com esmero trabalhados? Acrescei-lhe infinda cpia de armas estrangeiras e Grega; incrvel tropel de azmolas, e de imolandas rezes; alqueires de cousas de gosto e de regalo; armrios, e sacos cheios de papis, e de outros utenslios; gran quantia de chacinados animais, que a ver de longe acervos tais, os disseras terreais outeiros. Da maior elevao, cai na ltima baixeza, e no luto, ar mesmo em que lhe competia levantar-se mais. Numa descrio de tanta pompa, entremear desassisado alqueires, molhos, sacos, nem que ali nos debuxasse uma cozinha!... Fez como quem no arrumar de tanta cousa, entre rgias tendas, vasos de ouro, dinheiro, diamantes, alardeasse os sacos e os alqueires. Que desagrado para a vista! Tanto acontece cos termos baixos no discurso. So como ndoas e ferretes vergonhosos, que aviltam a expresso. Por pequena volta que se lhe d, ei-los os pinculos de carne salgada, e todo o mais ajojo competente ao regalo do paladar mandado ao Rei, sobre Camelos e mais azmolas. Nada h
330 )
hi de melhor adubo e de maior delcia, a voto de cozinheiros, e copeiros. Mas quanto mal se empregam elevadas frases (sem necessidade urgente) em objectos baixos e de nenhuma considerao! Quadrem as palavras com a majestade das cousas de que se trata: imite-se a Natureza, que quando formou o Homem no lhe exps vista as partes de que no honesto falar, e pelas quais se purga o corpo: e para o dizer, como, Xenofonte: Como que escondeu a Natureza, e os arredou despejos tais, quanto mais longe poude, porque a animal formosura no manchassem. Escusemos tomar f de quantas cousas desvaliam a Orao; visto que tendo ns mostrado o que a elev-la, e a enobrec-la serve, fcil de julgar, que (pelo ordinrio) o que lhe contrrio a envilece e a leva de rastos.
um dia certo Filsofo me fez. Digna que claridade se lhe d; e por satisfao tua particular, a este tratado junt-la quero. Muito estranho (me dizia um Filsofo, e o dizem outros mais) que achando-se nesta era bastantes Oradores que um razoamento sabem manej-lo, que at possuem oratrio estilo; muitos ainda em quem se encontra vivacidade, nitidez, e mormente graa em seus discursos; com to poucos se depare, que ao sublime alar-se valham; tanta esterilidade, por agora, nos ingenhos lavra! Ser acaso que o popular governo alimente e forme esses espritos sublimes, visto que nele floresceram, e com ele findaro, quantos Oradores deram brado? Ora, o que mais a alma desses grandes Homens exala a Liberdade: esta excita, esta desperta com grande poderio o nosso nimo, que tende emulao, desperta o nobre ardor de nos elevar acima de outros. Acresce que os prmios que nas repblicas propostos so, afiam (para assim dizer) e pulem o ingenho dos Oradores; fazem, que eles cultivem os talentos com que os dotou a Natureza. Donde vem, que reluz em seus discursos a Liberdade do seu pas. Mas ns (foi continuando) que desde nascidos nos avezamos a sofrer o jugo, duma dominao legtima, que tivemos por manticostumes o teor monrquico, quando tenra ainda a nossa imaginao e apta a que nela se imprimam tais sinetes, ns que nunca nos saboremos desse vivo e facundo manancial da Eloquncia (da Liberdade falo), e o que nos agora acontece sermos grandes, e magnficos lisonjeadores. Que dizia ele: Quem na servido nasceu, bem pode ser cabal nas mais cincias; mas Orador, nenhum Escravo o tem de ser. Que abatido, e como submisso pelo vezo do jugo, a nada se afoutar; quanto vigor tinha se lhe evaporou, e ei-lo como encarcerado. Caibam aqui os versos, em que Homero diz: O dia que a Homem livre ps a ferros, Metade lhe roubou da anci virtude.
332 )
Assim como (no caso que verdade seja) nesses estojos em que encerram os Pigmeus, ditos Anes, no s lhes tolhem os estojos crescimento; mas ainda por enfeito da atadura com que lhes cingem, corpos os desmedram; da mesma maneira a servido (eu falo da servido melhor estabelecida) como um encerro, em que a alma se acanha e como que se encurta. Bem sei que fcil, e que de seu natural ao Homem des-gabar o que presentemente se passa: mas toma cuidado em que... (1) Por certo (fui eu prosseguindo) que se as delcias duma prolongada paz capazes so de corromper as mais belas almas tambm esta guerra prolixa, que h tanto tempo perturba este universo, no o obstculo menor aos desejos nossos. Ajunta lhes quantas paixes pem assdio nossa vida, e nos metem na alma confuso e desordem. Ajunta- lhe a cobia de cabedais nossa contnua enfermidade; o amor de prazeres que nos despenha na servido; ou porque melhor o diga, nos arrasta ao abismo que os talentos nos devora. Paixo mais baixa que a avareza no a h, nem vcio mais infame que a volpia. Nem eu vejo como os que tanto caso fazem das riquezas, e delas se fazem um Nmen, possam delas enfermar, sem com elas receberem junto quantos males consigo trazem. Sendo certo que a profuso, e que os outros ruins hbitos na cola vm de excessivos cabedais; pisam-lhes os vestgios, e por meio deles Cidades, e pousadas as portas lhes franqueiam; por elas, entram, e l de assento ficam. Ei-las de morada? Ninho tecem, e (como os sbios pensam) em multiplicarem se afervoram. E que prognie do? Fausto, branduras, seus legtimos gnitos, no bastarda prole. Deixai que medrem esses dignos filhos das riquezas, que deles vos vir a lume a Insolncia, a Devassido, a Desvergonha, e quantos mpios h tiranos da alma. Logo que um Homem, transcurando a virtude, s cousas frivolas e perecedouras admira, sobre ele vem quanto hemos dito: j nem olhos ergue ao que acima de si, nem nada fala j que trivial no seja; em prazo breve lhe lavra pela alma, inteira corrupo; e quanto havia que nobre, que grande fosse, murchando-se, e secando-se-lhe foi; e quanto colhe so desprezos. E como no possvel que sanmente julgue do que honesto e justo o Juiz peitado; em razo de que um esprito subornado com presentes, no considera no que justo, no que honesto, seno o que lucroso: como queres tu que nesta quadra que os nimos, que os
333 )
costumes dos Homens estragou; em que se cuida s em colher s mos a herana deste, armar laos a aquele por que uma verba nos ponha em seu testamento; em cobrar infame ganho de quanto a haja; at a vender, (Escravos mseros de nossas paixes) nossa alma: como possvel (torno a dizer) que nesse geral contgio se depare com Homem de Juzo so, e de paixes liberto, a quem a cobia de ouro no induza, no cegue, e antes cabal seja para discernir o que veramente grande e digno de renome entre os vindouros? E ora, no fora melhor a tais que nos ns sentimos, que algum de ns se apoderasse, e retraindo nossas posses, nos quebrantasse essa fria insacivel de adquirir; bem comparada do manaco que rotas as cadeias se arremessa a quantos v, e lanaria fogo s quatro partes do Mundo? Acabei com lhe dizer, que o amor do luxo quem d causa madraaria, em que se encharcam (menos bem poucos) os universos nimos. Estudamos; mas como? como quem convalesce de molstia grave; como quem toma divertimento; como quem arma aos gabos e jamais por nobre emulao; nem por do estudo tirar louvvel e solido aproveitamento. J assaz dissemos. Vamos ao tratado das paixes, e que a meu sentir, no so um dos menores adornos da Orao, maiormente no que toca ao sublime.
FIM
(1) S a nobres era permitido ter pombal, e s a prncipes ter Cisnes em seus tanques.
334 )
335 )
A VOZ DA NATUREZA,
OU
336 )
337 )
PRIMEIRA PARTE
338 )
Benfeitora, a dotou o Cu de memria prodigiosa. Soltava a mido o Cura as velas sua retrica, com que desluzisse um tanto suas tristezas. Parece-me, Senhora (lhe dizia) que acarreais motivos de avultar a vossa mgoa, e jurastes fidelidade ao contrato de sempre viver com ela. De que espcie vossos pesares sejam, no o sei; mas certo estou que h mais grandeza de alma em sujeitar-se aos decretos da Providncia, que em rememorar de contnuo desabridas circunstncias, que vos assoberbam o nimo. To pouco conquistavam estas razes do Cura, que fraqueando a Dama ao seu pesar, caiu num desfalecimento, que a levou sepultura. Eu que ento contava quatorze anos, vivamente senti tamanho infortnio meu: bem que o Cura desvelado sempre na minha educao conseguisse que uma parenta me tomasse a si, enquanto acertasse com novas de meu Tio. E ora essa parenta idosa, e muito enferma, no ela apta a velar no meu proceder. Neste em meio, de to ocupado meu Tio nos negcios de outrem quo pouco o era nos meus, respondeu curto que me deixasse em casa de Madama de Vernouillet at segunda ordem. Foi dita minha que pouco depois tivesse o Cura de vir, por negcio, a Paris, e atinou acertadamente que lhe seriam nele valedores os amigos, fundado no provrbio: que o bom direito bom ajud-lo, provrbio em toda a terra bem sabido. O primeiro passo que deu foi a casa de M.r dEmbleville, em quem punha toda a esperana, pelo grande prstimo de que lhe podia ser. Relatado longamente o negcio a que vinha, falou-lhe em mim, e que era perigoso deixar-me quasi ao meu arbtrio em anos to escassos; que Madama de Vernouillet no estava em azo de velar sobre mim; que ainda que me houvessem criado com boas mximas, e que muito de mim eu j prometesse, se o no lavra o artfice, pouco ou nada brilha o diamante: que era tempo de me dar forma ao Esprito, e orn-lo com talentos, que a falta de bens me reparassem: que nenhuma inclinao para a clausura descortinava em mim; razes, pelas quais se considerava obrigado a empenh-lo, que me tomasse a si. Quatro para cinco anos havia que tomara estado M.r dEmbleville, e de primeiro rejeitou o que lhe props o Cura; mas sua Esposa, que era a prpria bondade, comovida da minha situao, exps a meu Tio quanto inumano fosse o desamparar-me; e lhe rogou que me mandasse vir; e que no tendo filhos, colheria sumo prazer, e
339 )
passatempo em cuidar na minha educao. Consentiu ele; mas observou-lhe que no me conhecendo a ndole, se acareava talvez pesares de que ele se no dava por cauo. Ento que abundando em Cristo zelo, o assegurou o Cura acerca de seus receios, fazendo-lhe o elogio da minha sinceridade e candidez, a que ajuntou o retrato vantajoso dos dons com que me prendara a Natureza: e porque no resfriassem os movimentos que avistava em Madama dEmbleville afervorou, mal que volveu, minha partida. Faltava saber a quem na jornada me encomendariam. Props Madama mandar-me buscar pela sua Aia; foi-lhe contra, e vivamente seu marido, o que deu azo a suspeitoso cime, e este a altercao mui debatida; primeira e nica que entre eles houve. E como temesse o Cura que alterassem essas razes a boa vontade que me favorecia, lanou-se a aplacar os nimos, com uma longa fala, a que ps termo, propondo sua sobrinha que me acompanharia, e pedindo a Madama dEmbleville, que a acomodasse com alguma de suas amigas. Num mpeto de viveza, e com ver o como seu marido se assomara, no ponto da Aia, deliberou-se sua Esposa a despedir a Aia, e tomar a sobrinha; que j da Aia, havia tempos, andava desgostada, pelos visos de autoridade que lhe via, e que lhos mal sofria. Razes que ela deduziu ao Cura, e que este com tanta mais vontade abraou, quanto mais em favor da sobrinha se demostravam. Dando fim ao que viera a Paris, se despede para o seu curato, e me d a saber uma nova to feliz e que eu tanto e h tanto tempo desejava, sem com tudo pr nela afoutas esperanas. Transbordei de jbilo, mostrei-me agradecida, e que nunca me esqueceria desta nova bondade que comigo teve. Tambm Ana, a sobrinha desse bom Cura, se contentou muito com o que ele com tanto acerto dispusera, e com que lhe abria caminho a melhor sorte que lhe ele Cura podia dar. Era-me ela muito afecta, e dobrou-se-lhe o contentamento, em ver, que se no separava de mim. Apesar do alvoroo de ir ver meu Tio, lgrimas dei a Madama de Vernouillet, e em maior cpia ao meu bom Cura. No foi longo o entrouxar-me o fato, nem os adeus que fiz, nem aprestar carruagem para a recmara; uma que me mandaram, e mais um Criado, nos levou, e levou fato. Impaciente de me ver estava Madama dEmbleville segundo o avantajoso retrato, que de mim lhe tinha feito o Cura; e queria desde logo ir mostrar essa pessoinha s suas mais ntimas amigas. Mas que
340 )
pasmo, quando viu entrar uma ciganinha (de crestada e negra que eu vinha dos ares do campo) cum trajo to curto que me descia a meia perna, calada alde, sem luvas, mos e braos de Saboiana, e para rematar o adorno, um coruchu de fitas verdes, que a cor que mais mal me vai co rosto. Ei-la Madama dEmbleville que tal grito deu, que me assustou, mas que todavia me no embaou: dado que os olhos que em mim ps um tanto me acanharam; apesar deles cheguei a darlhe um beijo, com algum desembarao. Oh meu Deus, (exclamou) de que feitio te ajeitaram! Tinha eu encomendado que te vestissem o mais asseado que tivesses. Porque a no penteaste mais moda? (falando com Ana). Minha Tia (acudi eu) essa mui querida minha me enfeitou com quanto eu tinha de mais guapo; e mais de duas horas consumiu no meu toucado, que direi ser o primeiro ds que nasci; e no qual deu tambm sua demo uma linda Senhora, que na carruagem vinha: ela foi quem me encaramanchou as fitas, e me ajeitou a gargantilha: por me alvejar a tez, to rijo me esfregaram a pele, que cuidei que ma levavam. De todas as Moas l da Aldeia passei eu sempre pela mais bem trajada. Desta minha simpleza, rindo Madama dEmbleville de todo o seu corao, me disse: Com efeito, mui guapas devem de aparecer. Que donosa que s! Vamos ver teu Tio. Travando-me da mo, e entrando-lhe pelo gabinete: Olhe para sua Sobrinha (disse) e o enfeitada que vem. Desmentindo da perptua gravidade, creio, que ento riu pela primeira vez. Atiro-me a abra-lo, ele me beija, me faz mil perguntas, desfranze a testa, e estraga comigo uma hora: por seguro, digo que nele era grande abono de amizade. Folgas, de te ver em Paris? E que Madama te desforre da perda da Senhora Vernouillet. Creio que a viste pela ltima vez; e encetas vida nova. Sabe-se por c o que o tempo vale: todas as tuas horas tm de ser empregadas; idade tens de aproveitar-te dos talentos e conselhos que tua Tia dar-te queira. Como no temos filhos, pela promessa, que me ela fez, te adoptar por filha, com tanto que da tua parte respondas ao bem que ela te quer fazer se assdua continuas a cumprir com teus deveres. Cuida mormente em comprazer-lhe; sem custo carears sua amizade; segue, sem nunca deles te afastar, os seus conselhos, e firma-te em que do bem ou mal que te ela queira, a tua a fortuna pende. Debulhada em lgrimas me lancei nos braos de Madama. De que choras? (me disse ela enternecida). Por teu bem quanto teu Tio
341 )
disse. Convencida estou (lhe respondi); de gratido, que no de pena brotaram minhas lgrimas. Querida Me (consenti que assim vos chame) ah! que se visse os afectos que no corao me volvem, e que expressar no posso, quanto ah! de mim contente fora! Eis que Madama, com tanta viveza me aperta consigo, que os olhos se lhe humedeceram. Assenta j daqui (me disse) que te amo mais do que nunca em minha vida amei. Para me cumular de carcias me arrancou meu Tio de seus braos; e ela lhe disse: Olhe-me esta singeleza, olhe-me esta candura, Quanto contentamento ser o meu em cultivar essa tenra planta, e em modelar para a virtude esse ingnuo corao! L lha entrego (disse meu Tio), sua filha fique, pois que por minha a aceito, ao zelo seu confio-a. Damos hoje ceia (acudiu Madama) e bem que eu no queria que aparecesse, vejo que no pecar de acanhada. Senhora a deixo do que faa (disse meu Tio), dela me descargo. Mas ela tem de se sentir cansada. Afirmei-lhe que no. Voltei com minha Tia ao seu quarto, onde havia j algumas pessoas; e um mancebo do mais lindo semblante lhe saiu ao encontro. Ei-la pois a nossa Normanda? (disse a minha Tia ao dar-lhe um beijo); que lindo rosto! Ardia impaciente eu j de a ver. E que olhos to formosos, e de tanto esprito! No direis Senhoras, que ela, com minha Irm, tem muita parecena? Por certo (disse um Homem de muita gravidade) que ela d muitos ares de Madama. Sua Irm? (perguntei eu, encarando nele). E pois Irmo de minha Tia? Sim, minha bela (respondeu M.r de Bracmont) e ser vosso gal desejo. Meu gal? (acudi eu rindo). Seja-o muito embora. No comeo mal: que muito amvel sua pessoa me parece; e disposta a querer-lhe bem me sinto; por quanto afeio me leva j ganhada, tudo que minha rica Me pertence. Sejais, Senhor o meu amigo de corao. E no vs (me disse Madama) que lhe fazes uma declarao?... No tem perigo (disse eu presto) que por meu Tiozinho o considero. Continuaram a gracejar acerca do meu trajo, e do tempo que gastaram em me toucar; gracejo, que eu muito bem mantive com desembarao. Verdade que minha Tia me havia descartado o acanhamento; e que de mui boa, fora de carcias, me dava ala ao esprito, e dele, para assim dizer, fazia ressaltar certas centelhas, que livres em se expressar do brilho aos poucos anos.
342 )
Levaram-me depois da ceia a um quartozinho que me estava aparelhado: Madama dEmbleville, curiosa de ouvir a conversao que eu com Ana tivesse, e em que desse franqueza a meu pensamento, passou de manso ao seu tocador entre o qual e o meu quarto mediava um mero repartimento de tabuado. Fui, mal que entrei, abraar Ana a quem tanto queria: No teu seio (lhe disse) verter quero toda a minha alegria. Minha Tia um encanto; como boa! como terna! quanto cativa estou dos abonos de amizade com que me acumulou! Se souberas, querida amiga, quanto meu Tio disse, e o como essa rica Me com afecto que me entrou na alma aprovou tudo! No deparo no peito meu, com frase que manifeste o que nele sinto. Quo sobeja razo tinha o Senhor Cura de assegurar-me que me acharia aqui com muito gosto meu! mui de verdade, que tenho desfrutado mais prazer depois que vim, do que atli na minha vida. Oh que nunca me esquecerei do grande servio que me ele fez! Asseguro-me que foi ele quem demoveu Madama a me chamar sua companhia. Que venturosa me foi a demanda que o requereu a Paris! Mas tu nada me dizes, querida amiga, e ficas triste, quando em mim no caibo de alegria? No tomas parte nela? J deixas de me amar? Seguro-te, que venha o que vier, nunca a Fortuna me h-de trocar o corao. Dize-me os teus pesares. Meus pesares (disse Ana) so terrveis. Sei que no convenho a Madama. Acharam-te mal toucada; e no tem cessado de rir minha custa. Aia querem mais dextra que eu. Desespero: que tenho de voltar para a minha terra. E ei-la que se desfaz em amargoso pranto. Mas eu a tomo nos braos; e lhe digo: De l que vem essa aflio tamanha? Tem por certo, que no temos de nos separar; que eu amanh informo a minha Tia do quanto inquieta ests, e firme em sua bondade, dou por conquistado o que desejas. Levei-lhe ao levantar da cama a aflio de Ana: e Madama, que no perdeu uma slaba da nossa conversao, e que encantada ficou da boa ndole, que em mim viu, chamou por Ana, e lhe desmentiu os receios, dizendo-lhe que a tomara para a empregar no cuidado e lavagem da roupa branca no conceito que toda a confiana podia nela pr. Que palavras de tanto jbilo para mim, e que no peito de Ana fizeram que a alegria renascesse. Minhas roupas e meus enfeites em outo dias feitos foram, nos quais nem Madama saiu, nem visitas recebeu: mas M.r de Bracmont
343 )
nos fez companhia. Era dos Homens o mais amvel, e a agudeza de seu esprito, leves ditos, graciosa conversao me tinham encantado. E que indizvel ternura ele Irm tinha! Bem que em verdes anos oficial na Marinha, em combate de renome se tinha achado j e ganhado nele reputao de destemido. Ficando prisioneiro dos Ingleses, e estando em Paris sobre sua palavra tinha os olhos na comutao de prisioneiros para logo se tornar a embarcar. Essa comutao tanto a temia Madama dEmbleville, quanto seu Irmo desejava. Que queres tu que eu faa? (dizia ele Irm) Quando a riqueza falha, so as armas o valhacouto dos honrados. Porque vs (acodia Madama) expor-te a mil novos perigos? Cumprir meus Fados (respondeu); nada temer; e esperar tudo. Mas donosa Adelaida tuas tristes reflexes no a divertem. Se me no divertem (acudi) mais que muito me entram na alma, e certa e de muito vulto a sincera poro que tomo nos dessossegos de minha Tia. Completa em meu adorno tratou-se de ir fazer visitas, e depois dar nas Tuilerias um passeio. Era a quadra a da Primavera, e nos encontrmos l com grande parte da sociedade de Madama dEmbleville. So essas Tuilerias o mais belo passeio que h no Universo; e nesse dia quanto havia ele mais guapo em Paris l passeava: assim tiveram meus olhos com que se contentar. At diria em que achou granjeio ali meu amor prprio, em razo das lindas cousas que me l disseram. Verdade que ia eu mui bem vestida; o que ajuda muito e ser eu do talhe que do s Ninfas. No o tomais a vaidade dizer de mim que sou formosa? Tambm vos digo que no obrigo ningum a cr-lo; dado que mui certo foi que todos assim diziam, e que tambm louvores tais me passaram isentos: s mulheres descaminham as lisonjas; folgamos de ouvir louvores, tal no-lo argem os Homens. Se porm esses Senhores que se embandeiram severos Julgadores, tivessem ouro fio a balana confessariam, que entra neles tanta pequenhez quanta eles generosos nos atribuem; e que mais se deixam embair de seu amor prprio, que persuadir-se da razo. Ao entrar em casa, damos na antecmara com o Duque de *** que vinha consultar meu Tio, em negcio importantssimo. So filhas suas? (disse). No o so (respondeu meu Tio) que uma minha esposa outra sobrinha.. Fez-nos o Duque elogios a ambas, e tornou
344 )
a falar no seu negcio, para ter mais azo de nos contemplar muito a seu gosto, uma e mais outra. Finda a ceia, M.r dEmbleville a quem os dobres do Duque tinham posto de bom humor, disse Esposa: Nada rev de ar provinciano, em Adelaida, graas ao vosso desvelo dadas sejam; Caspite! Toda a lindeza tem de Flora! E como certo que nas Mulheres o gosto nos enfeites coelas nasce! Mas no basta o airoso das graas, reque-rem-se os talentos; e quem lhe dais por Mestre? Comecei (disse ela) pelo da dana, por que tome garbo; e amanh o de Msica, que o seja tambm de cravo: de Geografia, e de Histria eu me encarrego por passatempo e recordar-me assim de factos, que se me vo desluzindo da lembrana. Quisera eu (disse meu Tio) que aprendesse tambm a lngua Italiana, porque mais presto se descarte do que lhe resta no falar com inflexo Normanda; toda inflexo viciada dana ao bem falar. Como vs o entendeis muito bem, e o falais corrente, a adiantareis muito. Para os meus poucos anos assaz de ocupao me vinha; para reparar o tempo mal gasto, a cada hora minha acudia distinto emprego. Deram-se as. mos M.r de Bracmont e Madama dEmbleville porque mais luzidos fossem os meus progressos, que responderam ao zelo que a meus Mestres animava. Quem passos de gigante com tais professores no daria? Um dia em que tivemos grande companhia, me perguntou Madama dEmbleville, se estava eu contente das visitas. Vinhamte a rodo os cumprimentos; mas fio do teu juzo, que lhes ds a valia que compete a finezas que Homens indistintamente distribuem a uma e outra; persuadidos de que nessa rede lhes caiam, de malhada Cheios de amor prprio, e avezados a nos julgar por si mesmos; mil astcias armam por nos induzir, e gabam-se depois do mal a que nossa fraqueza nos exps. Dize minha Adelaida, no te lisonjeaste um tanto de te dizerem, que serias uma das mais lindas pessoas do Universo? E muito, querida Me (lhe respondi) muitssimo prazer senti; porque a vs se encaminhavam todos esses cumprimentos: que me dizem ter eu muita parecena vossa. Alm do quanto me transformastes em vs, por vossa complacente bondade, por vossas incessantes lies, e pela esperana ainda de que mas queirais continuar. Pelo que, sem muito presumir de mim, j me afiguro poderme distinguir das pessoas do meu sexo. Muito bem, (me disse
345 )
rindo Madama dEmbleville) continuarei conselhos, com tanto que me prometas de os seguir e que eu seja a tua Confidente, e me tenhas pela tua melhor amiga. Oh! quanto boa! (lhe disse ali, lanando-me em seus braos) Oh que monstro de ingratido, se eu falhasse em cumprir com o que a vossa amizade me prescreve! Sete ou outo meses eram j que eu estava em Paris, quando fomos convidadas a jantar com Madama Pichard, intima amiga de Madama dEmbleville. Era o marido Rendeiro geral, e tinha passado na sua quinta, esse tempo todo em aformose-la. Posto que essas Damas se carteassem, levou minha Tia em gosto nenhuma meno fazer de mim nas Cartas, intento de estranh-la; e somente (por se divertir) lhe pedia licena de levar consigo uma Menina vinda das Provncias; bilhete mandando duas horas antes da hora do jantar. Estranhou Madama Pichard cerimnia similhante, e entrou a gracejar: Alguma preciosa ridcula (disse ela companhia) traz consigo a minha Amiga, visto que deu por necessrio anunci-la. M.r de Verneuil, filho M.r de Pichard, entrou nesse momento, e lhe disseram, que se esperava por uma Demoisella provinciana. Tanto pior (disse) que nada h a mais sensaboro, que esses pssaros de arribao, enfeitados como as bonecas, e sem mais vivo movimento que elas. Peo a minha Me, ao menos, que me no empenhe a jogar: basta que em todo o jantar, lhe ature o enjoo, sem me dobrar depois a dose dele. Nessa mesma noite esses galantes ditos mos pintou Verneuil, e me deram eles muito contentamento. Torno a falar no meu adorno, que ponto de grande importncia. Madama dEmbleville, que possui em toda a perfeio, os primores do enfeite, esmerou o seu talento no que mais me sobressasse, e mais me avantajasse. Dizia, que eu tinha o rosto, como tinha o corao: querendo insinuar, que nada num e noutro de desagrado eu tinha. E posto que se ela visse naqueles anos, em que se cuida em se dar a querer, nunca se lhe eivou o nimo com a vil inveja, to usual no sexo feminil. Vem tanto a pedir de boca dar-vos aqui o seu retrato, que me comem as mos de nsia de vo-lo enviar. Madama dEmbleville o que a Pintura requer nas Damas, a mais linda cara, toda interesse e finura, toda vivacidade, brilho, e cpia de esprito ornado, corao admirvel; amando a boa companhia e tendo todo o tempo de a ela se entregar; de ndole to dcil, que se acomoda a quantos gnios compem a sociedade, e que esta com empenho pro-
346 )
cura e ama. Ela humana, compassiva, indulgente, socorredora, condoda do desastre alheio: nunca os defeitos que avistou nos outros, lhe serviram de motivo de conversao. Desinteressada, pautou de modo a vida, que acudisse a quanto tinha a seu cargo, sem que jamais a embelezassem grandezas, autoridade, fortuna ou opulncia; dando somente entrada em seu nimo ao vero merecimento, candidez, e afeio s virtudes. Pelo fio destas Memrias se iro devolvendo os muitos talentos de que a dotara a Natureza e Arte. Apareci pois em casa de Madama Pichard como cabea de Medusa; to petrificados ficaram todos, quando Madama dEmbleville me apresentou! Esperavam talvez que alguma viesse com seu ar srio e grave que influsse tristeza no congresso, ou alguma preciosa, enfatuada de sua nobreza que a cada abrir de boca citasse antepassados, e prospias de parentescos. Desmentida essa esperana, desafogou cada um sua alegria em leves ditos, Como encantado do meu bom parecer, disse M.r Pichard: Que me dizem da Provinciana? Saibam, que nos tinha intimidados o seu anncio! Seno perguntem-no a Madama. E nisto apontava para uma Senhorita; que apenas se dignava de pr olhos em mim. Que engano to donoso nos fizeste! (disse Madama Pichard) E desde quando est esta Menina em Paris? Queixara-me eu de mo haveres encoberto. Seu filho, que era um jovem Militar, acudiu. No queixumes, minha Me; agradecimentos sim. Que nos podia presentar Madama dEmbleville, que no fosse uma das Graas, que viesse ao lado de outra? Impediu a Madama dEmbleville dar-lhe resposta; v-la abraar o Pai, e conduzi-la sala do jantar. M.r de Verneuil que me deu a mo, sentou-se junto de mim e no cessou de me olhar todo esse tempo. ele um Moo de tanto e to delicado esprito quo pouco o seu Pai, e nos tratou a a mim, e a minha Tia, com a mais distinta ateno. sobremesa me pediram que cantasse; sem momos cantei logo; e como tenho bonita voz e suficiente solfa cantei, um Duo com Madama dEmbleville, e empenhmos logo a M.r Verneuil, que prontamente me cantou esta. Copla, Na primavera Clris De Flora os atractivos esvanece:
347 )
Nem o prado que matiza A graa, o riso val com que aparece Na primavera Clris. E acabando de cantar, to ternos olhos ps em mim, que cores ao rosto me subiram. Infiou a Senhorita, e Madama dEmbleville, que nos examinava, estava rindo. Tudo nessa casa abastanas e riquezas ostentava; Salas, Cmaras, magnficas no adorno; mveis de mui subido preo; e os Donos igual opulncia demostravam; reluzia-lhes nos semblantes largos e frescos, e risonhos, a alegria e prazer, descartados de cuidados. M.r Pichard me perguntou se tinha eu visto a pera, a que eu respondi que no vira ainda espectculo algum. Ento disse ele que nos queria l levar. A Senhorita, que estava de mo humor pelas cousas tanto de gal, que Verneuil incessante me dizia; desculpou-se, para no ir, cuma enchaqueca. Tanto pior (soltou a esmo M. Pichard) que nem por isso deixaremos de ir. Despediu-se ela de Madama Pichard; e no sei eu por que motivo a estive a observar; e muito bem reparei, que lanara a Verneuil furiosos olhos, em que ele ps fraca ateno. Partimos para a pera. Confesso que no erguer o pano do teatro, me afigurei transportada aos sculos das Fadas, em que os encantamentos surdiam dum toque da varinha de condo. Bem tinha eu lido na livraria de nosso bom Cura, alguns tomos de Amadis de Gaula; e de mui simples, imaginei que alguns desses Encantadores, por poderio seu, moviam quanto a meus olhos se ostentava. Deliciosa iluso, que me roubava os sentidos! To fita estive todo o tempo do espectculo, que j os cinco actos eram findos; j os camarotes se despejavam, e Madama Pichard que, a rir, me perguntava, se eu queria dormir l no teatro. Pois j acabou? (lhe tornei) Outo dias eu aqui passara. Entrmos na carruagem de Verneuil, que nos reconduziu a casa: e ele pediu a Madama dEmbleville vnia de visit-la, que ela com gosto lhe concedeu. Bracmont, a quem foroso foi ir a Versalhes, no tinha tido parte na funo: volta lhe contei quanto contentamento l desfrutei; s lhe faltou para ser completo achar-se ele connosco. Mil expresses de amizade lhe proferiu, a que eu com a mais singela f do mundo respondia. Dous dias passados chegou Madama Pichard e mais seu filho, e entrando: Vede-me este Moo (disse ela) que parece que h
348 )
mil anos que vos no viu. Amante o creio da bela Provinciana. Apenas me dava o tempo de me vestir. Que rumo toma hoje a minha formosa Dama? Dar-lhe-ia o Norte para a Comdia? Certa estou que o no h-de impugnar essa Menina. Nisso (acudi eu) no sou eu quem se h de consultar. E porque no? (disse Madama Pichard). Vista-se, em quanto eu remeto a M.r dEmbleville certos papis. Mal teve minha Tia azo de lhe dizer: Agradeo que, dando-lhe o filho a mo, saiu do quarto, e ns ficamo-nos compondo; e eis-nos de partida para o teatro dos Italianos. Muito me divertiu Arlequim. Com M.r e Madama Pichard passmos o resto do inverno. Essa Dama e seu filho esmeraram-se em nos divertir com festas sempre variadas; de que tambm connosco se lograva Bracmont, dh longos tempos amigo de Verneuil. Mas veio enturvar-nos os prazeres a nova que se cambiavam os prisioneiros de guerra; e que portanto Bracmont tinha de incessante partir. Desesperava-se Madama dEmbleville; mas pedia a razo, que ao adiantamento de seu Irmo no pusesse empeo. Eu estranhava-lhe o desamor com que nos deixava. Ingrato! que no merece as tristezas que nos causa! Que se vai arremessar a perigos, cuja ideia s lhos faz morrer de susto! O coitado de Bracmont s com ternas carcias respondia sentido ao que lhe arguamos. Pelo fim da quaresma nos disse Madama Pichard que partia para a quinta, onde tinha cardume de obreiros; e (nos disse mais) Tenho teno de vos levar comigo. Respondeu-lhe minha Tia, que muitos motivos empeciam por ora o acompanh-la, quando seu Irmo se achava de partida, e que eu pouco adiantada, tinha tantas lies que estudar: que porm prometia que para o fim de Outubro iramos passar com ela ms inteiro. Viu a Dama certo desprazer no rosto de seu filho, e como ele era o seu dolo, e ela tinha franqueza suma: Que queres que faa? (lhe disse). Bem vs, que no h que opor a tais motivos. Convenho que mais te contentaria a companhia destas Damas. Mas por fim, dou-te que fiques em Paris, e que frequentes esta casa at que te chamem ao Regimento, com tanto que as no incomode a tua frequncia. Madama dEmbleville lhe deu seguro, que lhe no podia dar prazer maior. Com tal arranjo Verneuil bastante se alegrou; e eu no me entristeci. Partimos para o passeio. L encontrmos o Duque de *** de quem se falou j, e que sentar-se veio junto de Madama dEmbleville, e com
349 )
ela mais de uma hora esteve conversando; e como ela lhe falasse em seu Irmo, e o tomasse por Valedor para com o Ministro, lhe deu, e lhe cumpriu palavra o Duque. Chegou-se depois a mim, a mil frases de gal me disse, que a M.r de Verneuil em nada assossegaram; e que mal que partiu o Duque, me perguntou se o eu via a mido. a quarta vez (lhe respondi) que o vejo. Perigosa (acudiu Verneuil a honra de vos ver; vai perdida a liberdade; que no h hi corao que resista ao amor que inspiram esses olhos. Cumprimento que ele acompanhou com as finezas de maior afecto. Que exuberante proviso (lhe disse eu) de namorados requebros deveis de ter, quando to profusamente os despendeis. Imagino que quanto me haveis dito por ter sempre a frase alerta: que Homem como sois de bom parecer, no falhais em venturas amorosas. Lembra-me inda mui bem de certa Dama, que em vossa casa vi, e de cuja sempre me esqueceu pedir-vos novas. No a tornei a ver (me respondeu Verneuil) que a essa Dama disse o que gals por cortesia uso tem de lhes dizer, mas que nada significa, e que ainda obriga a menos que nada. Mas quando ainda houvera... Ouvi dizer (interrompi-lhe a frase) que o amor era a mais honesta ocupao dum Cavalheiro; e menos me estranha dizeres-me vs que a tendes, que o negar--mo. Confesso (me tornou Verneuil que depois de quatro meses, no pode resistir meu peito s flechas que lhe disparou um adorvel semblante. Se me atalhou tqui o meu respeito e o receio que tenho de a desgostar, o declarar-lhe os movimentos que dela, e somente dela me podiam proceder, e que eu tenho de conservar em quanto viva; devo agora aproveitar ao menos este lance com que o acaso me acudiu para jurar donosa Adelaida minha; que quanto a sua alma bela, tanto esta minha paixo pura. Afouto me lisonjeio, que no h-de ela condenar uma afeio que outro fito no leva, que o de a fazer venturosa oferecendo-lhe o meu corao com a mo de esposo, no caso que tal seja a minha dita, que lhe eu no desagrade. Se houvera imaginado (lhe respondi cum tom mais srio) que de ter gracejado acerca das conquistas vossas, me rompesse uma declarao de amor, certo que liberdade tal nunca a eu tomara: quando, acaso, no convireis acerca da ltima; pelo muito gal que sois, vos cabe o ser mudvel; e no sou to pouco amiga do meu descanso que me adule de ter avassalado um corao cuja posse talvez que pouco me durasse:
350 )
recearia a sorte desses desassisados vencedores que numa praa entram por uma porta, e pela outra os pem de fora. Nenhum enfado entrou nesta resposta que lhe dei; e quem h que se agaste com um Homem amvel, que jura que nos adora? Despeitos que se fingem, enfados que se afectam, momos so que s a Heronas de novelas vem ao justo. E eu que nunca fui dessas preciosas ridculas, confesso que contra Verneuil nenhuma ira concebi: ele, todavia, me no pareceu contente. Fazeis brinco (me disse ele) do que eu considero o assunto mais srio da minha vida; e imaginais, que por no terdes disposio a responder a amor, o no sabeis inspirar. Verdade (continuou Verneuil j despeitoso um tanto) que a conquista que do Duque fizestes, mais brilhante que esta minha. Se imaginais (lhe tornei) que o Duque me tomou afecto, obrigado fica a restitu-lo; que eu nunca cuidei em lho inspirar. Madama Pichard nos interrompeu com perguntar-nos qual era o assunto da nossa conversao: ao que respondi, que o Senhor seu filho se divertia em repetir diante de mim o seu papel de gal. Por dar-me gosto, consentiram essas Damas em dar ainda alguns giros de passeio, aps os quais entrmos na carruagem. Chegando a casa nos convidou Madama Pichard a jantarmos com ela no dia seguinte; por que tinha mil cousas que nos dizer; e que por conversarmos vontade mandaria negar a porta a outrem. Comeou-me a dessossegar essa ltima frase. Nenhuma reflexo tinha eu atli feito: mas o que ela disse, quando entrmos, mas a conversao, que ela s deu por encetada, e qual queria dar squito; mas a declarao de seu filho, que tinha visos de sincera; essas circunstncias todas me deram todo o resto da tarde um arzinho de distraco, que no escapou a Madama dEmbleville. Que tens (me disse) que tanto te acho demudada? Verdade (lhe respondi) que o passeio me enturvou o nimo; e que extraordinria me reconheo. Tal confuso me lavra nas ideias, que no sei como as deslinde; nem me fora fcil dar-vos conta delas; talvez, que eu amanh algum fio lhe devolva. Quanto, oh meu Deus, essa Madama Pichard me dessossega cos seus segredos! No seja antes o Filho (me tornou Madama dEmbleville, cum ar que no era de assustar). Aqui soltei um suspiro, com cujo motivo no atinei: E se ele fosse?... Ah! querida Me, releva no o tornar a ver. Sorriu-se Madama dizendo: A ti cabe examin-lo. Vai deitar-te, e me dars amanh conta das reflexes que hajas feito no ponto. No me disfarces
351 )
a verdade; que sobretudo ver quero, ao claro, quanto se volve no teu nimo. De muito penetrante descobrira Madama dEmbleville, e com prazer extremo, o afecto que Verneuil me tinha; nem tambm ignorava quo difceis de destruir sejam as primeiras inclinaes: quando mais, que o reputava Moo de muito siso, e incapaz de faltara o que uma vez tomasse como empenho: lisonjeava-se outro sim na amizade dos parentes ser tal que no empeceriam nossa unio; o que fez que no desagradasse a inclinao que eu demonstrava. Nem eu deva esperar maior fortuna, vistos os, grandssimos bens que abundavam naquela casa. Toda a dificuldade procederia de M.r Pichard que a tantssimas riquezas ajuntava desmedida ambio aos requintes da avareza. Defeitos raros em real Rendeiro! Tenho que se imaginam, que com o nimo cheio de estranhezas, no pude adormecer: saibam que em quinze anos no tomam p cuidados. L me ficaram no toucador; que levei dum sono a noite: muito era para essa idade reflexes de mais de hora e meia. Acordada, a mim as tomo, e com vulto j maior; que vinham medradas com o teor no declarar a minha Tia, o que eu de mim prpria no sabia definir. Inquietavam-me Bracmont, que me amava, e eu a ele de todo o meu corao; essa amizade porm no me dava o abalo que me dava a de Verneuil. Interrompeu-me essas reflexes recado de minha Tia, que me queria falar. Que perguiosa! (me disse, mal que lhe entrei no quarto) para Menina que to abafada de cuidados estava ontem! Vamos pois: fez-se esse exame? Ests no caso de me dar exacta conta do que em teu corao labora? Intimidou-me, e me subiu cores ao rosto a tal pergunta. Bem avisto (continuou Madama dEmbleville) nesse embarao, que M.r de Verneuil to infeliz que te caiu em desagrado. Muito me despraz; que ele um Moo que eu muito amo. Como porm eu prefira minha a tua satisfao, privarme hei do prazer de v-lo, por te evitar de lhe ouvir requebros que te enfadam. Prepara-te nada menos a ainda o veres hoje; d-me esse comprazimento; que bem sabes, que nele te hs empenhado; mas palavra te dou, que a ltima vez seja esta. A golpes tais no se resiste. Era Verneuil bem apessoado, de gentil semblante, qual em pintura se requer, juzo agudo, arrazoado, e de bom senso, muito vivo, e jovial, e com todos os dons por fim, que do
352 )
agrado. Confesso que me devia afeio. Olho para minha Tia, que esperava por minha resposta, e vejo-lhe derramada pelo rosto bondade tanta e tanto ar de riso, que me arrojo em seus braos, e entre b e i j o s . Minha rica Me (lhe digo) quanto ela se diverte minha custa! Que segura estou do quanto convencida est, de que a Verneuil dio no tenho. E quem, meu Deus, lho poderia ter? No, minha to querida Tia, no se prive do prazer de v-lo, e que lhe dou por certo, que no menor em mim. No disse eu mais, pelo mui turbada que me senti. Fala, sem receio (me disse Madama dEmbleville, tendo-me apertada ao peito) que tua amiga sou, e tua confidente quero ser. Que extremo de bondade! (exclamei) E que no possa este meu corao exalar, seno em fios de lgrimas os movimentos, que nele volvem! As lgrimas me resvalavam pelas faces. Comovida de ternura, dobrou carcias minha Tia, folheou (para assim dizer) no recndito de meu peito, em que todo o arcano meu franco lhe estava. Rematou a conversao com pedir-lhe eu que continuasse comigo a ter igual bondade, e a acudir-me com seus conselhos: o que ela bem me prometeu. Eis que entra Bracmont, e d tino do quanto turbada eu estava, pergunta com empenho qual o motivo fora. Com arte desviou Madama a explicao, por que ele no tomasse no caso interesse de sobejo. Como seu Irmo no era rico, e que folgava do que era fasto, e despesa, a sua e minha dita, que ela igualmente tinha a peito, lhe faziam fora a que se opusesse aos desejos de Bracmont, dando dissimulo de ignor-los, bem que avistasse quo viva impresso eu nele fiz, desde o tomo, em que me viu primeiro. Prximo Bracmont ao seu embarque, desassistindo de casa a mido, no dera tino dos assduos desvelos de Verneuil. Disse--lhe a Irm, que M.r Desprs me pedira em casamento; e que meu Tio havendo por vantajoso partido tal, consentira; mas de cujo eu muito me desesperava. Desumano (disse ele) violentar inclinao de minha Sobrinha (nome, que por amizade me dava). Dem tempo de ela escolher: que assaz pouca idade tem. Promete-me bela Adelaida, que esperars que eu volte, para dispores dessa dextra.. Respondeu minha Tia, que essa palavra bem lha podia eu dar, se muito longa no fosse a sua viagem. Ei-lo contente, ei-lo assegurado, que vai fazer
353 )
corte ao Duque seu protector, pelas recomendaes de M.r e Madama dEmbleville. Veio-nos buscar Verneuil para levar-nos a sua Me, que a minha Tia deu mil abonos de amizade, e que a mim, fez mil carcias. Depois de jantarmos, perguntou, rindo-se, a seu filho, se teria ele comprazimento de jogar aos Centos comigo por me divertir? Ao que ele respondeu: muito requerer de mim. Mas pedindo-lhe minha Tia, que me desse alguma lio de lngua Italiana, que eu j comeava a explicar menos mal, foram as duas Damas sentar-se no topo l do salo, para mais sua vontade conversarem; e Verneuil e mais eu para uma janela, onde ele comeou pela pergunta: Quer-me aceitar por seu Mestre? Por mui ditosa (respondi) me dera eu, se quisesse tomar esse trabalho; mas receio de enfadar o Mestre pela pouca inteligncia da Discpula, e inda menos docilidade. Pela corrigir desse defeito (disse Verneuil) que eu hei de comear, afim de que melhor compreenda as minhas lies, e com se descartar desse tom de brinco, quando lano de responder srio. E eu (lhe tornei) daqui j digo, que me dissaboreia o intrito da instruo; quero Mestre que se conforme co meu gnio; que em vez de me impor certas condies se assujeite s que eu lhe significar. Olhou-me com ternura o Mestre, e consentiu em tudo. No quero que olhe para mim. (e corei de lho ter dito). E se nos perguntam que temos feito? Que diremos? Pegou Verneuil no Pastor fido, e me deu a verter a mais terna cena, dizendo que tomaria por juiz de ambas as nossas verses a Madama dEmbleville. E que o que melhor vertesse, ganhasse do outro alguma recompensa. Que interesseiro que sois! (lhe disse e fui trabalhando o melhor que pude. Ento comps um pequeno mao do trabalho de ambos; e continumos a gracejar, sem nos dar por sentidos da longa conversao das duas Damas. Quando a casa voltmos, me disse Madama dEmbleville: Quo contente que vens! Ares ds de quem se bem divertiu com Verneuil. Nada, todavia (lhe tornei) de novo boquejou: s me pareceram suas falas confirmar a ltima declarao. Traduzimos uma cena do Pastor fido; e da nossa traduo haveis de o juiz ser, minha rica Tia, da qual mais elegante delas . Dito hei j, que Madama dEmbleville entendia Italiano e o falava muito bem. Dei-lhe o pequeno mao; a que ela sorriu da simpleza minha, e leu alto o seguinte.
354 )
Cessai, vos peo, minha Adelaida encantadora, de gracejar cuma paixo, de cuja pende toda a ventura, toda a desventura da minha vida. Ponha remate aos meus desejos uma palavra da vossa boca. Eia: pronunciai-a. A amizade com que sempre me penhorou Madama dEmbleville, me d visos de no se opr nossa unio. Mas posso eu ditoso ser, no conseguindo consentimento vosso? e recusando esse corao, que adoro, de pr o cmulo a meus desejos? Sei, que lana meu Pai a vista a estabelecer-me a seu modo. Baldos projectos! Que vos juro, que, por mais que ele intente, nunca de outra tenho eu de ser seno de Adelaida. Ah traidor! (exclamei) mas quo delicado, oh rica Tia, e quanto amvel! Eis que minha Tia no s no toma parte no meu contentamento, mas suspira. Que vejo? (acudi) Recusa-se minha ventura a minha maior amiga? Pois me haveis permitido chamar-vos tal, consenti que eu me valha desse nome, para com ele vos comover. Muito sinto (me respondeu) no poder, por agora, o que Verneuil prope; que trair fora a confiana da minha amiga; o que eu, por quanto h no Mundo no farei. Portanto, oh filha minha, d renncia a Verneuil, e assenta que sonhmos um lindo sonho. Ento me contou a conversao que com Madama Pichard tivera, e o imposto que queriam lanar sobre os Rendeiros Reais; e que essa Dama receava com razo, que entraria nessa derrama seu Marido, por quantia considervel, visto o cabedal imenso, que supunham nessa casa; e que no acertava com meio mais apto de anteparar o caso, que a aliana com famlia que privasse na Corte, e bem ouvida fosse do Ministrio. Que para esse efeito lanara os olhos a uma Demoisella mal vista sim, da riqueza, mas que entroncava nas mais ilustres casas da Monarquia. Projecto bem traado, e a que s faltava o consentimento de Verneuil. Desesperei com to funesta confidncia: mas eis que Amor me acode cum expediente, que minha Tia me aprovou. Parece-me possvel, que sem ofender-vos no melindre da amizade, me fareis alto servio, no caso que Verneuil persista em me amar, mostrando Me, para desluzir toda a suspeita de que favoneais o nosso amor, a carta que ele me escreveu, e a arte com que a deu a ler. Persuado-me, que a ter ela algum tanto de generosa, avaliar o quanto o sois vos nessa parte, e nunca, por mais que acontea, lhe fica azo de se queixar de vs.
355 )
Maravilhada minha Tia do quanto era nobre o meu projecto, prometeu segui-lo. Foi na manh seguinte ver-se com Madama Pichard, que estranhando v-la to de manh, lhe perguntou aodada, se algum d e s a s tre acontecera a seu Irmo. Nada ele tem (respondeu Madama dEmbleville) no negcio que aqui me traz; mas sim vosso interesse. E dado que por ora no seja o caso bem relevante, todavia sinto, que a no estares de aviso, srias poderiam ser os conseguintes.. Ento lhe deu parte dos projectos de seu filho, que adversos ao que se propunha a Me, seria falhar em deveres de amizade, e gratido, o sonegar-lhos. Bem que fossem por ora lume voltil, poderiam com o tempo vir a ser incndio. Que atinasse com meios de pr seu filho ao longe; que o mui verde de meus anos, que a amizade que lhe ela consagrava, sua franqueza e boa f lhe eram fiadoras de que ela regeria sempre a rdea do meu comportamento: ao mesmo passo, que M. de Verneuil, de resoluto, firme, e seguro em seu pressuposto, custaria muito a menear; e ao que agora parecia quando muito arranhadura, com remdio mui fcil a prudncia o curaria. Com singular ateno ouviu Madama Pichard o que minha Tia disse; e logo lhe perguntou se tinha ali a carta de Verneuil, cuja lhe entregou Madama dEmbleville. Dito eu j deixei o grande amor que a seu filho tinha Madama Pichard. Disse ela lendo a carta: Que desgostos te aparelhas, querido filho! Ests, que duvid-lo no posso, entranhadssimo de afeio. Agora recordo eu mil circunstncias que mo confirmam, e no so de estranhar afeitos similhantes, quando os inspira Adelaida. Eu mesma por ela sinto extremos de amizade; e me encantaria ver que mais estreitos ainda fossem os laos dessa unio. A dispor eu nica da sorte de meu filho, no lhe estorvara ventura tanta. Ficai segura que eu penhorada desse vosso proceder, to nobre, to generoso, empenharei quanto eu valho, por desmanchar o projectado casamento. Por ora nada resolvo, deixai que as minhas reflexes acudam; no tm de ser contrrias ventura dos que tanto a m a m o s . A meu filho mormente, nada lhe deis a saber: tenho minhas razes; no passaro muitos dias que as no saibais. Quanta nsia em mim lavrava, bem se julga. Mal que voltou Madama dEmbleville, arranco de corrida: viu que me tremia o corpo
356 )
todo, e assossegou-me, com me dar exacta conta da conversao que tinha tido; e que no dava por ms as disposies desse negcio; e que na primeira visita de Madama Pichard, mais largas notcias saberamos. Impediu a carta de Verneuil que olhasse minha Tia para as nossas tradues; mostrou-as a meu Mestre, que achou perfeita a de Verneuil, e miservel a minha. Mandou-me, depois de jantar, M. dEmbleville chamar: estremeci co recado. Muita bondade comigo usava; mas no tinha eu com ele a liberdade de nimo, nem a familiar franqueza, que com sua Esposa. Acostumada a v-lo, um instante quando muito, pela manh, e ao jantar e ceia, em cujos, ocupado de seus negcios, pouco falava ou nada. Oh Cus! (disse eu a minha Tia) querela se me arma! Vai-me falar, que me aparelhe a receber Desprs, como Esposo, que ele me destina. Quanto ele ignora, que essa grave personagem no ter nunca o condo de me agradar! Com efeito, no me enganei; que me declarou que lhe dera sua palavra. Gabou-me a sua probidade, a sua riqueza, e o quanto me avantajava no contrato: roguei-lhe que no quisesse contribuir minha desventura; que me era impossvel amar M.r Desprs. Razes duma criana! (me tornou M.r dEmbleville) Tomo todavia a mim o empenh-lo a que espere que venha mais juzo. Do gabinete dele ao quarto de minha Tia, dum pulo vim. De corrida a abrao, e: Eis-me quite (lhe digo) afora o susto. Deu-seme espera, at que eu juzo tenha. Seguro daqui lhe dou, meu Senhor Tio, que nesse ponto, para sempre desatino. Ah! que a saber ele (me tornou Madama dEmbleville) que levo quinho em quanta doudice fazes, ah! que jamais mo perdoara. E bem (acudi eu) se as nossas doudices vm a ser ditosas, quanta obrigao vos no ficar devendo? Entrou Bracmont; e como lhe no tinham ocultado, que Desprs pretendia ser meu Noivo, dissemos-lhe que meu Tio lhe dera a sua palavra. Ei-lo assustado, e a pedir Irm, que a todo o seu poder impida essa unio. Prometeu-lhe ela, que meteria todo o empenho; e eu lhe abonei que antes me faria freira, que consentir em tal. Mandoume minha Tia a recado seu; e ento disse a Bracmont: Que fazes, em te opor ao casamento de Adelaida? Que acerto lhe imaginas tu mais vantajoso que este? Imagino (lhe respondeu) que to verde em anos e to amvel, pode lisonjear-se que acertar melhor. E por fim, minha querida Irm, se em gosto levas contribuir para o meu sossego
357 )
da alma, requeiro da amizade que me tens, que no inclines Adelaida a casamento algum, at que eu volte. Fcil de prometer (disse Madama dEmbleville) mas difcil a cumprir; que arrazoadamente no pode opor-se Adelaida vontade de seu Tio. Minha querida Irm (rompeu Bracmont) escusados so dissimulos: o amor, que desde o instante em que a vi, Adelaida me inspirou, no h meio de encobrirto; para Adelaida parte, como de fora, este corao; entranhvel interesse me traz como ligado sua Dita, e fados seus, de cujos depende toda a minha, tranquilidade. Lisonjeava-me eu tgora de ser dela amado e me saboreava, que prazo me chegaria em que Adelaida minha fosse. Eis que se me tolhe enlevar-me nessa esperana. Contrariando-me a mim mesmo, vejo e sem o menor susto a afeio que Verneuil lhe tem. E quem te disse (perguntou Madama) que Verneuil a amava? Verneuil mesmo (disse Bracmont), Verneuil me fez desse amor a confidncia. Dela comecei a averiguar se o corao de Adelaida correspondia aos requebros, com que ele pretendia care-la: mas esse corao que ainda no aprendeu a arte do dissimulo, mais que muito me inteirou que sensvel ao mrito de Verneuil se daria por ditoso em lao tal. Quebrei o fio conversao, entrando com um criado do Duque *** que trazia uma carta a Madama dEmbleville, em que lhe significava a nomeao de Bracmont a Comandante duma Nau de guerra, e que partisse logo a Versalhes, receber as ordens do Ministro. Sensvel cortesania do Duque, correu Madama dEmbleville ao gabinete de seu marido, o qual e mais Bracmont partiro diligentes, a dar ao Duque os devidos abonos da sua gratido. Passados alguns dias, veio-nos pedir de jantar Madama Pichard, e mais seu filho: Vde-lo j Marqus (nos disse ela mal que entrou) -lhe devido um abrao, em parabns.. Meu Tio, que se achou presente, com muita gravidade o felicitou do seu novo ttulo. Por favor lhe peo (respondeu Verneuil) que se no concorde com minha Me para chasco; que seria mui desigual o meu partido, a menos que estas Damas no tomem a minha defesa. No tm, desde ontem, cessado de me catanear. Comprou meu Pai um Marquesado, de cujo quer que eu tome o ttulo. Bastante h j em mim de que motejem, sem que eu por stlida vaidade lhes d mais esse motivo. E que me dizeis vs, Anjinho meu? (me disse Verneuil, vindo perto de mim). Aposto
358 )
que o ttulo de Marquesa no o que vos d mais na vontade? Nem mesmo (respondi galantaria) o de Duquesa. Mais h do que essas honras, em que eu ponho a mira. E em qu? (me perguntou Madama Pichard. Na glria. (lhe tornei). Na glria! (disse essa Dama) Tal grandeza de nimo ainda eu no ta conhecia. A glria lhe respondi) a s porque enfeneo. J vrios desafios por amor dela com vosso filho tive; pesar tenho, que no primeiro fui vencida.) Ento Verneuil com ar jovial, se volta Me: Diz, que venci! Olha oh filha minha (disse Madama Pichard) que Verneuil interesseiro: d-lhe rap; que o mais que vale tal vitria. E deu-me caixa rica de ouro com o seu retrato. Peo a minha Me (acudiu Verneuil) que no entre em nossos debates. Mademoisela no precisa de conselho; e palavra que uma vez se deu, tem de ser inviolvel. Por cousas de fraco porte, se julgam, muita vez, as grandes. Ei-lo ajoelhado diante de mim, a pedir a recompensa. Dei-lhe um lao para o punho da espada, que ele aceitou com raptos de alegria, que deram que rir s duas Damas. Cumpriu explicar M. dEmbleville o assunto desta galantaria que a todos deu prazer, e em cuja, tomando meu Tio parte, com a mor seriedade, cousas disse mui graciosas; e Verneuil com seus repentes, viveza, e jovialidade, nos divertiu muito. Ao levantarmo-nos da mesa, quis eu dar a Madama Pichard a caixa. Da vejo (me tornou) que me no amas, pois que a no abriste, e que a no queres guardar o r e t r a t o que ela contm. Pois olha: no sei se no amor te no prefira j ao meu Verneuil. Aqui lhe travei da mo, e lha beijei: ela abraou-me e entrou no gabinete com Madama dEmbleville. Como me vi s com Verneuil, revesti-me de srio; ele me pediu perdo do pequeno ardil de que usara para inteirar-me da pureza das suas intenes, e que o atribusse eu ao excesso unicamente do seu amor; e que era a sabidas de sua Me, que consentia em bem aventur-lo. Que talvez da parte de seu Pai dificuldades haveria que superar; mas que anuindo eu a seus to honestos desejos, as dava ele por vencidas. Parece, que aos coraes que simpatizam no releva longo tempo para se conhecerem. Respondi pois a Verneuil, que como nunca aprendi a dissimular o que sentia, me afoutava a lhe assegurar que, a
359 )
recrescer alguma oposio ao que ele intitulava felicidade sua, nunca essa oposio de meu nimo brotaria. No semblante e nos olhos lhe sobressaiu o prazer que no peito lhe lavrava; j alheado de si, trava-me da mo, e ao corao maperta. Nada disse: mas rebentavam-lhe no olhar a gratido, o amor, a candura, a boa f. Silncio persuasivo! que mais amor me significou que guapos requintes de eloquncia. J vm de volta as Damas, e falavam na viagem de Bracmont e na de Madama Pichard, no dia seguinte, tambm na de seu filho, que era chamado ao seu regimento. No enleio de ideias com que o adeus nos demos, reparou Madama dEmbleville, e o acenou sua amiga. Parece-me um tanto meditativa a Senhora Marquesa (me motejava, mal que ficmos ss, Madama dEmbleville); pode-se dela rastrear o motivo de seus enleios? Chasqueai-me embora, querida Tia. E isso te enfada? Por certo que no (lhe respondi); mas que tenho a alma triste. Alegra-te (me tornou) coas boas novas que hs-de ouvir. Tens de saber que Madama Pichard deseja, quanto seu filho, o consentimento do marido: e no sei se ainda ela mais do que Verneuil. muito encarecer. (lhe disse). To segura ests (disse minha Tia) que te quer bem? To mau homem (respondi eu) fora ele, que me enganasse? Partiu por fim Bracmont. No poderei expressar quanto me custou uma e outra despedida. Ver ir a longes terras o seu amante; p e r d e r (e quem sabe se para sempre) uma pessoa que eu avaliava pelo melhor de meus amigos, eram mui speros tais golpes para haver de dissimular a minha mgoa. Escondi nas palavras a Verneuil o que eu sentia, ao passo que eram delatores os meus olhos de quanto se me a alma atribulava. Sendo-me fora encantoar muita poro da minha ternura, desafogou-se ela com Bracmont; que, como eu tinha o corao mais que muito assoberbado de amor, dei-lhe ali largas, dizendo-lhe quanto em afeio pude esmerar-me nesse adeus; e ele se foi bem intimado do quanto eu ficava saudosa Madama dEmbleville lho intimou to bem como eu; de maneira, que na despedida o ressarciu a amizade dos pesares do amor. Passados alguns dias nos veio visitar o Duque, e como eu me entretinha ento ao cravo estudando uma nova sonata, no dei f que ao v-lo junto de mim: dou um grito sobressaltada, arranco de sbito, derribo estante, solfas, corro a
360 )
Madama, que no seu quarto registava contas. Conteve-me o Duque: Que viva que sois, Mademoisela (me disse). No desacomodo ningum. A imaginar tamanho susto, mandara-me anunciar. Mas, visto que minha Dita quis que deparasse a ss convosco, permiti que de to bom acaso me valha para dar parte da ternssima afeco que me tendes inspirado. Muito h j que espreito um azo de vos poder dizer que vos adoro; que to gravada me estais no corao, que nada h que dele des-insculpir-vos possa. Estranha eu em cumprimentos tais, no acerto, senhor Duque, a responder-lhe. Madama dEmbleville, que nesse instante entrou, ficou estranha quando ali viu o Duque. Este lhe rogou que consentisse em que ali aguardasse por seu marido, e nos disse a ambas cousas mui agradveis. Nisto, meu Tio entra, e passa ao seu gabinete com o Duque. Ah! que se eu me atrevera (disse eu ento a minha Tia) quanto eu no vos arguiria de haveres interrompido a mais donosa declarao de amor, que explanava o Duque, bem pode ser que daqui a quatro ou cinco meses lhe d, se eu de passagem acerto com ele.. Que guapo que isso h de ser! (me tornou minha Tia). Em que engano eu estava! Sabia o Duque tudo o que em casa se fazia; que Madama havia de sair com a Aia, a vrias compras; e foi o que se lhe deparou para me vir falar de amor. No enleio de lhe responder, o fiz eu com enfado; e ele saiu de mau humor, e tanto, que me dei desquite dele. Quando Madama dEmbleville voltou lhe dei notcia desse novo ataque, de que ela fez pouca ateno; antes incautas gracejmos. Mas o Duque embelezado em meu lindo rostozinho me escreveu cartas sobre cartas, que todas lhe recambiei sem as abrir. Cuja obstinao vendo, deliberava-se minha Tia a descobri-la a M. dEmbleville, mas temeu que esse aviso no acelerasse o casamento com M.r Desprs. At se lhe devia encobrir a pretenso de Verneuil, enquanto M.r Pichard pusesse a mira no pressuposto estabelecimento. A estas acresceram outras circunstncias mais ponderosas. Foi ferido Verneuil numa peleja; Madama Pichard acorreu logo pela posta, toda sustos pelo filho; nem tornou a Paris, que o no visse em estado de a carruagem no o empeiorar. No lhe soube da ferida, seno quando a Me nos convidou a lhe fazermos companhia. Assustei-me em ver quo plido... Trmula a voz exclamo: Vs
361 )
doente! oh meu Deus, e eu sem o saber! No cousa que assuste. Muito me penhora esse enternecido termo, quando me abona a amizade da minha adorvel Adelaida. E que injusto que freis (lhe tornei) se dela duvidsseis! E corri sbito a me lanar nos braos de sua Me, que colmando-me de carcias: Perto foste de perderes teu marido. Graas ao Cu (disse eu) lhe rendo, que no-lo deu salvo, sim, minha filha, no-lo deu (disse Madama Pichard) para unir ao teu o seu destino. Beijar-lhe a mo foi quanto respondi. Quando o Pai o viu bem convalescido disse a Verneuil que se dispusesse a ser esposo de Mademoisela de Lourangonardier: a que o filho respondeu, que enquanto durasse a guerra, s na glria militar t i n h a o cuidado; que estado escolhera, e que nele ansiava ganhar fama. Destemperos de rapaz (disse M. Pichard). Que guapo te achars coessa ruim fama, quando brao ou perna te levar a bala! Fala-me a num bom Rendeiro real, coa bolsa bem fornida, a quem todos fazem barretada, que no vai requerer mesadas, rodando coa mais grada nobreza pela sua opulncia; regresso, nas precises da Monarquia, aparelhado a lhe acudir. Lana-te, parvo, aritmtica, que a te ires abolar os cascos l na guerra Conselho este que a Verneuil no foi de agrado. Agastou-se, ameaou-o de sua clera o Pai... e toda essa ira veio a fim com dizer a sua mulher que ela com mimo lho estragara, que no sabia em que ele viesse a dar. Foi prognstico que no assustou a ningum. Repartido Verneuil entre o desejo de cumprir com o seu dever, e com o seu amor, me veio dizer que havia rumor de que se daria batalha; e que assim, partia para o exrcito com inteno de se portar de modo que me viesse oferecer com mais vantagens o seu corao, com a mo de Esposo. Ah! Verneuil (lhe respondi) sempre me ser precioso o donativo desse corao; mas a amizade mesma que vos tenho, se ope a aceitar a vossa mo; dvida o obedeceres a vosso Pai; e em mim tambm dvida preferir a vossa felicidade ao meu r e p o u s o . Que ditos esses (acudiu Verneuil todo ternuras). Como se eu pudera ser feliz sem a minha to querida Adelaida! Nem h hi considerao alguma que valha a me impedir de ser eu vosso; porque convosco, e s convosco pode ser cabal a minha ventura. Verdade
362 )
que no parecem favorveis ao meu amor os paternais projectos; e j eu da sua parte padeci alguns enfados: nada obstante, confio na afeio que ele me tem, e me lisonjeio que lhe ele dar ouvidos, e que consentir em me fazer feliz, com tanto que tal confiana em mim tenhais, que aguardeis mais favorveis tempos. Dei-lhe a mo por nica resposta: e Madama dEmbleville que assistiu a essa conversao, lhe ps o remate dando-lhe novo seguro do vivo interesse que ela tomava na nossa mtua felicidade. Partiu Verneuil, e Madama Pichard que se dispunha a partir para a sua quinta, nos convidou a que a acompanhssemos; e ps nesse convite empenho tal que se no poude Madama dEmbleville negar s instncias dela; e prometeu meu Tio que l nos iria ver, e passar as frias connosco. Eis que na vspera da partida tal calafrio e violentssima febre lhe sobreveio, que assentmos que no-la roubasse. Nos sustos duma vida qual a minha vinculada, se me volviam em prantos a noite e o dia. Debalde empenhou Madama Pichard quantos direitos sobre meu corao tinha, para me consolar, e me afastar dum quarto em que laboravam ares to malignos: que eu porfiava, e lhe dizia: Deixem largas a que obre minha ternura; a bondade que usam comigo, azeda a minha dor, visto que no posso cumprir com ela; nenhum poder tem sobre a sade o que a amizade requer, requer o zelo; no me cerceeis por comiserao o triste alvio de empenhar os meus desvelos todos numa pessoa a quem devo tudo, e por quem daria a mesma vida. Madama Pichard comovida de to enternecidas mostras que eu dava de esmorecer pela doente, confundia, que mais no poude, com a minha, a sua pena; e meu Tio, como se assaz no fora ver pender para o jazigo a Esposa por quem ele estremecia, sentiu-se-lhe foroso enfrear a dor que tinha, para ameigar as nossas. Condoeu-se enfim o Cu de ns; restituiu-nos a que era objecto de nossas ansiedades. Comeou a convalescer Madama dEmbleville, e ns j deslembrados do que havamos padecido, s cuidvamos em diverti-la, com mil graciosidades que o contentamento inspira; s quais ela se no demonstrava muito sensvel: por que se ansiava a amizade que me tinha de to plida me ver, to demudada. verdade que eu o estava, e muito; que creio eu bem que tresnoitar, e ter pesares a ningum aformosentam; e mais sensvel eu que outra qualquer, no de pasmar que na minha compleio muito operassem.
363 )
Minha Tia, a quem no permitiam ainda que sasse, mandava comigo a Aia Igreja. Um dia, que mais cedo fui, para dar a Deus as graas de a haver restabelecida; eis que indo entrar, me travam pela cintura, e me embarcam numa carruagem. Dou um desatinado grito: partem desfilada os cavalos, e o homem que em braos me tomou na sege, tapa-me com as mos a boca; um desmaio se apossa ento de mim at que parando a sege numa dilatada campina, fora de activos licores me fizeram tornar em mim. Dei um suspiro, abri os olhos, e tornaram-se-me logo a fechar. To assoberbada com o sucesso fui que se pie suspendeu a alma, como entorpecida sob o pendor que a oprimia. Desfilam sempre, mudam de cavalos, em deparados stios; o dia todo e parte da noite, comem o caminho; ei-los porta duns Paos; cai a ponte levadia senha concertada; uma mulher de boa parena me recebe; mas eu de fraca, foi preciso que me levassem a um quarto em que me sentaram numa longa poltrona. Cuide, em que esta Menina (disse a pessoa que me trouxe na carruagem) no bebeu, nem comeu, nem falou, todo o caminho; vinha eu em nsias que nos braos me morresse. Trouxeram-me um caldo. Sentiu-se rumor. Anunciam o Duque. Sem mostrar estranheza de o ver, (quem seno ele, ousara vir, no caso, o extremo tal!) arredados, por acatamento ao Duque, os que eram ali no quarto; eu, com voz quasi extinta, disse-lhe: Vindes, Senhor, sem dvida, apascentar os olhos na vossa crueldade? Cum p na sepultura j, no vo-la temo; e at presumo tanto de vossa probidade, que imagino que comeais j a arrepender-vos de me haver lanado no estado em que me sinto. Travando-me da mo me respondeu o Duque desta maneira: Arrepender-me de ter em meu poder o que com mais perfeio o Cu h obrado? Mas, Adelaida formosa, no me condeneis ao menos, sem me escutar primeiro. seguro, que eu no houvera empregar violncia na conquista dum corao, que eu ganhar devia com desvelos e redobradas finezas. O que me arremessou porm a vos arrancar da vossa famlia, foi o assegurar-me, antes de partir Bracmont, que se preparavam a vos unir com um sujeito, que vs entranhavelmente aborreceis. Vi que esse casamento me desluzia todas as esperanas; por tudo rompi, por no perder-vos. Deste amor meu nada temais, que vos protesto que tanto tem de respeitoso, quanto ele terno. Parou na fala o Duque, para me ouvir a resposta.
364 )
Fitava olhos em mim, e eis que bradava: Adelaida est morrendo, e sou eu que a mato. Acudiu a Dubois, que me recebeu entrada: No tome susto. desmaio de fraqueza. Mas como consequncias pode ter, bom que a veja M.r Tiebar. Era este Cirurgio-mor antigo, mui perito, e a quem o Duque abrigava nestes seus Paos. Ele mesmo o foi buscar; e entanto me puseram num leito sem acordo de mim. Eis que me rompe o desmaio em desabalada febre, e logo bexigas e prpura: sucederamlhe muito funestos efeitos, em que por longos dias corri perigo, e em que o Duque sempre em sustos, e como fora de esperanas, e apesar de quanto M.r Tiebar lhe representava a malignidade do ar que ali se respirava, no houve o Duque em seu amor desamparar-me: e dando ordem que o dissessem salteado de doena igual minha, ficou com o Cirurgio e Dubois encerrado no meu quarto: por guarda os tive todo o fio da molstia; nem doutra mo nada tomei seno da mo do Duque. Quem no se comovera de atenes tais, e vindas dum Senhor, que outro seno no tinha alm do ttulo e da grandeza? No por certo! Mas tinha-me arrancado minha famlia; de cujo facto podiam consequncias proceder, com que eu a Verneuil renunciasse. Examinando todavia o proceder do Duque, com que acertava eu? Com um Homem entranhado na mais activa afeio. Mas que projecto leva? Obrigar-me a ser--lhe Dama? A serem legtimos os intentos seus, houvera ele ousado arrebatar-me? Que infeliz que eu sou! Como lhe escaparei das mos? Fcil descrer, que esta agitao, que estes receios no contribuam sade. Ouvi a minha confisso geral. Tudo confesso, e naturalmente: digo que o meu tal qual rostinho por muito entrava nesta minha agitao. Que sabia eu muito ao certo que a doena que me investira, a muitas formosuras horrendamente afeiado tinha; e o meu amor prprio me disfarava os receios da fealdade, com o temor de perder o corao de Verneuil; nem levava outro fito o empenho de me erguer da cama, que o de ir consultar o espelho. E que direi, se eu erguida no acertei nem com um s? Que esmero de ateno! Atalhar-me at o dissabor de ver em quo horrendo se me trocou o rosto! Desatou numa risada o Duque; e dando-me um abrao, me disse as mais ternas, e mais agradveis finezas; e o Cirurgio e Dubois me asseguraram que nem sinal me ficaria; cujo prognstico se verificou.
365 )
Renovava a mido eu j convalescente ao Duque as mesmas instncias que na molstia lhe fazia de dar novas a M.r e Madama dEmbleville do stio, onde era eu deles separada. Minha querida Adelaida (me disse uma vez o Duque), se atqui vos lisonjeei de executar quanto vos desse gosto, punha a mira em no vos duplicar o dessossego. Mas como capaz no sou de vos enganar, no me cabe fazer ora esses prometimentos. Razes polticas, e mais que elas, o meu amor, me tolhem dar a saber onde residis. Estou seguro de quantos aqui vedes, e tomadas ao justo as medidas de bem surtir no meu projecto. Projecto, que vos no d susto; que no leva azos de atentar honra daquela que eu medito para Esposa minha. Ttulo, de que desdora lograreis; a poder eu perfaz-lo j. Tambm vos no encubro que deste desgnio meu fiz sabedor o vosso Tio; mas to duro se lhe ops, que dali creio que nasceu concluir com Desprs, e dar asas a esse matrimnio: desse empenho tambm tolher eu que no casse Adelaida em posse dum rival indigno. Acudiram aos olhos lgrimas ouvindo tal explicao, e as resolues que tomara o Duque. Chorais, bela Adelaida (me disse com voz enternecida o Duque): ser tal minha desdita, que me acareie ela o dio de quem amo, e a quem protesto novamente que eu doutra no hei de ser? Declarai-me se tal minha sorte. To injusta no sou (lhe respondi) que com dio recompense tanta ateno, tanto socorro, que na minha doena vos devi. Estampados no corao os tenho com gratido perptua. Gratido, e no al, bela Adelaida? (interrompeu-me o Duque). E cabe em vs, tal pensamento? E conforma ele com a ternura, com o extremo do meu afecto? Nem tenho de esperar merc mais favorvel ao meu desejo? Dai-me (lhe respondi) que eu livre torne a meus parentes; que s em seu grmio aceitar me compete a honra de quererdes estreitar-vos ao desposrio com pessoa, que s vos leve por dote a sua virtude. Eis um Correio, que traz ordens ao Duque de partir logo para o seu governo: que havia l alvoroto, e urgncia de o apaziguar. Como depois da sua doena fingida, no poude escusar-se a seus ntimos empenhados amigos, tinha-lhe o Cirurgio assinalado certas vermelhides postias; e s noites me contava os parabns de melhora, e de que lhe no ficariam sinais. Desesperado porque partia, deu o Duque tais ordens, que tolham que eu lhe escape, no pressuposto que a demorar-se muito nessa ida,
366 )
partisse eu com a Dubois, apenas eu pudesse aturar o abalo da jornada, e fssemos onde era; visto que por ora mal restaurada sade inda me via. Eis-me em custdia da Dubois, que todavia boa criatura era. Esmerei-me em suborn-la quanto pude, por lhe ganhar o dar-me s o l t u r a . Pea de mim quanto deseje (me respondia); que ordem me deu meu Amo de em tudo lhe obedecer, menos nesse ponto. Eu, acarearme repreenses, por lhe dar esse gostinho! Tenha-o eu, ao menos (lhe tornei) de escrever a Madama dEmbleville. Quanto queira (me respondeu): ali tem papel e tinta, e penas: divirta-se o dia inteiro, com tanto que a no esquente a escrita. Muitas cartas escrevi, e as dei a um Criado, que em vez de as levar a quem diziam os sobrescritos as levou ao Duque. Um dia recebi um mao de cartas, e nelas uma do Duque, na qual me significava a inteno que tinha de contentar-me; e que a esse fim j tinha escrito a M. dEmbleville, cujas disposies eu veria na carta que meu Tio me mandava: e era a tal carta ternuras toda, e toda parabns, de ter eu inspirado ao Duque to distinta afeio, que o dispunham a me honrar com a ddiva do seu corao, e da mo sua: exortando-me muito, a me no afastar de meu dever; no lhe podendo eu denotar a minha gratido, seno comprazendo-lhe, e prevenindo-o muito atenta a quanto fosse de agrado seu. Tambm me dizia que Madama dEmbleville sentira alguns acessos de febre, sabendo-me arrebatada, mas que de todo se restabelecera com saber a prosperidade que se me aparelhava. Que desmedida revoluo esta carta em mim no fez? Quasi que me esvaneci. Perguntou-me a Dubois se eu lera morto algum de meus parentes. No (lhe respondi). A doena de minha Tia a que me assusta. Nem sempre mortal qualquer doena (me tornou Dubois). Foi terrvel o susto que me deu; e vou escrever ao Senhor Duque, que lhe no mande nunca similhantes cartas. Oh no! (acudi eu) que morreria aqui de pena se me privassem de receber notcias dos meus. Por certo que as primeiras traro novas de sade melhorada. Deu visos a Dubois de que me cria; mas no se deu ao logro da minha mentira. Passei a noite em claro: mil reflexes me assoberbaram de tropel; toda me entreguei minha mgoa. Ser-me fora obedecer a meu Tio! Faltar promessa que dei a Verneuil! A Verneuil, que generoso, a
367 )
tudo por mim renunciou! Privar-me, por um ttulo vo, de me unir com o nico Homem que me pode fazer feliz! Mas meu Tio ignora o afecto que Verneuil me tem: ignora quanto Madama Pichard enfenece por mim; ignora que foi Madama dEmbleville quem deu o n a esta aliana. Poltica desventurada! Quo de morte, oh Desprs, eu te aborreo! Que s tu a base de quantas penas sinto. E tu, Bracmont, que eu tanto quanto tua Irm amvel quero, que fatal confidencia hs feito ao Duque! E que intento levavas nela? Na crena estou que me olhavas com ternura; porque lha no deste a conhecer? Que seria talvez to generoso esse fidalgo que contivesse a sua. No te condecoram, verdade , pomposos ttulos: mas pem ttulos formosura na alma? E to formosa a tua, que requer estimao de quantos conceituam anlogos contigo. Tais reflexes, toda a noite me rodaram no juzo. Quanta perplexidade para um corao de quinze anos! D-se a moralizar, bem que menino, o Amor s vezes. Achou-me, pela manh, mudada, a Dubois, que era minha guarda e confidente do Duque, encomendada de examinar todos os movimentos de minha alma. Suspeitas tinha eu dela; mas faltava-me arte de me salvar de sua astcia, que armava sempre a dar conta a seu Amo da impresso que as cartas em mim faziam; e das tentativas que eu renovava por me ver em liberdade. Escreva ao Duque. (me disse); e eu o fiz, como tambm a M.r e Madama dEmbleville, cujas respostas me vieram conformes s das primeiras cartas. Bem crvel, que me no veio com elas maior tranquilidade. Dias havia j que andava a Dubois des-sossegada, que eu com ela dava a mido escrevendo compridas cartas: e o enleio que lhe recrescia com ver-me entrar onde ela era, me deu a crer que algo tramavam novamente contra mim prpria. Dei tino uma manh, em que ela me creu dormindo, que ela saa, e que me encerrava como de costume; um pressentimento me ps de p. Vejo-a atravessar os ptios, e dado que pouco curiosa eu do alheio seja, salteou-me uma nsia de na cmara dela rastrear alguma clareza que me inteirasse do extraordinrio trfego, em que lidava. Dou felizmente com a chave deixada a descuido na papeleira, e entre o mais precioso que a Dubois ali fechava, acerto cuma Carta do Duque, a qual dizia: Novas ordens me obrigaram a ficar no meu governo. No mui contente das novas que me ds da pessoa, que confiei ao teu cuidado, tomei bem justas as medidas, porque ela, antes do dezoito deste ms,
368 )
parta. Enfardela o mais a ocultas, minha Dubois, que o possas, quanto for de seu uso, a fim que parta no dia assinalado: a duas lguas desses Paos vos esperar uma escolta, que a acompanhar com toda a segurana. Nenhuma violncia (sobretudo) se lhe faa, inda no caso de ela recusar de partir. Manhas sim, permito quantas tu queiras; e insinuar--lhe, que para ir ao encontro da sua famlia. A tua ltima me inquieta, e me resolve a ser eu seu prprio guarda. Por no dar suspeitas Dubois pus, onde a achei a carta, que me dava luz no que eu temia. Tornei cama, e pus-me a reflectir no ponto. Enganos me urdem (dei um grito), perdida sou! Hoje doze, e partir no dezoito! Que atalho a tal desgraa? Amparai, justos Cus, minha inocncia. Pus-me a chorar. Chorar em ns mulheres deparado refgio. Mas quo fraco! Parece, ao menos, certos visos de alvio dar mgoa. Almas ternas, mais que as outras o sentem; que as penetra tudo o que afecta o corao. E por quantos lados no estava afecto o meu? Quererem-mo arrancar ao Amor, Amizade, e a Gratido! Quantas, e quantas razes de cobrar sustos! Importava tomar resoluo. O Cu me inspirou uma. Encetvamos a Primavera; e todos os dias, depois que partira o Duque ia eu dar o meu passeio pela horta, e conversar com o Hortelo. A Filha, que ajudava no lavor, era como a violeta, ingnua e simples; quando, cada dia delas me oferecia um ramilhete, com suas singelezas me divertia muito, enquanto a Dubois ocupada em cuidados a que devia assistir, me deixava a ss com ela. Embebida eu num projecto, que me no tinha de falhar, dei senhas de acordar ao rumor que a Dubois fez, quando entrou com um caldo que me trazia, o qual lhe disse me trocasse por uma chvena de c a f . Vou-lho aprestar, enquanto se penteia. (disse a Dubois, e partiu). No me demorei no toucador, almocei muito alegre, por burlar a Dubois, e disse-lhe que me ia divertir com a filha do Hortelo. Desceu ela comigo, e vendo-me gracejar e rir com a tal filha, tomou esse tempo para ir, no meu quarto enfardelar, como lhe mandava o Duque, quanto completasse o meu vesturio, e meu adorno. Sem perder tomo, tiro o barrete moa, e o troco pelo meu. V-te ao espelho, Maria Joana, como s bonita. Isso zombar. (me respondeu). Mas como ela tinha seu amor prprio... E quem que no o tem? Quero que vistas a minha saia, e as minhas roupas, que hs-de ficar formosa s
369 )
maravilhas. No quadram (me disse) trajos tais, com gente de nossa estofa; e o Senhor Cura tolhe, na sua pregao que nos ocupemos, como as fidalgas, nesses enfeites; e me assentariam como uma mascarada e me no dariam desse pecado absolvio; donde me viria grande afronta. Vai to longe de ns a uma fidalga! Ests brincando (acudi eu); so mulheres como tu as maiores fidalgas. E eu creio que o so. (me respondeu). Para te provar o contrrio (lhe disse) d-me c a tua saia, e as tuas roupinhas, e vers como fico alde. E tu com os meus fatos te mudars numa mui gentil fidalga. Dizendo e fazendo, tiro-lhe o leno do pescoo (no sem ela corar de pejo), roupinhas, avental e saia, e eis-me vestida camponesa, e ela f i d a l g a . Olha (lhe disse) como ambas diferimos. Quero pregar um logro Dubois. Assenta-te aqui, e no lhe faas mesura quando ela entrar, porque tenhas ar duma fidalga. Abre-me a porta que d nos campos, porque eu me esconda detrs dela. Sem mal cuidar ma abriu; e co pretexto de tornar a entrar, peguei na clave, fechei bem a porta, deitei a correr como de aposta, que me dava asas o medo. Eis-me entrada num bosque j arredada um quarto de lgua dos Paos donde sa. Fui-me entranhando, sem saber caminho, at que dei cuma Dama, que, porque a carruagem se lhe encovara num carril se apeara dela. To perturbada eu ia, que no reparei nela: ela porm bem me notou. Certo que se no lana o sentido a tudo. Meias de seda, sapatos brancos bordados de ouro, no os cala uma Alde; e foi o que a Dama estranhando, se chegou a mim, e disse: Que vos obriga, Mademoisela, a fugir to disfarada? Sobressaltei-me, e a minha primeira resposta foram lgrimas. Enterneceu-se a Dama, e com tanta amizade, com tanto zelo me ofereceu o seu prstimo, que lho aceitei. Entrei com ela na carruagem; a cujo Cocheiro deu ordem que tomasse a estrada larga, e se desse pressa. Foi dita no lhe ficar longe a pousada. Contando-lhe eu pelo caminho miudamente os meus sucessos, gabou ela muito o engenhoso modo com que enganei a filha do Hortelo, e me prometeu, que me poria no grmio da minha
[IX] Sic.
370 )
famlia, ou no de Madama Pichard, no caso, que se ela achasse em Verneuil, que distava dali, obra de cinco ou seis lguas. Chegando a sua casa Madama de Monzeau (que assim se chamava a Dama do encontro) o em que logo cuidou foi trocar-me o trajo rstico por uma das suas roupas, que me ia como um saco, mas deitou-me uma capa, que encobriu tudo. Mandou na manh seguinte saber por um Criado se Madama Pichard l residia: o que soubemos nesse dia, noite; e que com ela eram M.r e Madama dEmbleville. Deixo-vos imaginar qual foi minha alegria. Madama de Monzeau se deu por desconsolada de me ver partir; mas que se lisonjeava no menos que eu me lembraria dela; e que passado esse impulso to natural, a minha famlia e os da minha amizade, cujos ela tinha por muito afeioados meus, bem esperava, que me unisse eu com ela, para empenhar a virem ali passar alguns dias. Dei-lhe os agradecimentos, e lhe certifiquei que o servio que me ela fez, digno de para sempre o estampar no meu corao, nunca eu o tinha de esquecer. Quis, no dia seguinte, levar-me ela mesma l Madama de Monzeau; e para evitar consequncias dum sbito alvoroo, perigosas em pessoas mui sensveis, perguntou primeiro por Madama Pichard, e prudente a preparou para receber uma pessoa que muito prezava; e quando ouviu meu nome tal grito deu que acudiram Madama dEmbleville, e Verneuil, que eram perto do salo, num gabinete. Sabemos da nossa Adelaida! Justo Cu (exclamou minha Tia) ouviste os nossos rogos. Oh Madama, em quanta obrigao vos fico por essa nova! Onde est minha sobrinha? Eu que estava na antecmara, dum salto, a to querida voz, me atiro ao salo. Madama Pichard me arranca dos braos de minha Tia, para me cumular de carcias as mais ternas, de que to entranhada me vi, que no podia seno com suspiros e lgrimas expressar o que eu sentia. Que voluptuosa sensibilidade! no a conhecem os desta Era: nem feita ela para esses Filsofos por alcunha, autmatos cabais, mquinas armadas para sorrir unicamente aos validos de Pluto, que o Deus que os anima. Perdoem-me esta curta digresso. Falemos dos que tenho em roda de mim. Verneuil, cos olhos cravados no cho, esttua imvel, fecha toda a voz no peito. Que tem? (lhe pergunto, cum certo susto na alma) Sente algum mal? No responde. Diz-lhe a Me: Verneuil, no compreendo... Verneuil levanta-se, e parte a passear no parque. Ali rompo: Que modo de me acolher! Entrou M.r
371 )
dEmbleville, que soube ter eu voltado; e me assinalou com muita ternura a afeio que me tinha. Mui demudado o achei; e minha Tia me contou que ele curtira longa doena; e eu lhe dei parte que tinha tido bexigas, de que ningum me via sinais, dado que alguma vermelhido me aparecia no rosto. Disseram-nos que estava a mesa posta, a cuja nos assentmos, menos Verneuil. No quiseram tambm sentar-se, que ele no viesse, Madama de Monzeau nem M.r e Madama dEmbleville. Buscaram-no inutilmente em todo o parque, quando veio um Criado dizer, que se fora por alguns dias. Meu Filho, que extravagncia! (disse a Me). Quem tal crera! Tomou meu Tio por feita a ele essa despolidez de Verneuil, e se deu por agravado: e tal meu sobrosso foi, que me vi sufocada. Madama dEmbleville, que bem se temia da revoluo, que em todos os meus sentidos faria similhante nova, no arredava olhos de mim. Descobrindo os esforos que eu fazia por abafar a turbao da alma, levantou-se, e saiu comigo e me disse: Tu sofres, minha Adelaida. Entremos neste gabinete e toma esta poltrona. Ali fiquei perto duma hora, sem dar uma palavra. Cortou-me os laos do colete, e me apertava as minhas mos nas suas. Sensvel a to qualificada bondade, e embedida no meu pesar, por alongados suspiros lhe intimava o que sentia. Meu Tio, e mais as Damas estando inquietas de mim, quiseram entrar, mas minha Tia anteparou-os dizendo: So como vapores, a que ela sujeita. Deixem-na descansar; e em tanto armem jogo dos centos a M.r dEmbleville. Dizendo, fez certo aceno a Madama Pichard, que os levou consigo. Fiquei s com a minha querida Tia, que em me consolar na minha pena envidou todas as suas posses. Ai! minha rica Me, de mim fugir Verneuil! De mim s; que no dos mais! Oh! que insulto! Oh! que crueza! Atalhou-me minha Tia: Repara bem, Adelaida, que foi um mpeto de zelos, uma refrega de amor violento, que requer desculpa. Ele ama-te; e esse lano de extravagncia tanto no deve dar susto ao teu afecto, que deve antes convencer-te da sua extremosa paixo. Ele me ama? (respondi) pois eu detesto-o; nem v-lo, enquanto eu viva, quero. De que me acusa esse cruel? Horroriza-me, s de o pensar. Ele? oh que nunca me amou. Que lavra na verdadeira afeio mais confiana! Quo diversamente que ele, me acolheu meu Tio e Vs! vs cheios de ternura, e ele humilhando-me.
372 )
Quanta desgraa a minha em dar com ele aqui! Que a no depar-lo c, lisonjear-me ainda pudera, que ele me amava como dantes. Oh minha querida Tia (e me abracei com ela estreitamente) no descubra esta minha fraqueza a meu Tio; que poderia diminuir-lhe o amor que me tem. Vs a quem a minha manifesta, bem imagino que me desculpais, e que continuareis comigo com a mesma amizade, com que sempre me favorecestes, e em cuja libro desde agora toda a ventura da minha vida. Minha Tia mo prometeu assim, e seguro me deu, de que os pesares que eu tinha padecido deram mais alto ponto afeio que j me tinha, e que alterar-lha era impossvel. Com lhe ver to aberto o corao, cobrei nimo; e como receiou minha Tia, que mais longa demora no dessossegasse a M.r dEmbleville, entrmos no salo, onde nova companhia era chegada. Madama de Monzeau, que estava a despedir-se, empenhava M.r e Madama dEmbleville, com to singelo interesse, a que antes de partir para Paris, viessem passar alguns dias na sua quinta, que meu Tio, picado da despolidez de Verneuil, lhe respondeu, que tomava em grande honraria o seu amigvel oferecimento, e que tanto ansiava aproveit-lo, que a no ser o receio de dissaborear Madama Pichard, iria desde logo de partida com ela, e abonar-lhe o seu agradecimento acerca dos servios que to generosamente fizera a sua Sobrinha. Madama Pichard que atli estivera ocupada a acolher a nova companhia, mal que ouviu a meu Tio esta ltima frase, se levanta, e acode muito estranhada: Como assim! J de partida? Saiba, que tenho embargos que lhe pr. Convenho no erro que cometi descuidando-me a convid-la desde logo, a passar connosco, por favor, algum tempo. Sirva-me de vnia, o contratempo que sobreveio, e que Madama presenciou: e que fora crueldade punir-me com tal rigor pelo despropsito de meu Filho, privando-me de vos possuir por mais dilatado prazo. Agradeceu-lhe Madama de Monzeau a cortesania, mas que a esperavam em casa, devendo seu Irmo chegar no dia seguinte, e estranharia tal ausncia. Se o Senhor Conde vem, mando um criado pedir-lhe que nos honre com a sua companhia, lhe disse Madama Pichard; mas Madama de Monzeau instou, que muito sentia no poder aceitar oferecimentos que tanto a penhoravam... Permiti (disse minha Tia) que eu ajunte os meus rogos aos da minha amiga, para que, esta noite ao menos connosco fiqueis, e M.r dEmbleville, minha sobrinha e mais eu vos
373 )
acompanharemos na partida, o mais cedo, que vs o desejardes. A condies tais (disse Madama de Monzeau), quem se no deixar vencer? Mais tempo duraria o corts debate, se Madama Pichard se no visse obrigada a ir entreter a nova visita, que se dera o prazer de ir passear no parque. Meu Tio, a quem, depois do ataque de apoplexia, lhe era o andar dificultoso, e Madama Monzeau, minha Tia, e eu lhe ficmos fazendo companhia. As revolues, que desde que eu cheguei haviam laborado, atalho deram a que eu perguntasse o que se passou na minha ausncia. Madama de Monzeau, que se antecipou nas perguntas, que eu fazer queria: Que comoo a vossa, quando vos disseram arrebatada esta lindssima Menina! Eu, pela sensibilidade que demostrastes quando recuperada, julgo a aflio que houvestes, quando perdida. Oh Senhora (disse M.r dEmbleville) foi como tiro de raio. Nem Madama estava ainda restabelecida da sua molstia. Foi ventura sair eu do seu quarto no tomo em que a Aia debulhada em lgrimas entrou: E minha sobrinha? (lhe perguntei). Venho desesperada (me respondeu): roubada a levam! Se tal sabe Madama!... Fiquei imvel. Oh no lhe apareais, que eu no volte. Por onde tomou sege? Visto-me, dou com pessoa segura, que pela posta lhes v no alcance, corro a Madama Pichard que venha, e que me ajude a consolar a sua amiga. Eis que ela cai num desmaio coa notcia: custou muito a tornar a si; e tornada, rebentam-lhe as lgrimas em rios. Madama dEmbleville (me disse, com uma voz entalada entre soluos) sabe ela j tamanho desastre? No Senhora. (lhe respondi). E para lhe dar o fatal golpe (exclamou ela ento) me escolhestes? Menos agro lhe ser (acudi eu) se vossa mo lho descarrega. E de que prstimo lhe sou (me disse Madama) que o de me afligir com ela? A sensibilidade lhe respondi) que de seu pesar lhes demostrardes, quem melhor lho h-de adoar. Que mui precioso bem para uma alma sensvel achar na amargura da sua pena, uma amiga, que com tanta sinceridade tome parte nela. Dei-lhe a mo, e metemo-nos na sege. Achmos minha Esposa em tal quebrantamento, que orava pela estupidez. L, pelas onze horas, chamou pela Aia, tornou a chamar; e no a vendo, e ouvindo que no voltara, pressente o mal, ergue-se de sbito, e d com a Aia num cerco de Criados, que falavam na infeliz
374 )
aventura de Adelaida. O rumor, que faziam, falando todos uma impediu que eles tino dessem de Madama, que como uma viso apareceu ali, e que os espavoriu, e os emudeceu. Voltando ela ao seu quarto, uns trs outros, a vinham tcitos seguindo. Ento arremessa a uma cadeira o corpo, e crava no cho os esgarrados olhos. J correra um quarto de hora: eis que ela os levanta ao Cu; e logo os desce languidamente aos servos, e com voz entremeiada de suspiros, lhes diz: Podeis-vos ir. Deixai-me; que necessito de sossego. porque j soube?.. (lhe disse a Aia) Oh quanta vossa mgoa! Oh quanto a ns sentimos! Rogamos-lhe pelo amor de Deus, que se assossegue, e espere que o Senhor trar talvez melhores novas. Eis que entramos ns: e Madama Pichard, a quem eu tinha pedido arte e maneira, arremessa-se-lhe nos braos, banhando-lhe com lgrimas a faces sem soltar-lhe uma nica palavra. Que espectculo! Entrei--me todo de temores; Sempre no mesmo pranto tomou Madama outra cadeira defronte de minha Esposa, que nela punha to estpida a vista, que lhe temi que de novo recasse. Esperava eu (lhe disse ento) deparar com motivos de consolao na ternura duma de vs, e na amizade da outra: mas vs no s me negais esse alvio, seno, que ainda, com a vossa mgoa me dais tormento. Convenho que o estado em que vos vejo, estado de crisis, [IX] a cujo cede a razo; descuida-se de si vossa alma; sente unicamente o seu mal, do meu no cura. Prende-vos a Adelaida a amizade mais terna; vossos nimos se uniram pela conformidade de gnio, relao na maneira de sentir, perfeito conhecimento dum, e doutro corao; esses os laos. Mas roubou-vos a morte essa que tanto amveis? Desvanecida toda a esperana de hav-la? ser assim, no arguiria eu uma dor, que pouco arrazoada em si fundada todavia numa perda total do Bem, e perdidas com ele as esperanas de goz-lo. Ora pode contribuir essa esperana a consolarnos, no caso presente. Persuadi-vos, que os que no-la arrebataram, no l h e ho-de ofender a sade; e quanto ao recato, fundo-me nas mximas que bebeu, para lhe no temer agravo. Esta fala, que enrgica lhe proferi, fez o efeito que eu lhe esperava: tambm deu gosto a Madama, que dali comeando a tranquilizar-se, traou comigo abonanar a tormenta que corria na alma de minha
375 )
Esposa. Por fim o conseguimos; que se deixou ela levar de nossas consolaes. Esquece-me dizer-vos, que enquanto meu Tio ia assim relatando, no cessava eu de chorar, e de beijar as mos de Madama dEmbleville, e quando ele acabou de contar, me arremessei nos braos dela. Mui amado Tio, com que poderei eu vos ressarcir tanta angstia, que vos causei? Vinham entrando os do passeio do parque, calei-me, e passou a ser geral a conversao, em que eu pouco interessava. Eram horas de ceiar, e depois dela, cada qual se recolheu. Mandou Madama dEmbleville que me deitasse, mas atroada de quanto me havia acontecido, no pude colher repouso algum. Agitada de pensamentos diferentes, indignada do termo de Verneuil, que nunca se me arredava da vista da alma, no vinha a cabo de os decifrar. Quantos prometimentos me no fiz de aborrec-lo? E quem me diz que no seja ele insensvel a esse dio meu? O meio mais cabal de se vingar dum fementido, olvid-lo. Se Bracmont ao menos aqui fora? E que viria da? Um dessossego de mais. Quo tonta sou! Dele, nem uma palavra me disse minha Tia; e no me atrevo a lhe pedir notcias suas. Como lhe confessarei que a causa ele , pela sua imprudncia, de todos os meus pesares? Quem sabe se a no mediar a confidncia que ele fez ao Duque, no aguardaria esse, que se desfizessem ento os obstculos, que agora d por invencveis, e declarar depois o amor que tivesse? Oh que no dispararia em arrancar-me dentre os meus. Ele que to terno, to respeitoso se demonstrou, que lhe no posso duvidar do quanto me afeioado! Quanto no deve estar desabrido contra mim, consideradas as atenes que acerca de mim teve na minha modstia. Hei-de-lhe figurar como a mais ingrata mulher. Conceito, que lhe eu no mereo. E ora se ele se contentasse com os afectos de gratido, com os da mais pura amizade... Mas eram os de amor, que ele requeria; e esses resguardava-os eu para o meu desagradecido. Reparem bem que esse Verneuil se vem sempre atravessar nas minhas reflexes. Parece que ele agachado est num recanto de minha alma, para nela tresmalhar as minhas ideias todas. Espalhado o meu esprito por todos esses objectos, Verneuil era quem sempre sobre todos o entretinha. Amanheceu por fim: e Madama dEmbleville que a mido me ouvira suspirar, bem atinou coa minha agitao, me props, que nos ergussemos, e dssemos um giro pelo parque. Mui de grado a
376 )
proposta lhe aceitei. Mas quanto assombro foi o nosso, quando ao pr os ps na varanda, acertmos com Madama Pichard, e com seu Filho, e que este mal nos viu, deixou a Me, que veio a ns, e nos perguntou o que nos convidava a to matutino passeio? E se outro tanto (disse Madama dEmbleville) vos eu perguntasse? E se eu suspeitasse, que nem ao leito fostes? Bem verdade, que agastada estou contra meu Filho: soube que entrou por uma das portas do parque; que no seu quarto se fechou; que bocado no provou em todo o santo dia. Ento um caldo lhe subi, e o forcei a que o tomasse; lancei-lhe em rosto quanta extravagncia lhe sabeis; mais resposta me no deu, seno: Que desgraado sou! V-lo, ver um louco. Foi gran desdita, oh minha Adelaida, o muito que te estendeste acerca das atenes que contigo na molstia o Duque usou. Est persuadido Verneuil que amas o Duque; e deu-lhe o juzo volta. Receios tenho, minha querida Filha, que essas agitaes mo no enfermem. Que desditosa que eu sou! (exclamei) E ele no v, que se eu amasse o Duque, fugir-lhe-ia eu to arrancada? Vosso Filho, quanto oh Madama tem de injusto! Minha Filha (acudiu Madama Pichard) eu mais que muito o sei; mas tambm sei que violento amor perdo merece: caberiam zelos em Verneuil, se te ele no amasse? Se o Senhor filho vosso (disse minha Tia) depois da infeliz aventura, que lhe vem de acontecer a minha Sobrinha, a no julga digna de Esposa, modo havia mais civil de desmanchar a aliana. Bem que nem suspeitas d quem Esposa for de Csar. Mas a quem coube anteparar infortnio tal? Disse-nos aqui Madama Pichard: Que requereis vs dum louco, com quem nada a Razo por ora vale? Desesperada estou de quanto despolido Verneuil convosco tem obrado; bem que essa despolidez venha dum extremo de amor. E eu (lhe disse) desesperada tambm estou do desmancho que nesta casa causar vim. Consiga a nossa ausncia (disse Madama dEmbleville) que nela se renove o antigo remanso; e muito me lisonjeio, que nada cercear esta aventura da terna amizade, que entre ns sempre existiu. Madama Pichard fez quanto poude, opondo-se nossa partida: vinha cheio de graciosa amizade quanto ela nos dizia; chamando-me de contnuo, sua, sua querida filha, com mil carcias que me fazia. Entrmos no salo, onde j era Madama de Monzeau e M. dEmbleville: findo o almoo, metemo-nos na carruagem, e partimos para casa de Madama de Monzeau, onde achmos o Criado grave de
377 )
seu Irmo, que se desculpava com improvisos embaraos; mas findos eles, viria passar com ela boa parte do Vero. Madama de Monzeau lhe respondeu, que sentia essa demora, porque lhe desejava dar conhecimento com duas mui amveis Senhoras, de cuja companhia ele sentiria muito haver sido privado. Outo dias passmos com essa Dama, em que ela no cessou de empregar quantas carcias houve, para me consolar. possvel (me dizia) que a vossa razo posses no tenha de despedir da lembrana acontecimento to usual e de to minguada consequncia? Amvel M.r de Verneuil, M.r de Verneuil vos amava, M.r de Verneuil vos afeioou porque lhe no conheceis o gnio: e vs computais pela mais extrema desgraa o ele deixar-vos? Tudo procede de olhardes s para o tomo presente. Ora deitai olhos ao futuro, e considerai se era possvel viverdes venturosa com um Esposo, que antes de s-lo d j to bons sinais. J cimes incomportveis: e quem sabe quantos mil defeitos lhe no vem na comitiva? Este capricho seu talvez que vos seja um favor que o Cu vos faz, para vos forrar o arrependimento de o haverdes desposado. H hi chorar maridos no verdor da vossa idade? No faltam noivos a quem tem como vs juzo, formosura prendas, e quantas qualidades so para apetecer. Contemplou-as M.r de Verneuil, delas se penetrou o Duque; e to sensveis como eles, mil outros e mais judiciosos buscaram todos os meios de vos ganhar a afeio. Aqui a interrompi com lhe dizer: Quanto me enternece a bondade desse vosso corao, esmerado em me tranquilizar com to aliviosas razes! Que novas obrigaes me no empenham! E enquanto lhe assim falava, lhe humedecia de lgrimas as mos. Madama de Monzeau me abraou, dizendo, que bem queria ser minha amiga, e de Madama dEmbleville, com tanto, que uma e outra mais arrazoadas fssemos; que minha Tia mesma dava azo a ser repreendida. Com similhantes conversaes traava Madama de Monzeau desabafar-me de meus enojos. Como a meu Tio os negcios o chamavam a Paris, forosa nos foi a despedida, com promessa porm de virmos para as frias v-la. Ns em Paris, vieram visitar-nos todos os amigos de M.r e Madama dEmbleville, e Desprs um dos primeiros. Tinham-lhe dito que eu estava no convento; deu-se por contentssimo de me ver, e perguntou se eu l tornava. Saiu (lhe disse minha Tia) para se lhe tomarem medidas e se lhe fazerem vestidos, e logo volta ao convento.
378 )
Quinze dias fiquei sem sair de casa, pelo receio de que no deparasse o Duque com muitos meios de me haver mo; e por me pr em couto, ajustada a mesada, protestou meu Tio, que eu do Claustro no sairia sem o Noivo ilharga. Veio-me dizer adeus M.r Desprs, e na despedida me afirmou que quando eu sasse me tornaria a ver, para nunca mais nos separarmos. Na tristeza em que me eu via, pouco tento a essas ltimas vozes dei, e pouco afectuosa maneira, com que pronunciadas foram. Foroso foi partir, mas com que cpia de lgrimas! Prometeu-me Madama dEmbleville, que todos os dias me viria ver. Veio pois comigo ao convento, e vinha Ana tambm que porque minha Tia se no arredou um instante de mim, no teve azo de me dizer uma s palavra a ocultas dela. Ao apear-nos, deito-me em seus braos, e diz-me minha Tia: s louca. No venho eu amanh verte? No te faas criana. Eu subo grade da Abadessa, l me irs ver se quiseres. Arrancou-se de mim, entregando-me nas mos duma Religiosa, que me falou mui afvel; e Ana que estava a chorar, veio abra-ar-me, a dizer-me que muitas novas tinha que dar-me, mas que ningum as saiba; que ela viria ver-me. Far-me-s grande prazer. (lhe disse). Quis ir grade da Abadessa. Apenas ela me viu, estendeu a mo, que lhe eu beijei; e ento me disse: Chegai, chegai, gentil Menina, essas lgrimas vos abonam de sensvel, e de excelente corao. Olhem-me esta carinha, que traz consigo a sua recomendao. Que idade , Madama, a sua? Quinze anos. (respondeu minha Tia). Acompanhados creio (disse a Abadessa) de bastante razo. Ser a minha protegida, e quero, que de amizade, me venha todos os dias, ver. Ouvis, brinquinho meu? Ao que, com uma cortesia, respondi. Cuidai em desterrardes esses ares de tristeza que vos ficam muito mal. Dou por certo que a far mais bela um ar de riso. Nem ela h-de encontrar por aqui com caras melanclicas; que mui alegres so todas, e mui contentes do seu estado; de que me vem satisfao mui grande. Vireis, Madama a mido v-la? que me parece que muito vos afeioais. Um favor requeiro; o de me avisardes, quando tenhais um momento de vago; porque ser muito do meu agrado tomar conhecimento convosco. Madama dEmbleville, cumulada de tanta cortesania, respondeu Abadessa o que a mais ansiosa gratido lhe ali ditou; e ao despedir-se dela me recomendou que envidasse todo o meu desvelo
379 )
em merecer a bondade que a Senhora Abadessa houvesse de ter comigo. Dei a mo Abadessa quando ao quarto se retirou. Cinco ou seis Religiosas a aguardavam, para a saudarem, e por curiosidade, que das Monjas o pecado grave. A entrada duma nova educanda, um acontecimento que interessa a Comunidade inteira. ela bonita? moa? Se o , por que a metem no convento? Labora o juzo; suspeitam aventuras; traa histrias a imaginao, que as no apaga o tempo em seu decurso. Eis-me exposta coas minhas prendas, e co gentil de meu rostinho e feita alvo dos curiosos olhos de todo o Convento; e o em que mais fitam a ateno, na bondade de Madama para comigo: No deixa de ser parenta sua; seu ar desembaraado e nobre o est provando. Ali param por ento os conceitos toa: l me esperam as perguntas soltas. Eis que as atalha a Abadessa com atenes de novo, mandando passar o meu fato para uma cmara dependente do seu quarto, e que eu comeria sua mesa. Que predileco! Que assunto a razoamentos! Deix-la-o ir grade, sem Escuta? E Madama dEmbleville que entranhada de bondade tanta, pergunta pela Abadessa, e esta que comigo vem ao locutrio passar com minha Tia esquecidas horas? E esse locutrio da Abadessa, que como despegado da mais clausura; nenhum Escuta, que se afoute a avizinhar-se-lhe? H com que a falhe toda a penetrao. E que quer dizer essa extrema intimidade? Sab-lo-eis adiante, Senhoras Madres. A amizade, que a Madama dEmbleville, e a mim tinha a Abadessa foi um desses assomos de simpatia, que no consentem d e f i n i r s e . sem dvida que todas trs nos cingiu os nimos o mesmo e nico, e indefinido assomo. Dissreis, que os trs coraes se procuravam, para se unir, e para se confundirem uns nos outros; e no queriam esperdiar o tempo e quando era sua nsia abonarem-se recprocos, ternura, de que estavam umas pelas outras suas almas embebidas. Era esquisito, o ouvir como Madama dEmbleville lhe falava de nossos negcios, nem que a Abadessa os soubera, eu os adivinhara. Roborava-se de dia em dia esta amizade; nem a Abadessa me chamava seno Brinquinho, e eu era conhecida, por tt de Madama. Razo tinham; que a acompanhava eu como um fraldeiro. Como eu
380 )
tinha cobrado j a minha usada jovialidade; muito a divertia cos meus repentes. Quasi que apagado me andava no nimo Verneuil; cinco ou seis vezes no dia, quando muito, me vinha lembrana. Mas eis que a Aia de Madama dEmbleville por mim pergunta: vou grade, e vou s; d-me ela notcia, que se achava indisposta minha Tia; que tomava banhos, e que passaria alguns dias sem me ver. No me enganeis (lhe disse, j com voz um tanto demudada). No um pouco sria a doena de minha Tia? No, Mademoisela (me respondeu), no mais que uma leve indisposio. Madama toma banhos por refresco dalgum calor que sente. uma precauo; diga-me se est s: porque tenho que lhe dizer em segredo. Saiba que h muito, que tenho cartas de Verneuil. Guardai-as (lhe disse), que as no quero ler, nem dele ouvir falar. Como passa Madama Pichard? Est em Paris? Que o que vos ele fez (me disse, sem responder ao que lhe perguntei). Mas que vos fez? Eu que o tinha por manso como um Cordeiro! e incapaz de fazer mal! No h fiar-se em ningum. Embora: j Deus lhe deu o castigo; que se no est j morto, pouco lhe falta. Que o que dizes? (exclamei, ao abalo e estremecimento que me tomou). Pois morreu? No de todo (respondeu a Aia), mas est nas ltimas. Muito por ele chorei esta manh. Que era ele to generosa pessoa... Oh, que o no tinha eu por malfazejo. No tenha medo, que eu nele mais lhe fale. Oh, que no. Quanto eu comigo me agastara! Deus lhe tenha sua alma em bom lugar. Bem proposto tinha eu de lhe no falar nele, pela no entristecer, na opinio de que ainda Mademoisela o amava; e melhor o houvera eu feito. Olhe; quem foi causa de eu falar, so estas excomungadas. Reparem bem que moribundo Verneuil toda a sua culpa fugiu dele ante meus olhos; peguei nas excomungadas Cartas, que com desprezo rejeitadas tinha, e as calquei no fundo da algibeira. Faze muito por me trazer manh notcias dele. Mas sobretudo, que ningum saiba que eu dele cuido. muito boa (acudiu a Aia); mais valera nunca mais lembrar-se dele: falemos em outras cousas. Saiba, que quanto antes a casam. s louca (lhe respondi) vai-te; e traze-me todos os dias novas de M.r e Madama dEmbleville, e empenha-os a que eu saia daqui um dia a ir v-los. Foi-se a Aia: e ei-la que torna atrs, para me pedir segredo, no tocante a Verneuil. Prometi-lho, e muito bem lho guardei. Sa da grade; enxaguei com o leno algumas lgrimas, que contra minha vontade me
381 )
rodavam pelas faces. Ei-las as excomungadas! Mas em que tempo as escreveu ele? Vejamo-lhes a data; por cima da data havia regras escritas, algumas li; que h sempre no fim de carta de amores, alguma frase enternecida: vejamos se o intrito diz co fim. Oh, que sim! No desmentiu do que era. Uma trs outra todas as cartas perpassei de corrida. Corre o sino, ouo Madama entrar no quarto, adianto-me a entrar com ela. Como assim (me disse) que arzinho esse to sizudinho? Toda me pareceis uma das minhas Madres Assistentes. Que vos h dito, Brinquinho meu? e a que fim to longa conversao? A Aia de minha Tia (lhe respondi) me disse que sua Ama estava doente e tomava banhos; e eis-me privada de, por alguns dias, a ver. Sabeis quanto lhe sou afecta; e dessossega-me essa doena; no d ela mau fim. Sensibilidade, que te eu aprovo (me disse a Abadessa). Tua Tia muito a eu amo: que ambas tendes minha afeio entre vs partida mas para mim tenho que essa molestiazinha lhe vem para que ache depois melhor sabor sade. Essa mesma noite, depois que a Abadessa se deitou, lancei-me s cartas de Verneuil, e tanto as li, tanto as reli, que me ficaram de cor: e da queimei-as. Cautela necessria! E se mas achassem? Fiz mal em as aceitar. Mas se a doena lhe procedeu de paixo dalma? Oh no! que muito me agravou, porque lhe eu perdoe. A batalhar comigo parte passei da noite, fazendo por aborrecer Verneuil, e lastimando-o cada vez mais. Quinze dias decorreram, sem que Madama dEmbleville me viesse ver; mas Abadessa a mido lhe escrevia; e no fim de cada carta havia sempre um recadinho para mim; no me consentiam porm que as lesse; o que me inquietou sobejo. A Aia no tornou: por atalhar talvez perguntas minhas. Alcanou Madama dEmbleville faculdade de entrar no Convento. Deram-me a nova; corro a dar-lhe a mo, e conduzi-la ao quarto da Abadessa, que se achava ento no Coro. Passmos minha cmara. Carcias e carcias. Tenho (disse minha Tia) muitas novas que te dar. Est justo o teu casamento com Desprs; nesta semana se lavra o contrato; e em quinze dias, ao mais tardar, ests casada. o caso em que a Razo deve suprir a inclinao. Desprs pessoa de muita honra; sumamente te avantaja no contrato; e no te deparo com acerto melhor. Quanto a Verneuil, no h a pensar: totalmente te
382 )
esqueceu. Bem sabes que no somos abastados; que teu Tio obrigado a certas despesas que evitar no pode, mormente depois do seu ataque, que tambm o desfalca no trabalho. Assim, minha rica Filha por tua e minha felicidade, sem que repliques, te cumpre obedecer. Lavada em lgrimas, a seus ps me arrojo. Que loucura essa? (me disse, com voz um pouco demudada, Madama dEmbleville). Opes-te Dita que te vem buscar? Tu me desesperas. Que intento levas? Que pretenso a tua? Passar convosco toda a minha vida. (lhe respondi com mais soluos, que palavras). Erguem-me, e disse: So razes duma criana. Entrou, nisto, a Abadessa, muito estranhada do que via. dado (disse) perguntar donde vem tal desolao? Nada se vos deve ocultar (disse minha Tia) conhecida a grande bondade que usais c o n n o s c o . E o interesse que tomais em nossas cousas, me empenha a suplicar-vos, a que me ajudeis a persuadir Adelaida que se submeta vontade de seu Tio, que a quer ver estabelecida antes que morra; desposando-a com um Conselheiro do Parlamento, muito rico, e muito honrado. Ento que eu, banhando com meu pranto as mos da Abadessa: Ah! por piedade, ponha obstculo tirania que usar comigo querem. No so (disse a Abadessa) to amplos os poderes meus; vo quando muito a alegar razes. Como obrigam, Madama, esta Menina, e a sacrificam a um Homem, a quem ela tem entranhvel a v e r s o ! rico. E no h outros que o sejam? e que a pretendam? Alm de que, consiste na riqueza toda a ventura dos Esposos? Ou antes no conforme dos gnios? e no lao dos coraes? principal requisito desse estado? Sei quanto o uso do Mundo se me ope: mas tambm sei que os que mais delicado pensam, evitam casamentos que s levam o fito no interesse. Vs tendes, Madama, tanto cabedal de virtude que sereis quem mais se oponha desgraa desta amvel Menina. Afirmo-vos, Senhora que a depender de mim (disse minha Tia), que conheo a averso de Adelaida a tal ajuste, nunca em tal lhe falaria; que eu mais que muito lhe quero, para assim lhe violentar a inclinao. Mas sendo acanhados a alegar, como dizeis, os meus poderes, porei acerca de M.r dEmbleville todo o engenho meu. No
383 )
caso porm de eu ser vencida, tem ela de obedecer a ser Tio, ou ficar mal com ele. Que escolher Adelaida? Bem espero, rica Me, (lhe respondi) no virmos a extremo tal. Muito confia meu Tio em vs, e h-de-se render aos conselhos que a meu favor, lhe derdes. E tanto confio eu no bem que me quereis, que de toda a inquietao me dispo. No me lisonjeio de o conseguir (disse Madama dEmbleville), que to capacitado est teu Tio de M.r Desprs, que assenta que s com ele poders ser ditosa. E isso lhe vem (acudi eu) de terem estudado juntos: louvo-lhe a constncia na amizade; e eu mesma entrara nela: mas penhor dela? No; que o no consente o meu moderno ajuizar. Cinquenta anos ho volvido, depois que ele foi jovem, e pode ser que amvel. Donoso mimo fazerme querem! Destemperas (disse minha Tia), que no M.r Duprs to velho como o pintas. Pois no falemos mais nele. (disse eu). Ento lhe perguntei se estava em Paris Madama Pichard. Disse--me que sim, minha Tia, bem resoluta a iludir quanta pergunta eu faa. J se esquece de mim? Nem vir-me ver? Seguro-te (respondeu minha Tia) que inda te conserva a mesma afeio. Mas to quebrantada a deixou a doena de seu Filho, que longo ser vir-te ela ver. Conversou ainda minha Tia com a Abadessa; e ao despedir me encomendou de me no entristecer; que todas as velas ia meter sua eloquncia para me conseguir um ano de espera, ao menos. Lia eu, de costume, a Madama um pouco, depois de ceiarmos; essa tarde me dispensou, e me deu folga de ir passeiar pela primeira vez, e s, pelo jardim. Deitei a correr como uma louca, para ir ter com uma freira muito do seio da Abadessa: Boas tardes; minha jia, (me disse) correis, como um cavalinho sem freio. Oh! que se vos vissem, mandavam-vos logo retirar. Cuidado nisso (lhe respondi); que me no deram seno uma hora de recreio; e quero aproveit-la. Entremos neste caramancho. L dei com muitas Educandas que bem folgaram de me ver, mormente uma que se lanou logo a me abraar, dizendo--me, que muito havia que ela desejava tomar conhecimento comigo; que me pedia que viesse v-la, que no se afoutava ela a visitar-me em casa da Abadessa. Pede isso to grave compostura, e tanto srio, que s cumpro esse meu dever, quando me no posso dele dispensar. Isso vem (lhe respondi) de a no conhecerdes; que se a houvsseis
384 )
tratado, vereis nela a mais amvel Dama. Vieram ter connosco trs ou quatro reverendas Madres, que muitas perguntas me fizeram, e a que eu mui lacnica respondi. Correu o sino, e cada qual se recolheu sua cela. Dei conta a Madama das pessoas que l vi, perguntas que me fizeram, cortesanias que recebi de Mademoisela de Brissol. No a conheo muito (disse Madama), mas ouo muitos bens, que dela dizem. de mui alta linhagem, mas mal dotada da Fortuna: bem a quisera Religiosa a sua famlia. Podes, meu Brinquinho, visit-la: que enfim cabe que te divirta alguma que te iguale em anos. Por agradecimento lhe beijei as mos. Retiro-me, e deito-me. Bem pesares tinha tido, sem que me tirassem o sono, dado que veemente a minha compleio to vivos a sentir mos fora desse, de electrizar-me, duravam menos; e ora a angstia de me casarem com Desprs debruava na renncia que eu faria de Verneuil: e o tempo me havia atli faltado de inquirir o que na minha alma se volvia. O dizer Madama dEmbleville que Verneuil se desmaginou de mim. Pois ele (dizia eu entre mim) desmaginou-se de Adelaida, e este prfido corao meu no se quer desmaginar dele! Era at ento o meu conceito que a grande causa da sua doena tinham sido cimes, e dizia eu msera, e como Racine: Amante Tito, a ter cimes Tito. Fugiste pois de mim, fugiste-me, oh Esperana! No me vejo, para punir esse ingrato, outra vingana mais que obedecer a meu Tio. Castigar-me eu a mim, dando-me a quem de morte detesto, por me vingar de quem j me no ama e que ver meu casamento com indiferentes olhos? Eu vtima, devolvendo agoniados anos? Oh que no! Fico no Convento; agrados nele me no faltam; comigo mais que boa a Abadessa; meu Tio violentar-me no pode a tomar o vu; se comigo se agasta, Madama dEmbleville o amansar, moderando-o em tal porfia. Resolvi afinal, e comeava a adormecer, quando a Abadessa me mandou chamar para o Caf. Salto da cama, visto-me, e eis-me no seu quarto. Aposto eu (me disse) que o meu Brinquinho passou em claro a noite. Que feia cara que nos traz! Que to encovados olhos! Que o que tens? Di-me a cabea. (lhe respondi). E quem deu essa dorzinha? Tu, que to alegre (continuou) ias quando te recolheste? Saibamo-lhes a razo. Procedeu-me (lhe respondi) das reflexes, que srias fiz, acerca da minha situao presente.
385 )
No o duvido (me tornou) que todo o gesto me tens de grave e mui grave personagem. Quo pesaroso (lhe respondi) me tem de ser, no se render meu Tio! e que h-de ento ser de mim? Morrer (acudiu sorrindo-se a Abadessa), que no lhe atino eu com outro remdio. Despede-me, e j e logo, esses momos lastimados, que bem sabes quanto desgostam. Nesses teus anos s se aflige quem nenhum recurso tem de cuja extremidade bem longe ests. Reveste-me pois esse rostinho da lindeza que to bem lhe assenta, quando ests de bom humor: essa que tem mui mal lhe fica. D-me um abrao, jia minha. Coas lgrimas nos olhos a abracei. e ela sem demonstrar que mas vira, logo que o almoo deu fim, me fez cantar uma cena da pera de Ifignia; e como eu tivesse o nimo disposto a me enternecer, fiz escolha do reconhecimento de Orestes, de que me no sa mal. Tomava por divertimento a Abadessa, e por singular prazer formar-me o esprito e o corao, de que eu tinha j tomado venturosos dictames: e costumava ela dizer, que Madama dEmbleville lhe traara o plano, e lhe dera nele vencida a maior dificuldade. Quites de novas ruins me volveram duas semanas; e j me eu dava ao negcio aprazvel face, quando uma manh pergunta pela Abadessa Madama dEmbleville, sem perguntar por mim. Fui todavia com ela grade, onde escutei uma conversao que o afecto que uma por outra as duas Damas tinham, interessava a dar-lhe ateno. Transcrevera-a eu aqui, se lhe pudesse dar o atractivo do afectuoso tom de Madama Abadessa, e a bondade de corao de Madama dEmbleville; eram como falas de alma a alma. Por fim falou-se em mim. J a impacincia me dava nsias. Por te forrar pesares (me disse minha Tia) e talvez a mim, te no queria eu hoje ver; que nada tem de boas as novas que te eu der. No consegui persuadir M.r dEmbleville: quantas razes aleguei, achou-as mseras, sobre absurdas; e j injrias me ia soltando, sobre te haver eu insinuado certos ares de grandeza, de que eivados (diz ele) somos eu e meu Irmo. Que, por conselhos nossos, se te embebeu o nimo em certa ambio, que nem tua fortuna, nem dele quadram; que pelas contas da tutela, dar a ver que as despesas de vesturio, educao, mesadas de Porcionista sobram j alm da fazendinha que herdaste. Assim, minha Adelaida, te aconselho, que de boamente sacrifiques a tua inclinao. A ser eu rica, dir-te-ia, que da bondade de Madama te
386 )
aproveitasses, esperando por tempos mais favorveis; mas no vo tanto acima as minhas posses, que te paguem mesadas; e teu Tio diz, que j grossa a quantia que lhe deves, e que se fecha a outros gastos. Enquanto essa fala durou, no levantei do cho os olhos, e Madama dEmbleville, que a no poude acabar sem verter lgrimas, tnhamos enternecido a Abadessa. Que alma to dura! (exclamei) Em que extremidade me pe! Que situao de tanta amargura a minha! Obedece (acudiu minha Tia) e sais dela. Levada da desesperao, rompi: Obedecer a um brbaro, que os seus interesses nicos consulta; e que avulta a crueldade com humilhar uma alma como a vossa! rasgo que me confunde, e que me traspassa esta alma, quando sinto que d bondade do vosso corao possuo quanto sei! Que atroz ingratido, arguir em vs os bens, que de vs tenho! No se vence com ameaas, querida Me, um corao que se desvanece de ter sido guiado pelo vosso. Estou resoluta. Com M.r Desprs no caso. Aposse-se r dEmbleville desses poucos bens que eu tenho; estenda quo longe M. queira acerca deles as suas pretenses; subscrevo a tudo: retire de mim essa amizade, de cuja ele s o nome conheo; e que nica me fique a vossa, pouco ou nada perdi. Essa (disse minha Tia) eu ta prometo. E como no ta dar inteira? Mas ela em que te vale? A Abadessa, que sem nos interromper ouvira tudo: Sossegai-vos (disse) uma e mais outra. Em mesada, em vesturio se no fale; a mim o tomo. No repreendo em Adelaida a resistncia; mas que com seu Tio se no malquiste para sempre; de visos de estar pelo que ele quer. (acudi logo) desejar-me morta. Escuta (me atalhou a Abadessa) escuta, minha Filha; o teu bem, e o sossego de Madama o que eu s desejo. Ouve qual seja o projecto meu. Diga-se a M.r dEmbleville, que atemorizada das ameaas, consente sua Sobrinha, com tanto que lhe dem alguns meses, em que prepare o nimo para o sacrifcio que requerem dela. J nisso granjeamos espera, e faremos pela alongar e de o termos suspenso quanto mais tempo se possa. Tenho Mdico da minha mo; e viro acontecimentos, que nos salvem. Agradeceu minha Tia Abadessa conselhos de tanta bondade. Parece que nos negcios que mais nos interessam, no vm flor da gua as ideias mais simples; e que compete confiar nossos pesares a uma, que com seu juzo e prudncia, nos atine com a estrada que nos
387 )
cabe seguir nos imprvidos acasos da vida, e em que achamos o nosso entendimento adormecido. Em tanto eu fora de lhas beijar, comia Abadessa as mos; que al no podia: que to colmado tinha o corao de seus favores que se me entalavam as expresses, de agradecida. Mostrou-me depois Madama dEmbleville uma carta que ela recebera de Bracmont; suspirei: que vinha to cheia a carta de ternura a meu respeito!... Dava nela mida conta de suas viagens e de quo cedo esperava passar a Frana. Disse a Abadessa que muito folgaria conhec-lo, pelo muito que se interessava em tudo o que nos pertencia. Despediu-se minha Tia dela, agradecendo tantos favores seus, e suplicando-a que mos continuasse. Logo que a Abadessa se retirou ao seu quarto, me despediu dizendo que tinha muita carta que escrever; que esse tempo o aproveitasse eu em fazer uma visita a Mademoisela de Brissol, cuja me recebeu com tal franqueza, e com amizade tal, que me conquistou a minha. Vencestes-me (me disse) prevenindo-me; e tal desejo me lavra, de comunicar convosco, que vislumbro na vossa companhia, cerceada grande poro de meus pesares. Contou-me depois, que avistava na sua famlia, tenes de lhe reterem a vida no convento; tenes, com que ela desesperava. Tendes Mademoisela lhe respondi) nada menos, numa famlia como a vossa, bastantes motivos de vos consolar; e tais acontecimentos viro to imprevistos, que daqui vos tirem. Fomos conversando, e ocupando-nos, como gente moa, de vrias bagatelas. Como ela desenha muito bem, mostrou-me algumas de suas obras; e como eu tambm tenho alguns laivos desse talento, lhe prometi mostrar-lhe as minhas. Tocaram ao refeitrio, e fui-me ter com a Abadessa. Apenas tinham dous dias decorrido, que vem bilhete de Madama dEmbleville com novas, que dali a quatro ou cinco dias me viriam buscar para concluir casamento com M.r Desprs, que apertava com meu Tio a que lhe pusesse fim. Mostrei-o Abadessa, que me respondeu, que tomasse a minha ltima resoluo. Est tomada (lhe disse) livro-me no conselho de adoecer. E antes morrer, que matrimnio tal. No monta (acudiu ela) o caso a tanto; que sempre o peior de todos a morte. Assim, comear desde hoje, meu brinquinho, a queixar-te de grandes dores de cabea; que se capacitem as nossas Madres do que lhes quisermos persuadir.
388 )
Entraram, nisto, duas reverendas Madres Assistentes a saud-la; mal viam peticgas seu caminho. Comeo a minha Comdia; tomo tacto ao stio, e deixo-me descambar cum delquio num coxim. Que grito, que as Madres deram! Jesus, Maria seja com tua alma. Ela morta. gua benta, gua de Melcia. Lembram-se, um quarto de hora passado, de me tomar o pulso, e que o pulso comeava a bater. Abri os olhos, o mais lnguidos que pude; elas os crismaram de esgazeados. Pode ter consequncias, Madre nossa, este desmaio (disse uma delas); que reparado tenho, serem precursores esses acidentes de prolixas enfermidades.
389 )
A VOZ DA NATUREZA
PARTE SEGUNDA
OR no rebentar de riso, evitei, neste entremez, pr olhos na Abadessa, que caiu no logro, e infiou de sorte, que a obrigaram as Reverendas a beber um copo de gua em razo do susto que tomou. As diferentes guas com que me alagaram o leno do pescoo e o meu peitilho, tal frio me causaram, que todo corpo se me arrepiou. Ento foi o confirmarem-no elas por calefrio de sezes. Bem aquecida a cama, nela me deitam, e fora de panos quentes, e de cobertores cuidei de abafar. Eu vermelha e como carmesim, cos forcejos que fazia por me dar ar, tomaram-no por delrio; e vi o instante, em que me amarrassem no leito. Oh! que susto! no lhe atinei com outro jeito de escapar amarrao, que dar-me por adormecida. Acertei: que me foram debloqueiando a cama, de mansinho as cortinas me correram; foram-se indo suas Reverncias, e fiquei s com a Abadessa, e com a Religiosa sua confidente, de que j fiz meno. Abro as cortinas, e sento-me. Corre a mim a Madre S.ta gueda. Que faz, Menina! Tomo ar (lhe respondi, rindo) que espanquei toda a doena. Chega-se a Abadessa a mim, e pe-me na testa a mo, que lhe eu cobri de beijos dizendo-lhe: Com que heide eu pagar tanto dessossego, que lhe dei e confessar que da Comdia esta a cena primeira? Para teu castigo (me tornou) ficars na cama; que esto de assento que tens uma desabalada febre; e faz-nos conta, que nesse conceito fiquem. Entra o Mdico, com ar de gravidade, ali trazido por uma das Reverendas, que lhe deu mida conta dos primeiros sintomas da minha molstia: mandou que me sangrassem; mas acudiu Madama que no por ora. Percebo (disse o Mdico) uns apzemas, tisana e c a l d o de franga: sopa ou carne lhe aumentaria a febre. Estremeci de lhe ouvir sentena tal. Nem Sancho Pana estremeceu mais com o regime do Mdico Pedro Rzio; parece que o apetite se agigantou coa proibio. Jantar, e ceia de gua vos espera (me disse ao ouvido S o r
390 )
S.ta gueda). Eu, que comeria, a ser-me dado, o Mdico mesmo! Traga-me sempre algumas asas de franguinha, para ir entretendo os queixos. Sorriu-se, e foi acompanhando o Mdico ao quarto de Madama, que lhe deu conta do fingimento. Encarregou-se a Sor S.ta gueda de me passar a noite cabeceira. Quer isto dizer, que a passou na minha cama, dormindo a sono solto. Eu parte dela a passei devaneando no meu acontecimento, cujo bem reflectido, resolvi escrever a Madama Pichard; que segundo o muito que M.r dEmbleville a reverenciava, alcanaria dele o que ele a sua Esposa denegava. Dei-lhe pois mida conta de meus pesares, pedindo--lhe que me obtivesse dilao nesse esposrio, em que me era impossvel consentir. Dei a carta a ler a Sor S.ta gueda, e lhe roguei que logo logo a despedisse. De que ouvira M.r dEmbleville que eu adoecera, procedeu passar sem ms novas o dia assinalado. Dei-me faculdade de convalescer, ergui--me; e como o dessossego que meu Tio me dava, me acudia com certa languidez ao rosto, com ela se apadrinhou a minha molstia, e com me vestir caseiramente, com apuramento e asseio. Desvelozinhos, que valem muito, e custam pouco; e em mulheres nunca seus foros perde a vontade de bem parecer. E quo justo que repararmos com essas atenezinhas, o que em nossos atractivos aflies ho desfalcado! Acresce o pretexto (que servia de manto minha vaidade) de ter eu de aparecer no quarto da Abadessa, sempre cheio de pessoas de distino. No sei por qual acaso caiu em mos de Verneuil a Carta que eu escrevera sua Me; de curioso a abriu; e disfarando estilo, e escritura, me trouxe resposta. Mudaram-no (a no se conhecer) as bexigas, de que enfermou e co reguingote dum Criado, mal amanhada cabeleira que muita parte do semblante lhe encapotava, luvas de l grosseira, e botas, perguntou por mim da parte de Madama Pichard. Disseram-lhe que eu estava molesta; mas que subisse grade da Abadessa, enquanto iam avisar uma Religiosa. Como, pela roda se perguntou por mim, no se distinguiu bem quem perguntava: somente se disse Sor S.ta gueda, que perguntavam por Adelaida. Tinha sado a Abadessa a fazer algumas visitas, por ser vspera de seus anos; e estava Sor S.ta gueda entretida em compor um ramilhete para essa festa; veio-lhe mal desocuparem-na: portanto me disse, que fosse eu grade: algum Criado (lhe disse) nenhum risco h que ele me veja.
391 )
Venho de mandado de Madama Pichard (me disse Verneuil, que eu no conheci, no disfarce em que veio, e no falar gasco, que ele afectou) que lhe faz muitos comprimentos. E deu-me a carta. Turbei-me no aceit-la; o que eu atribu s notcias que vinham nela; com sofreguido a li; que vinha ela embebida em ternuras; e com prometimentos de empregar-se toda em me conseguir o desejado contentamento. Toda a Carta senhas d de seu bom corao! (lhe disse dando um suspiro). Querida Me, que sempre a mesma! Quasi me pulavam lgrimas nos olhos. Madama (disse Verneuil) me encarregou, que a desculpeis de no ter tido a honra de c vir, porque tem estado molesta; mas que no tardar a trazer novas do negcio de que a incumbiram. Tomando sempre Verneuil por um Criado: Dizei--lhe, que impaciente a espero, e que me no ansiar com a tardana. Diriam, que me prendia certo man grade: H muito que servis Madama? Que ainda vos no hei visto. Dous dias nicos h (me respondeu), e creio que no ficarei. E porqu? (lhe tornei), que to boa Senhora ... Servir Damas no o que mais quero. Mas Madama me prometeu que me acomodaria com seu filho que Mancebo generoso, e com quem me contentaria eu muito. A Senhora conhece-o? Sim. (lhe disse eu). E porque ele no visse como eu corei, acudi com a mo s faces. Apresentai meus obsquios a Madama. E a seu Filho nada? (acudiu o maldoso Verneuil. Dar-lhe-eis os que ele me mandou, (respondi, deixando-o na grade). E no digais que me vistes. E no fechar a porta reparei que ficou como uma esttua amarrado grade. Foi visita longa, minha jia (me disse Sor S.ta gueda). Sim. (lhe respondi e o corao me latejava, e a voz tremia). Alguma ruim nova vos deram? No. Que querem dizer respostas to lacnicas? (me replicou). E quanto me pesa de vos ter deixado ir, sem mim, a grade! E porqu? (lhe perguntei). Porqu? (disse ela) Porque no atino com o que l vos poude acontecer. Vejo o abalo em que estais; e se Madama d f de tal, ralhar comigo. Dizeis, que no nada; mas esse nada muito em meu sentido: e a terdes vs alguma confiana em mim, tirar-me-eis de cuidado. No vo-lo digo (lhe tornei) porque no vejais quo simples sou. Vejamos a simpleza (me disse a Sor). Vistes alma do outro Mundo? Vistes esprito maligno? Bem pode ser (e ento lhe
392 )
mostrei a carta de Madama Pichard). No a carta, que me d tortura; mas , que ao fechar a porta, havendo despedido o Criado, acertei de o ver pegado grade, e o dar-me ele ares de Verneuil, que em tal disfarce veio tentar a minha sensibilidade. Que me falou ele com abalo tal com que nenhum Criado fala. E bem (disse a Sror), fosse Verneuil, ou outrem fosse, que mal h hi! Mas (disse eu) que tive amor. Bem o sabe Madama e talvez vo-lo h contado. E que o nosso Brinquinho (me disse ela, rindo) ainda lho conserva! Aborrec-lo me cumpria, (lhe tornei); e a despeito meu de dio no vem o abalo que eu senti. Eis que Sor S.ta gueda, cum tom que faria rir as pedras, me diz: E esse coraozinho se rebela! e essa boquinha d suspiros? Parece-me (disse a Abadessa, que vinha entrando) que a alegria nos faz sua visita, e que o meu Brinquinho perdeu o susto sua grande enfermidade. Passmos ainda alguns dias sem mais novidade; e j me ia eu lisonjeando, que oficiosa conseguira Madama Pichard de M.r dEmbleville... Eis que ela mesma vem-me anunciar a morte de meu Tio. Como corria que eu estava de cama, e que no vinha grade, perguntou pela Abadessa, a quem deu conta da apoplexia, que em 24 horas levou meu Tio cova: e que indo acaso ver Madama dEmbleville, assistira a essa morte. Que pela arredar desse espectculo funesto, a levara consigo, no pressuposto, que dora em diante, ficasse para sempre de morada, num quarto que lhe estava destinado, em sua casa. A Abadessa se demostrou sentida desse desastre, tomando sincera parte nos pesares da sua amiga. So golpes a que no pode, nem sabe resistir a Razo. Ela de contnuo me falou de favores vossos; e eu confio, que os no tem de atalhar este infortnio, que outrossim vos acareia novas ocasies de dar largas generosidade desse corao. Nada menos vos peo que consintais que ela comigo passe os seus primeiros meses do luto. Madama Pichard, que ignorava quo estreita amizade se travara entre ambas essas Damas, respondeu, que nunca Madama dEmbleville pesada lhe seria; que sempre a seu servio lhe estiveram a sua casa, e a sua mesa, e que lhe daria gro pesar, quem de ser-lhe
393 )
til a privasse. Suplicou, ao despedir-se a Abadessa, que nas oraes do Convento, encomendasse Madama dEmbleville. Entrou pesarosa a Abadessa, no quarto: Perdeste o Tio. de que fiquei sentida. Escrevemos ambas a Madama dEmbleville: na minha Carta sobressaa a mgoa; e a consolao na da Abadessa, com tal afecto e ternura, que comovia o l-la; e fechava com lhe pedir que o primeiro nojo o viesse passar em sua companhia. Levou a Rodeira ambas as Cartas, e decorridas duas horas, voltou co seguinte bilhete. E fora-me possvel negar-me eu, Madama s nicas consolaes que saborear-me podem? Avalio o sumo preo que em si tem: e tal excesso de bondade as acompanha, que lhes no posso responder, como devido, tendo o nimo to absorto em si, como ora o sinto. Aceito o oferecimento, e o quanto lhe sou sensvel, amanh, s dez horas o vereis. A esperana de mui cedo me ver com Madama dEmbleville, e de confundir com a sua a minha mgoa; o imaginar, que doravante, no seria perturbada a nossa unio, me deu extremado alvio. Armou-selhe na minha cmara um leito, e a cmara, como disse, comunicava com o quarto da Abadessa. No dia seguinte nos trouxe Madama Pichard na sua carruagem a Madama dEmbleville. Pediu-lhe a Abadessa, que connosco passasse o dia todo, e ento se seguiu entre ns quatro uma cena muda a mais enternecida. Madama dEmbleville que suspirava; a Abadessa, que a tinha em braos; eu que lhe tomava as mos, e lhas banhava de lgrimas. Rompeu Madama Pichard, por fim, este silncio: Que violncia me no fao, em vos ceder, Madama, o que mais na vida prezo! Vi-a nascer; e se pelo vosso, meu corao avaliais, considerai quanto lhe eu sou afecta. Mas na promessa que me ela fez de voltar dentro de seis semanas, me estribo muito, dado que mui longas tem de me parecer. De vs pende (acudiu a Abadessa) o encurt-las, vindo-nos ver o mais amide que poderdes. Digo, ns todas; porque muito me lisonjearia tomar com vosco mais amplo tratamento. Aqui agradeceu-o muito Abadessa Madama Pichard, mil carcias me fez, a cujas correspondi com toda a ternura de que o corao se me sentia traspassado.
394 )
Veio o jantar, e quando eu cuidei que ningum provasse um s bocado, achei que s Religiosas no lhe estreitam o estmago os pesares: que comeu a Abadessa como tinha de uso; e nos fez comer a ns alm do nosso costume. Verdade que Madama dEmbleville quasi nada comera nos trs dias antecedentes; e que mesa da Abadessa vinha quanto era fino, e delicado. Falou-se depois de jantar, em que eu era a nica herdeira de meu Tio: mas como ele a Madama dEmbleville fizera mtuo donativo, nenhum jus me ficava herana. Todavia me disse ela, mui generosa, que a meu favor renunciava a todo direito que herana tinha. Ora eu no sabia o que era cuidar em vis interesses, nem minhas reflexes tiveram por alvo bens da fortuna. Assim, lhe respondi, que s da sua amizade preciso tinha; nico bem que eu cobiava, e sobre o qual fundava s minhas esperanas todas, e de que me dimanava a ventura de toda a minha vida. Coas lgrimas nos olhos me abraou; e essa foi quanta resposta me deu: mas quo significativa! toda na alma se me entranhou. Despediu-se Madama Pichard, prometendo-nos que todos os dias nos viria ver. Soubemos no dia seguinte, que tinham os herdeiros posto o selo em todos os bens de meu Tio; mas felizmente, no instante da morte se achou l Madama Pichard, que (a todo o acontecimento) mandou levar dali quanto na casa se achou mais precioso: que, sem essa precauo, ficava Madama dEmbleville desvalida de regresso. No tendo outras rendas meu Tio, alm do que a advocacia lhe granjeava: e como depois da doena no se aplicava tanto, e que nada cerceava da despesa, que cada ano lhe avultava a mais de mil moedas; achou-se que absorveram as dvidas a herana inteira. Como a Abadessa se entretinha muito com a sua amvel viva, amiudada liberdade me provinha de visitar Mademoisela de Brissol. Um dia que ela, na sua pasta folheava retratos, que desenhara, dei com a vista num, que me feriu nos olhos, e para melhor o examinar, dele travei, e perguntando-lhe eu, donde tirara aquela miniatura, me respondeu, que da sua imaginao. Conheceis acaso o prottipo de to gentil figura? Como, que o conheo! (lhe respondi) No s o conheo, mas muito o amo. Aqui me argue, sorrindo, Mademoisela de Brissol: Quem vos deu atrevimento de ser minha rival? Verdade (lhe disse eu) que temerria fora empresa tal: mas enfim, desde quando que o amais? que o mais antigo amor em data tem de
395 )
levar o vencimento. Como vos enganais! (acudiu Mademoisela de Brissol) tudo cede novidade. So assim os Homens. Se outro jus melhor no tendes conquista dum corao, ganhada a vitria tenho, e meu tem de ser o original desse retrato. To absoluta falais (lhe respondi) como a haverdes a conquista na mo. Fora baldado em mim o intento de vo-la pleitear. Depois de assim gracejarmos largo tempo, tomou Mademoisela de Brissol mais seriedade, e perguntou-me se eu conhecia a pessoa, que duma s vez que a vira, retratara; to viva lhe ficara na memria! Que valentia de imaginao! (lhe disse) E sabeis quem ele ? Ao que ela respondeu que nem o nome, nem a qualidade lhe sabia; e que no caso, que eu o conhecesse, lhe daria sumo gosto em declarar-lho. De boa vontade (lhe disse). Chama-se Bracmont, Irmo de Madama dEmbleville, Comandante dum Navio de guerra de 500 homens de equipagem. Alm de que, bem pode acontecer, que no seja M. Bracmont quem debuxastes, que cada dia aparecem pessoas, que a mais no poder, so parecidas: e como foi o retrato tirado de imaginao, bem pode ser que omitsseis alguns rasgos dos que formam a fisionomia. Aqui ficou meditativa Mademoisela de Brissol; e eu que senti que desmaiava a conversao, me despedi, para ir ter com a Abadessa, que se achava na grade com Madama Pichard, cuja me estendeu a mo, mal que me avistou. Bons dias minha jia. J perdia as esperanas de hoje te ver: que h duas horas, que estou com estas Damas; e por desgraa tenho prazo dado, a que faltar no posso: que negcio, que tem de me ocupar ainda manh o dia todo. Quer dizer (lhe tornei) que seremos privadas de amanh vos ver. Ressarci-la-emos: que vos levo ambas para a Quinta. (disse Madama Pichard). Ponho oposio (lhe replicou a Abadessa) ao sair da grade. No podeis tanto. (lhe respondeu Madama Pichard). Uma manh, em que Madama dEmbleville tomou certa receita de Mdico, veio-nos dizer a Rodeira, que, na grade nos aguardava Madama Pichard. Acorri sbito; e quo pasmada fiquei de ver sentado junto a Madama esse mesmo Moco, que me trouxera a carta, conversando com ela muito mo. Deu-me toques de Verneuil. Mas tal disfarce! e com sua Me! No o era de crer. Este Moo (disse Madama Pichard) traz para ti, minha filha, certo mao de papis. No creio minha Me (lhe respondi) que
396 )
algum me traga papis, a no virem eles de vs. Toma-os sempre (me tornou) e v-los-s quando te vires no teu quarto. Fiz alguma resistncia, at que ela impacientada, e colrica: Toma-os. Quem h de crer, que esta Rapariga me quer ensinar comportamento? Verneuil (e era ele mesmo) atemorizado do agastamento da Me, e descuidado do papel, que representava, cuidando que ia ela ralhar comigo: Que vivacidade, oh minha rica Me! (lhe bradou). E eu que tal nome lhe ouvi dar, tambm dei um grito, e deixei cair os papis que me foraram que tomasse. E que me dizem do meu parvoinho? (disse Madama Pichard) e de seus plidos terrores? Oh meu grande Deus, que parvos so ambos os dous, e ambos crianas! Eu (lhe disse) no entro, minha Me, nos disparates de vosso Filho. Mas como tu s quem o enlouquece (me respondeu) pagars por ele. Plida, e quasi para cair em desmaio me viu Verneuil, e eis que exclama inquieto: Mademoisela desfalece. Ento me acode a Me com gotas de Inglaterra: e tal tremia eu que me caiu tudo das mos; at o frasquinho, que por dita se no quebrou. Madama Pichard me instou, que algo dele bebesse. Bebi; e os sentidos me tornaram. Houve, enquanto eu bebia, certo prazo de silncio, em que eu lanava a furto os olhos a Verneuil, que os tinha em mim cravados com tal expresso de arrependimento do erro que cometera, tal vivacidade de afecto, que de roxas cores o rosto se me acendeu. Ei-la que torna a si. (clamou Madama Pichard). Quasi, oh Filha minha, que me ias dando susto. Passa de sensibilidade! Verdade , querida Me (lhe tornei) que turbao me causou ver o Senhor em disfarce tal. Mas, a que fim esse entremez? Sondar-te o corao (respondeu a Me) se ele te falava a favor dum extravagante, a quem me no pude negar por valedora em lhe alcanar o teu perdo. Que, depois da sua doena, sossego me no deixa. Olha como est mudado! Conhec-lo-ias? Pois, minha Filha, a causa toda s tu. Castigado ele est, pelo muito que h padecido. Fiadora te sou do seu arrependimento. E eu que tinha jurado (disse eu) de aborrec-lo! E tu (acudiu a Me) quebrantas hoje, por mim, o juramento. Chega-se ento Verneuil grade, e cum joelho no cho: Da vossa boca aguardo sentena que se no for do contento de minha Me, ser para mim, de morte. Levante-se, Senhor: (os maus sentidos alvorotados denunciavam o que eu na alma sentia) sobra que
397 )
Madama rogando-me o perdo, vos inculque digno dele, porque eu com todo o corao o outorgue. Nisto vou tocar na mo de Madama atravs da grade... Eis que Verneuil dela se apossa, e beijos mil lhe d. Humede-cidos tinha os olhos; e a Me, que se enternecia, rompeu d i z e n d o : Este magano faz quanto quer de mim. Vejam que papel, eu por ele, represento. Eis que ela o abraa, e lhe diz: Segunda vez te dou a vida. Mas, que por fim, no hajam entre vs arrufos nenhuns; porque sou sempre eu quem os vem a pagar. Oh quanto boa sois, minha rica Me! (lhe tornei, entranhada de quantos abonos de ternura ela nos dava). Bem o sabeis bela Adelaida (me interrompeu Verneuil). Quanto ao passado, ponhamos-lhe pedra em cima: convenho em que fiz mal; me envergonho do mal que andei: prometei-me de esquecer-vos, e de nunca em tal falar. Prometi: com condio porm de que fosse mais reportado, e se no desse logo ao primeiro abalo do Cime. Longa, como vedes, a cena, impediu que Madama Pichard perguntasse a causa de se achar ali menos a sua amiga: a que eu respondi, que estava de cama em razo de remdio de precauo que a Abadessa lhe fez tomar: Tanto melhor (disse Madama Pichard); que se prepare. Que vos quero espairecer no campo. Mui contentes nos separmos: que o posso eu dizer; to satisfeita ia Madama Pichard como Verneuil: e de mim julgai-o vs, pelos afeitos que dei a conhecer. No entrar no Quarto dei com Madama dEmbleville, que se tinha levantado, e lanando-me em seus braos: Congracei-me com Verneuil. Oh rica Tia... E nisto uns assomos de pejo me atalharam dizer mais. Dize, dize (me provocou minha Tia a que fale). Que o que temes? que bem sabeis vs minha Tia, que eu devia aborrec-lo. Mas no sei como tal se fez: dum instante para outro lhe dei perdo; sem explicao alguma. Fiz bem? ou fiz mal? Ei-las, ei-las as perfdias do Amor! (respondeu rindo minha Tia). Ei-las, como ele as prega a coraes como esse teu. Bem estava eu certa (lhe tornei) que haveis de zombar de mim: e tendes de ainda rir mais quando souberdes o como aos congramos. Ento lhe contei o como a cena passou e o que ela admirou, foi a ternura de Madama Pichard para com seu Filho, tanto mais contente, que ela revirava sobre mim. Ainda eu tinha nas mos os papis, que me deu Verneuil, quando ela me perguntou o que eles eram. Nem eu o sei (lhe respondi) que me tolheu Madama Pichard o abri-los.
398 )
Madama dEmbleville, que se dispunha a folhear volumes de satisfaes e de desculpas, e de protestaes de amor da parte de Verneuil, sorria enquanto deslacrava o mao. Mas, que atnita fica ao deparar cuma renda de cem moedas por ano dadas a meu favor! Oh sumo Deus! (exclamou). Que generosa mulher! No a ddiva, a maneira com que obriga! No se contenta da largueza com que d; esconde-se aos abonos da gratido. Tomaste o peso a melindre tanto? Quanto ao valor pecunioso em nada o conta um nimo como o teu; mas mui sensvel nota o primor com que foi dado. Olha, como d subterfgio ao teu amor prprio! Quo delicada acode ao que precises, e seguro remanso, no por vir te funda! Isto sim, o que d preo ao dom, e que infinito agradecimento te estampa no corao! Assim se aproveitava Madama dEmbleville de toda a ocasio, para me instruir, e (para assim dizer) me ensinar a pensar. Escrevemos ela, e eu a Madama Pichard quanto inspirar pode mais ternamente o afeito e a gratido. Depois passmos ao Quarto da Abadessa que logo perguntou a minha Tia como se achara co remdio. s maravilhas (lhe tornou). Ao vosso Brinquinho que haveis de perguntar como se acha cuma longa visita que recebeu esta manh. A Abadessa, que j dantes o sabia, sorrindo-se me olhou; e eu corei, e pus olhos no cho. No (me disse) bem m Madama dEmbleville, que vos obriga a contar vosso desagrado, numa conversao de duas horas, cum Homem a quem no tnheis de perdoar tamanho agravo? Foi bom, que Madama Pichard presente desfalcava o vosso enojo. Acabou de me enlear, o que Abadessa me disse. Pus olhos em minha Tia, que desfechou numa risada. Agora me capacito (acudi ento) que me no tem Madama por seu Brinquinho, mas sim por seu joguete. Olha para mim Adelaida (me disse a Abadessa); bem sabes, que eu no quero que dissimulem comigo; lembras-te da carta, que escreveste a Madama Pichard, e de resposta, que te veio? Sor S.ta gueda (lhe respondi) ambas as viu. A desgraa que logo aconteceu, causou o descuido de vos dar parte. No que eu (disse a Abadessa) te argua disso; mas sim, para que saibas que justificada desde esse tempo, estavas j no nimo de Verneuil, que perseguia sua Me, tua Tia e a mim, com rogos que lhe alcanssemos entrar-te em graa. E esta rica Tia (a argui) sem me dar nisso uma s fala? Mais que muito, querida Filha (me disse minha Tia) o corao teu conheo: certa eu era que dispor-te a perdoar a Verneuil era escusado.
399 )
Preparadas ramos ao desfecho em que parou, mas no generosidade, que com ele veio. Ento lhe mostrou o contrato de que me tinham feito mimo, que a admirou muito, e no sei se algum tanto a humilhou. No devemos (disse) invejar a sorte de ningum; mas a de Madama Pichard bem ditosa: cumulada com favores da Fortuna, em quem melhor, que em vs os podia ela empregar? Eu, que acanhada me sinto, que al posso eu por vs fazer, que bons desejos? Favnia vos seja a dita, a que me vedado contribuir. A amizade que vos tenho no d frutos. Essa amizade (disse Madama dEmbleville) a que nica pretendemos; que nos vale ela um Potosi. E dai por firme que nem Adelaida, nem eu nos descuidaremos em tudo o que no-la possa conservar. Nunca vo sem enternecimento conversaes tais; e certa languidez nos tomava a todas ns, quando Sor S.ta gueda a veio dissipar dizendo a Madama dEmbleville, que perguntavam na grade por ela. Eu no a acompanhei, por me no ver com Mr. Desprs, que a mido a vinha ver. E quem dissera que em vez dela a estava esperando na grade o Duque ***. Venho, Madama, justificar-me dum feito, cujo causador foi M.r de Bracmont. E por inteiro contou o que Adelaida havia referido. Nada h que receiar, Madama, duma paixo, a que cortei todo o progresso. Se a ingrata Adelaida houvera dado alento ao meu afecto, tivera eu por gran ventura, o dar-lhe a mo de Esposo. Que no pode um corao como este meu, dar-se por venturoso, quando, no objecto amado, no depara com igual retorno. A Sobrinha de M.r dEmbleville, mais que muito me deu injusta, a conhecer depois, que em balde me esmerei em ganhar-lhe o corao. Isto era, quanto eu, Madama, tinha que dizer. Peo-vos agora, que olvideis um desatento meu, que decerto, lhe no motivou mal algum. Conversou-se em cousas vagas; mas nessas mesmas metia o Duque tal encanto, que tudo interessava: at mesmo no que se passou no tempo que Adelaida nos seus Paos morou, e a mgoa que ele sentiu, quando fugida a soube: De modo (dizia Madama dEmbleville) que me atalhou de o arguir quanto eu devera. Dado que lhe eu no falasse em meu Irmo, to generoso se mostrou o Duque, que me prometeu de o proteger em tudo que dele dependesse.
400 )
Quando eu estava inda no sculo (disse a Abadessa) conheci esse fidalgo, cujo saa apenas do Colgio, mas que prometia j muito de si. Veio no dia seguinte M.r Desprs visitar Madama dEmbleville; esta cansada de tais visitas, lhes deu de mo com lhe dar a entender, que era intil falar em tal casamento, vista a repugnncia que eu demostrava em consentir. E que agora, senhora de mim, pela morte de meu Tio, denegaria dar-me a quem me no houvesse conquistado a afeio. Pesarosa estou (lhe disse) de que so desagradveis similhantes anncios. Talvez que ela, quando a Razo a alumie mais, justia faa ao merecimento vosso. Ora a quantas lguas longe estava eu de tal! Aconselhou-lhe minha Tia, que se desvinculasse duma criana, incapaz de sentir o preo da preferncia que ele me dava. Falais, Senhora (lhe tornou Desprs) to resolutamente, que me dou por certa a minha desventura. Sem dvida que andei mal na idade que tenho, querer conquistar o corao da M.la. Induziu-me o exemplo de M.r dEmbleville. O afecto que acerca dele, nunca em vs dum s ponto desmentiu, me deu esperanas que eu na unio com a sua encantadora Sobrinha, desfrutar pudesse igual ventura. E ainda eu creio, Madama, que se esta tem livre o corao, to assduo posso eu ser em a ver, que lhe vena a repugnncia. Pressupondes (lhe respondeu Madama dEmbleville) caso, de que vos no dou fiana: e como o segredo no meu, consentireis que eu mais no diga. Oh Senhora (acudiu ele) que com o mesmo que no dizeis, me inteirais do que eu tanto receei de ouvir! Adelaida, no o posso duvidar, ama; e o que pe remate minha dor que o empenho que envidei com seu Tio, para a conseguir, abriu campo ao dio que me ela tomou. Fazei mais justia (lhe disse Madama dEmbleville) a Adelaida: se ela o corao dar--vos no pode, persuadido ficai que ela a sua estima vos deu sempre. Essa consolao Madama (lhe tornou Desprs) bem nascida da vossa compaixo: e me permitireis vs, que inda eu em vs iguais sentimentos encontre, vindo ver-vos? Madama dEmbleville lhe respondeu, que se daria por mui lisonjeada em cultivar o seu conhecimento; e com isso se despediu Desprs sumamente triste. Entrando minha Tia no gabinete da Abadessa, nos contou o que eu acabo de dizer, de que contentssima fiquei. Por amigo sim; amante nunca.
401 )
Amanheceu o dia seguinte em que recebemos um bilhete de Madama Pichard, e nele, que Verneuil nos viria, uma hora buscar, para jantarmos com M. Pichard, que muito ansiava de nos ver. Com o bilhete vinha um graciosssimo adorno em azeviche (visto estarmos de luto), adorno que parecia requerer de mim, todo o esmero, e brilho em meu enfeite. Sabido que me no agastei contra essa ateno, que abria modo a ganhar nimos por guapa. Porquanto, desde que entrei no claustro, no me apurava no atavio de minha pessoa. Mas neste caso envidei todo o desvelo. Tambm Madama dEmbleville desanojou um tanto o luto. Passmos ao Quarto da Abadessa, para lhe dizer que amos jantar com Madama Pichard. Essa elegncia de enfeite (disse Madama) anuncia desenhos grandes; e pela alegria que reluz no meu Brinquinho dou certeza que vai jantar com Madama Pichard. Coitado de Verneuil, se h l companhia grande, que lhe dar bons rebates o Cime. Sinto--lhe dessossegos na alma. E eu levo nsia de o afinar, porque me vingue dos desconformes zelos que de mim tomou. (disse eu Abadessa). Bela disposio levas! (acudiu minha Tia). E vs lha ouvis, e no lhe pondes emenda? Essa (respondeu a Abadessa) a vs a deixo. Nisto, v-m avisar-nos que nos esto esperando: abramo-la enternecidamente, e despedimo-nos. Trajado com primor vinha Verneuil, que me beijou a mo, no entrarmos na Carruagem: e Madama Pichard nos acolheu com aquela franqueza e lavado corao, to natural de sua ndole e que nela no desmente jamais. Vens toucada (me disse) a roubar os alvedrios. Que me dizes, Verneuil? Que lhe descobriu (respondeu) um notvel defeito: o de ser mais que formosa. Entrou nesse tempo M.r Pichard, que com muita gravidade me saudou: havia mais dum ano que me no vira, e tinha eu muito crescido; razo por que no me conheceu. Abraou a Madama dEmbleville: Agora, minha rica Dama (lhe disse) que aqui vos possumos, no cuideis que hajais de nos escapar. Tinham-me lisonjeado que veria eu hoje a vossa amvel Sobrinha... E no v meu Pai (acudiu Verneuil) a pequena Adelaida? aquela provincianazinha a quem tanto amou? Ho-de permitir (disse M.r Pichard) que lhe eu de um abrao. Quem que a
[X] Sic.
402 )
conheceria? Ela, que no era mais alta que isto... Bof, que ela linda como o Amor! Isto que se podem chamar olhos! E ela ri, a magana! E que corpinho to bem feito! Apert-lo-iam entre duas mos. preciso, Madama Pichard, acertar-lhe cum bom noivo. Verneuil, que depois da sua doena, alcanara de seu Pai, escolher Esposa a seu contento, lhe respondeu gracejando: Noivo j ela o tem, e danar-lhe- meu Pai na voda. Tanto melhor! (replicou M.r Pichard). E ele rico? Porque, sem cozinha bem fundada, no dura o contentamento. Insofrida dos ditos do marido, o atalhou, dizendo; que cuma carinha tal, nobre linhagem, e dote arrazoado, podia eu pr o dedo nos mais avantajados acertos. Isso bem certo (disse M. Pichard). E esse noivo, minha rica Menina, vos deu ele cos ps na alma? pessoa de beca? Assentista? Fidalguete? Vamos, vamos; nomeai-o. No me atrevo lhe tornei). Ela adorvel. E eu, que folgo com gente franca (dizia M. Pichard, apertando-me as mos de sorte, que dava eu gritos). E ainda no acabais com nome-lo? E se vos eu c acenasse co meu simplrio? co meu Filsofo? Ele, a bem dizer, no gentil, mas ele rico, e vale outro qualquer. Bem mo pode inculcar (lhe respondi) que certa estou, que no h-de o seu Filsofo consentir na inculca. Fora ele (disse o Pai) de bem desdenhosa escolha. Mas isso est para ver. Tomai sentido (acudiu Madama dEmbleville) no vos desdigais depois. Que j daqui vos advirto, que bem poderia Adelaida aceitar o que propondes: que seu usual defeito, dizer lisamente o seu parecer; e muita vez sucede ficar logrado nessa lisura, quem tomou por srio o que era brinco. Gro defeito de quem julga os outros por si mesmo! Bof (disse M.r Pichard) que lhe estranhais franqueza, que o que eu mais amo nela. Nenhuma teno tenho de engan-la. Quantas cousas se dizem gracejando, que passam depois a muito srias? E eu dera por mui venturoso a meu Filho, se acertasse com Esposa to perfeita. Pusera eu (disse Verneuil) toda a minha dita em receber tal mimo da vossa mo, consentido M.la em tal. Vieram anunciar a mesa posta; e M.r Pichard, que olhos punha s em mim, me levou como de rojo sala do jantar, e me quis a seu lado. Estalava Verneuil de riso, em ver requebrar-me o Pai os olhos, a cada fala; a cuja (sem bem as compreender) eu respondia cum sorriso.
403 )
No erguermo-nos da mesa, me ofereceu, Verneuil a mo para voltarmos ao salo; rijamente, para dela me travar, o empuxou seu Pai. D-me ares a vossa Filosofia de avassalar-se a dous lindos olhos. Ora aguardai, que ela seja Esposa vossa. Quer nisso dizer meu Pai; que ele se encarrega de namorar por mim a M.la? E por que no? lhe disse o Pai). Tens disso zelos? Riu-se Madama dEmbleville; e Verneuil, que lhe sentiu a malcia ficou embaado. Quis-me sentada junto a si, num vasto canap, M.r Pichard, onde me soltava os mais corriqueiros ditos, ajoujados de mui rasgados risos; que cuidava ele ter dito lindssimos conceitos; e tais eram eles, que me davam abrimentos de boca Foi dita minha, que lhe vieram dizer que duas pessoas o aguardavam no seu gabinete. Daqui a um nada, venho. Disse e partiu. Deste ensejo lanou Madama dEmbleville mo, para inteirar a sua amiga de quanto nos vamos ela e eu obrigadas a seus favores, e quo pouco dignas deles framos se demorssemos significar-lhe o mais vivo agradecimento. De todos os deveres da vida o mais indispensvel o da gratido quando mormente nela nos empenham to digna, e to delicadamente. Quem, como eu (disse Madama Pichard) vos conhece o corao, bem inteirada est dos pensamentos que dele rompem. Segui vs o meu exemplo: deixai-o obrar. Quanto ele acerca de Adelaida faz no de vossa conta; no a tenhais por parenta vossa; mas sim por filha minha. Eu por tal a adoptei; e que h hi mais natural, que fazer bem a nossos filhos? Certo (acudi eu, comendo-lhe as mos a beijos) que minha Me sois; e oh quo suave me de vos haver por tal! Vossas Virtudes, Bondade, Benefcios e a minha Gratido vos adquiriram no meu corao todo o domnio. No conheci afeitos de filha a quem me deu a luz; mas desafio a Natureza, que mos houvesse dado mais enternecidos, que os que na alma sinto a sujeito vosso. Segura estou (disse Madama Pichard) do que, oh Filha minha, ests dizendo, e tanto, que, por no poder eu mais, ponhamos termo... (E tudo isto se dizia com lgrimas nos olhos). Falemos no teu casamento. Parece-me que o negcio vai de veras. M.r Pichard endoudece de amor por ti. Vieste ao Mundo para fazer milagres. Eu, milagres! (lhe tornei). Antes vs, que tudo haveis disposto, (lhe disse Madama dEmbleville) e certa estou, que no se ufana Adelaida de hav-los feito. Fora eu de parecer, oh minha rica Me (disse Verneuil) que no
404 )
deixssemos resfriar a amizade, que acerca de Mademoisela meu Pai demonstra. Porque deixareis vs voltar ao Convento, vossa filha, e Madama dEmbleville? Pois que aqui as tendes, ocupe Madama o Quarto que lhe pertence; e o que eu ocupo mui de vontade o cedo encantadora Adelaida. A consentirem ambas (disse Madama Pichard) quo de molde que isso vinha! Ento minha Tia disse: Como eu nada disse Abadessa, fora faltar aos deveres da amizade, e aos primores da cortesia. No posso (disse Madama Pichard) opor-me s atenes que com ela usais, que muito ela as merece, dado que eu cimes tenha. Uma ideia, e bem simples me ocorre. Vamos passar alguns dias na Quinta; l poucas visitas; l teremos largas de pr a caminho o que mais releva. Assim, Madama, pendei mui de vontade, a nos fazer esse favor; e partiremos quando o leveis em gosto. Com tanto (acudiu Verneuil) que no passe de trs, ou quatro dias. Continuado motivo de admirao (disse minha Tia a Madama Pichard) me sois, Madama: esse acrscimo de bondade me confunde. Com que alma vos ho dotado! E com que arte vos despis (se lcito diz-lo) do merecimento, que do benefcio reverbera; e ainda, com que inestimvel arte forrais, aos que assim favoreceis, a pena de sentir-se necessitados! Onde que se depara com coraes como o vosso que ponham peito a que se ignorem quantos favores fazem? Oh! no enturveis (disse Madama Pichard) com as vossas reflexes, a prazer, que eu logro, em obrigar-vos. E no sou eu bastantemente ditosa, em que me favorecesse a Fortuna de modo, que me d azo a compartir suas ddivas, com quem tanto. como vs, as merece? Entrou nesse momento M.r Pichard, que nos props irmos dar um giro pelo passeio novo; de que Madama se desculpou com dizer que era a hora de entrarmos no Convento. Ir-vos encarcerar! (disse Pichard) A minha Esposa crer-me, no vos deixar ela ir. I n d i s p e n s v e l nos . (disse Madama dEmbleville) Indispensvel (replicou M.r Pichard) ir-se enclaustrar cuma corja de Madres! Que belo divertimento para esta minha Imperatriz! Aposto que mais quisera ela ficar connosco.. Repara bem, oh Filha minha (disse Madama dEmbleville) como vai a vida. Nunca nos achamos onde nos quisramos ver. Lisonjeio-me todavia (disse Madama Pichard) que tal rumo daremos ao negcio que contentes sejamos todos. Que eu
405 )
daqui a outo dias parto para Verneuil, aonde no convido ningum; que me quero folgadamente gozar destas duas Damas. Para Damas que no caem de velhas (disse, cuma grande risada M.r Pichard) oh que donoso divertimento! Que dizeis a isto, minha rica jia? Digo (lhe tornei) que a serdes l, mais divertida a funo fora. Oh que sim (acudiu logo) e como tal, parto convosco. No h perguntar a Verneuil se ele acompanha: de mim sei, que na sua idade largaria velas e remos. Idade (disse Verneuil) no faz ao caso; que me bom fiador o contentamento com que vedes estas Pichard) Senhoras.. Por seguro! (disse M.r E quem no cevaria com prazer os olhos em dous rostinhos to formosos, e que quasi que me nasceram nas mos? Ento se retirou depois de prometermos, que inda, antes da jornada, viramos passar com ele um dia. Madama Pichard, e o Filho quiseram absolutamente recon-duzir-nos. Fiz quando chegmos, que Madama dEmbleville passasse pelo mirante, que como era hora de recreao, se coalhava de Religiosas, e de Educandas. Bem o sabia eu: a vaidade feminina nada perder quer de seus alcances. Assim , que devera o meu amor prprio vir contente da conquista que do Pai do meu Amante fez; mas, nem por isso quis deixar de lograr os cumprimentos que me fizessem acerca do meu novo enfeite. Que linda que ela vem! Quo belo o talhe! e quo airoso lhe assenta o seu toucado! Diziam-no assim as Freiras: porquanto as Educandas afectaram olhar-me com indiferena. No importa: tem seu valor o elogio das Religiosas, menos suspeito que o dos Homens; e que essa afectao das Educandas, em dizerem nada, era uma lisonja de mais minha vaidade. Nos olhos lhes estava eu lendo o gro despeito, e era esse despeito um triunfo para mim. Passemos avante. Disse-nos a Abadessa que j comeava a estar inquieta. So outo horas (disse), e ceia, que eu vossa conta demorado tinha, quero que me conteis quanto vos sucedeu. Pontualmente obedeceu Madama dEmbleville, dando-lhe conta exacta dos favores de Madama Pichard, a quem por nica no Mundo a intitulou a Abadessa; e que se no cansava de a admirar. Ento disse eu: Ah Madama! que, se visses com que corao, com que zelo, e com que afecto ela se empenha em me afortunar, ainda mais admirao vos entraria. Mas por mais que faa, nunca a minha ventura ser
406 )
completa. Tu unida a Verneuil (me tornou a Abadessa) que te falta para ser ditosa? Vs. E pronunciei eu este vs tanto do mago dalma; que acudiram lgrimas aos olhos da Abadessa. Emudeceu ela por alguns instantes, e ps no cho a vista o que no ousava a mim voltar; e erguendo-se da mesa e encostada no brao de Madama dEmbleville soltou um suspiro, e disse: Tem razo; que eu que lhe falto. Mas ai msera! no por culpa minha. Entrei com ela no seu Gabinete, mas to turbada e cuma apreenso tal... Permiti, Madama (lhe disse) que me eu explique. Se acaso vos ofendi... Escuso explicaes: no me ofendeste. Conheo-te o corao; sei que me amas, e tanto basta. Mas achava eu tanta suavidade em possuir-te; e agora te perco: mais um sacrifcio, que a Deus ofereo. Vs (disse a Abadessa a Madama dEmbleville) bem me persuado que adoptando este Convento por morada me ressarcireis a perda de Adelaida. Ficai certa (lhe respondeu minha Tia) que muita poro da minha felicidade anda anexa ao viver convosco: mas antevejo que me ser foroso repartir o tempo entre vs, e Madama Pichard, e Adelaida, de quem me no posso desunir. Nem eu (disse a Abadessa) me oporei nunca a esse arranjo; mas todavia espero, que quando Adelaida casada seja, com mais sossego desfrutarei o prazer de ver-vos. Retirando-nos ao nosso Quarto, indiquei a Madama dEmbleville quanto me dessossegava a Abadessa e quanto eu receiava, que ela cedesse a instncias tais. H, no que ela diz, e no que ela faz, um teor to carovel que, no h muito tempo, quasi que a ponto estive de renunciar a Verneuil, para ficar com ela. E no devo eu recei-la? Ai! querida Tia; e que fora de mim, sem vs? sem o meu guia? sem o meu refgio? sem o meu esteio? E mais que nunca, necessito agora de conselhos vossos. Esta obra vossa deix-la-eis imperfeita? Tal no temas, querida Filha (me respondeu Madama dEmbleville) que nunca te eu hei-de desamparar. Verdade , que gro conflito em meu peito se pelejou: que amo eu a Abadessa, e que a respeito, e que bem folgara de com ela viver; e no imaginar que me hei de separar dela, ou de ti, minha alma se me despedaa. Mas tu vences, e a ti sigo, visto o precisares de conselhos meus; visto o ternssimo interesse que tomo em tudo o que te diz respeito. O prazer enfim de presenciar com os olhos meus a ventura da minha Adelaida, de todo a ti me entrega.
407 )
Lano-me em seus braos agradecida, sem lhe poder soltar uma s palavra. Afigurem-se, na alma, os que sensveis ho nascido, o que na minha ento lidava. Mais fcil imagin-lo que exprimi-lo. Bemaventurvamo-nos no deleite da amizade que sentem dous coraes que simpatizam: e neste teor ficmos largo tempo como em extasi; mudas, mas nossas almas se falavam; o ao sair desse extasi, dizamos como primeira vez o que mil j nos dissramos. Como no dia seguinte a Abadessa um tanto indisposta se sentisse, e no fosse ao Coro, lhe fizemos companhia no seu quarto; e parte do dia tambm lha fez Sor S.ta gueda, que com sua jovialidade muito a divertia. Bem se via nos desvelos com que ela tratava a Abadessa que de sincera amizade lhe procediam, e no de cargos, ou dignidades que ela ambicionasse. Consentis (disse Sor S.ta gueda Abadessa) que vos levem o vosso Brinquinho e do mesmo lano a vossa Viuvinha? Ningum me tirar do sentido, que dous casamentos se preparam. E em que fundais (perguntou Madama dEmbleville) esse conceito? Em que (respondeu Sor S.ta gueda) sois formosa, e viva moa, e livre para entrar em novas npcias cum Mancebo Esposo, que das rabujes do outro velho vos console. Por certo (disse a Abadessa) que Sor S.ta gueda um tanto viva nas suas expresses; mas tambm certo, que nunca eu pude conceber, como pendeu vossa famlia a vos dar a um Homem que tinha quatro idades vossas, e que no foram to luzidas as ventagens que vos ele fez, que no houvsseis de ater-vos, a muito maiores. Como poude Madama Pichard, que creio que sempre muito vossa foi, no estorvar to mal sorteado casamento? Seguro--vos (acudiu Madama dEmbleville) que nunca motivos tive de me arrepender. E que fora de mim (disse eu ento? sem tal casamento? Dele me vem toda a minha ventura: dele o haver-vos conhecido; dele esta rica Me, a quem sou de tudo devedora; e, por cujo motivo ao Cu dou perenes graas. Verdade que eu s nisso consulto o meu interesse. Tambm o de Madama (disse a Abadessa) alguma considerao merece. Olho, e vejo lgrimas nos olhos de minha Tia; estremeci. Deu-vos pois M.r dEmbleville pezadumes, que a vossa bondade nos h tido ocultos? No (me respondeu) que antes me louvarei da ateno, que sempre comigo usou. Que menos que como Esposo o contemplei, que como Pai: e ele me era um, e outro.
408 )
E no tendes Pai, nem Me? (perguntou a Abadessa). Cum suspiro que arrancou, lhe tornou Madama dEmbleville: Tive; e talvez vivem: msera, que nunca os conheci! Somente sei que so de estremada fidalguia. Mas, por mais que M.r Pichard e meu marido pesquisaram, nunca deram com quem foram meus Pais. Vedes, que a no ser a generosidade de M.r dEmbleville (de boa nobreza) que estorvo se me opunha a casamento. Extraordinrias cousas me contais (disse a Abadessa) e curiosidade me pula de saber vossos sucessos: confiar-mos podeis; que eu os segredos fecho chave. Retirar-se queria Sor S.ta gueda; q u a n d o lhe segurou minha Tia, que ela no era ali de mais, e principiou assim: Nunca eu sube [x] a quem o nascimento devo: uma Viva me criou: desvelos da mais terna Me usou comigo at s extremas de sua morte; e ento me deu a saber quo triste era a minha sorte, e a de meu Irmo, mais disgraada ainda do que a minha. Havidos por filhos seus, nem nele nem em mim as ambies lavravam: mas depois da fatal confidncia, que a precipitada morte lhe atalhou de acabar, nenhum repouso nos ficou acerca do tronco donde vnhamos. Vs porm pedis que os acontecimentos particularize, e dvida que eu vos satisfaa. Madama Bracmont, a viva, que me servia de Me, e que (devo confess-lo assim) como a filhos seus nos tratou sempre, de mui boa de corao que era! e que nada esquivou por que bem educados fssemos, vivia numas pequenas casas suas no arrabalde de S. Marcelo; casas, que eu creio serem tudo quanto ela de seu tinha. Nesse retiro, descartada de visitas, todo o seu tempo dava aos cuidados da nossa educao. Veio, certo dia, um militar, que aps longa conversao em particular com ela, levou consigo a meu Irmo. Pus-me a chorar; mas com diches, e com a esperana que amanh o veria, me consolaram. Tinha eu ento cinco anos, e meu Irmo j nove. Como ns muito nos amvamos foi esse o caso de nos enganarem acerca do tempo dessa ausncia. Sobrevieram negcios, que obrigaram Madama de Bracmont a meter-me num Convento, e ela escolheu o de *** que lhe ficava no bairro. L tomei conhecimento com Madama Pichard, que ento era M.la
409 )
que esta de sair dele tinha. Quando uma Dama inda quer bem parecer, no tem por diche de bom adorno, filha de casadouros anos: e M.la de F. *** era de grande desconto para atractivos j serdios. Mormente sendo, como ela , linda, brilhante, amvel, viva, de mui dado gnio concordai comigo que se dava ttulo de a ter no Convento, sua Me. ntima amiga de M.la de F. *** era a freira que da minha educao se encarregara; e tambm prxima parenta de Madama de Bracmont. No sei eu se ela algum rastreio tinha de quem eu era; visto que nunca, sem dar os ombros olhos me punha: talvez que alguma semiconfidncia colheu; que fardo to pesado qualquer segredo, que se cuida alivi-lo em brande parte, quando se depe em nimo alheio, poro dele. Como quer que fosse; nas minhas singelezas, e minha tal qual pessoinha encontrou M.la de F. *** motivos de passatempo; foi-me criando amor e desde logo, dando-me provas de boa amiga. Chegado o prazo de se desposar com M.r Pichard lhe abriram os cabedais imensos, em que entrou, franqussimas portas a sua generosidade. Foi casamento pomposssimo; e at o mesmo Convento quinho teve em seus favores; e cumulada eu fui de mil presentes que ornam, que do a Meninas tanto agrado. Findo o negcio a que fora Madama de Bracmont, veio logo buscar-me; e ouviu da sua Parenta, que muito me amava Madama Pichard; e que era til cultivar essa amizade. Aproveitando-se da notcia, me levou Madama de Bracmont, no dia seguinte, l. Mil carcias a mim; mil polidezes a Madama fez essa minha amiga, pedindo-lhe, que amiudasse quanto mais pudesse visitas de dia inteiro. Assim volveram anos bastantes, eu quasi sempre em casa de Madama Pichard, onde os dias me deslizavam entre prazeres, pelos divertimentos que ela me excogitava; e indo assaz de vezes com ela sua Quinta. Bem julgais, que me no ficava tempo de enojo. Recebeu Madama Bracmont um mao de Cartas, que muito a consumiu. Bem poucos anos tinha eu quando me separaram de meu Irmo; nem por isso me deslembrarei dele: antes nunca cessei de pedir notcias dele; e ora me persuadi, que de algum desastre a ele sucedido vinha o pesadume de Madama de Bracmont. Por que razo, querida Me, me encobris vs o motivo de vossa mossa mgoa? Vem, de ele estar doente, ou talvez morto? No,
410 )
minha Filha: sade logra; nem de l vem a minha mgoa. Algumas lgrimas lhe rebentaram involuntrias, que fizeram correr as minhas. Se vos causa meu Irmo a pena em que vos vejo, porque me no confiais os motivos dela? Em que desconfiais de mim, que me no caiba ter parte nela? Querida Emlia (me tornou) pesares h, que se no devem confiar de algum; e s to menina, que um des-segredo teu me empeceria sobejamente. Dir-te-ei (no mais) que a amargura em que me vs, nasce de saber a doena duma pessoa que muito me interessa, e com quem tenho de arranjar relevantes objectos, que me arruinariam se antes de os arranjar, ela viesse a morrer. Jornada tenho de empreender, a me ver com ela; e j na estrada eu fora, a no ser de fora o vires tu comigo; que a ti, compete, mais que a mim, ser l presente. E quem tolhe (respondi eu) partirmos j? Por certo (disse Madama Bracmont) que nada difcil a quem tem cabedais, que a mim faltam. E assim, tenho de esperar por uma pessoa que me h-de hoje trazer dinheiro. Deu meio dia; veio a pessoa, tommos duas praas na Diligncia, fomo-nos despedir de Madama Pichard, que fez quanto poude, porque eu ficasse com ela toda a jornada de Madama d e Bracmont: como porm no conseguisse dela que se desacompanhasse de mim, encareceu-me muito que lhe escrevesse, e lhe desse exacta relao dos stios que decorrssemos. Fazes, cara Emlia (me d i s s e ) a mais donosa jornada: e oh quo gostosa te eu acompanhara, nela! Partimos no outro dia, via de Gnova. Vinham na carruagem dous porfiosos de Sistemas, um Militar, um Franciscano, que ia a Roma, e uma Preciosa, no gosto das que tanto ao parecido nos debuxou Molire, e que se aparceirou com os dous Sistemticos, Os nicos que dignos deu da sua conversao. Eis que entre ambos se levanta rijo debate; que forcejava cada um sustentar a sua opinio; nem poude com as suas guapas falas concord-los a preciosa Senhora. Quasi que se travavam das melenas, a no acordarem extramunhados, (que dormiam) o Frade velho, cantando Oremus, e o Velho Militar, gritando: No dou quartel. mui de crer que o Frade oficiava matinas no seu sonho, e o Militar montava brecha. Rebentvamos com riso; e o Reverendo, que os olhos esfregava lhes dizia: Cuidei,
411 )
Senhores, que estava no Coro, e que ouvia repicar quantos sinos tinha o campanrio. Continumos a jornada assaz alegres. O Militar, amvel pessoa e muito erudita, junto com o Religioso que era Homem de juzo, fomos travando conversao, em que o Militar a mido entremeiava seus ditos de gal, nunca desagradveis ao jovem sexo feminil. Chegada a Gnova, deparou Madama de Bracmont cuma carta que notava atalharem negcios indispensveis sair de Roma a pessoa; e esta lhe requeria, que incessante a viesse encontrar a Roma. Desesperou-se com a Carta: mas enfim, dados em Gnova alguns dias de repouso, eis-nos em Roma, pelos fins de Setembro, e apeando numa Casa que na Carta indicada vinha, nos recebeu nela um homem mui bem apessoado, que contudo no era o que se levava em crena l encontrar. Fechou se com Madama e largamente disputaram. De curiosa aplico o ouvido fechadura: afio a ateno; baldei o intento, nada colhi: sinto rumor, arredo-me da porta; eis que ela se abre: ouo um Cavalheiro, que despedida, diz a Madama: No sei que lhe faa: convenho que desventura; mas tais ordens recebi, tais vo-las remeto. Em vs est conformar-vos com elas, visto que remdio no h. Reportam-se vossa prudncia, e ao zelo, que sempre nesta ocorrncia haveis manifestado. Atentou muito em mim, e despediu-se. Fcil de conceber que o que eu lhe escutei, foi negromncia para o meu entender. Pareceu-me entristecida Madama de Bracmont. Ento lhe perguntei, se mais embaraado que antes encontrara o negcio a que viera. Perdidas esperanas! (exclamou suspirando). No s feliz, querida Emlia. Como no sei (lhe respondi) qual a minha desventura seja, no posso nela tomar parte; tomo-a somente em que vos vejo aflita. Baldmos a jornada? No de todo (me tornou). E afectando ares de contente: Esta jia que mais de 50.000 francos vale, nos ressarcir as despesas da jornada. No quisemos sair dessa Roma santa, sem ver o que nela h de mais digno de se ver. A nossa patroa, que era uma Viva, nos acompanhava em todos os passeios que dvamos, e nos apontava o que era curioso, e para se ver. Um dia que nos levou onde chamam As Vinhas e onde h jardins os mais donosos, ornados de esttuas de obra prima, ao atalharmos por tal stio despovoado, nos assaltaram trs mascarados, um dos quais j se armava a arrebatar-me; mas
412 )
Madama de Bracmont lanando-se a mim, em altos gritos... Eis passa um estrangeiro, que indignado de tal feito, se arremessa, como uma guia a eles, vara com o espadim o corpo do que me tinha em braos; e eis que os dous outros vo de fugida. Mas, apesar do valor, e do pronto acudir desse mancebo no se sentiu menos Madama de Bracmont duma punhalada no peito. Ambas, ela do golpe, e eu do susto, camos desmaiadas. Chorava a nossa Viva; e o generoso estrangeiro, acudindo ansioso a Madama de Bracmont, d um grito: Oh meu Deus! que minha Me, que est ferida! e a que ela com ardor tanto defendia, minha Irm. a filha de Madama (disse a Viva). Mas arredemo-nos: que arriscais muito, se vos vem ilharga dum Homem morto. Tornei a mim do desmaio, atou-se a ferida; levou meu Irmo o seu Criado a Madama de Bracmont a casa dum Cirurgio, que deu por perigosa a ferida; pelo que foroso nos foi, aposentarmo-nos num quarto de suas casas, onde Madama de Bracmont, que em delquio esteve todo o resto daquele dia, tal revoluo lhe fez a alegria, com que quando tornou a si, vira a meu Irmo, que a ferida se lhe abriu, e muito sangue se lhe foi por ela; e o Cirurgio, que no sabia a que atribuir esse novo acidente com acertada prudncia lhe acudiu. Quanto a mim, o susto de a ver em estado de tal perigo me aguava o contentamento de ver meu Irmo. Quatro meses assim volvidos entre esperanas e temores, e em que fiz voto de ir de romagem a N. Senhora do Loreto, apenas Madama de Bracmont convalesceu, e que soube de meu Irmo por que acaso depararia ali com ele em Roma, lhe dei a saber o voto q u e fiz na sua molstia, nos pusemos a caminho. Entrava a florescer a Primavera. Apenas enfimos a estrada era cousa de maravilhar a prodigiosa quantidade de Romeiros, que amos encontrando, uns montados em jumentos que ali servem de Corcis, e que apenas montados so (tanto ensino tem!) correm desfilada at onde levam a derrota, e l, por mais que lhes faam, no dariam um passo avante. Assim montados os Romeiros, envoltos num saco de cor cinzenta que lhes desce a meia perna e mangas que lhes vm at munheca, cobrem a fronte cum grande capuz, que lhes beija o estmago; de maneira que se lhes no vem os rostos, e somente por duas aberturas se lhes vem os olhos, e pela terceira respiram.
413 )
Susto me deram no princpio: que os tomei por Demnios, que vinham transviar os viandantes; e lhes amiudava o sinal da Cruz; mas assegurei-me depois nos rechonchudos rosrios que da cinta lhes pendiam, e nas vestes de ouro tecido que lhes bruxuleei por baixo dos sacos, e que mos denunciaram por gente qualificada; e ora se devolvia pela estrada uma como veia de carruagens em que as Romeiros iam. Dou por sabido, que na Itlia, passam por escravas as mulheres: como porm passa por pecado mortal no prefazer o voto dessa romaria; vedado aos maridos empecer, que o cumpram as Esposas. Ali o dar-se folga, e desluzir a vigilncia de seus Argos. Fcil era de adivinhar, pelos ademes dos Romeiros, e pelos jeitinhos das Romeiras que motivos lhes fizeram empreender a Romaria. Eis-nos em Loreto, que situado numa plancie mui frtil, e aprazvel, entre duas e trs lguas arredada do Mediterrneo. De primeiro no havia ali mais, que uma simples Capela; mais depois se lhe foram achegando algumas moradas; e os Papas em cujo senhorio jaz, a cingiram de fortes muros e basties, de modo que hoje considervel fortaleza, que, deste lado, defende os Estados Eclesisticos de desembarques de Turcos, e outros Corsrios mais. Chamam-na a Santa Casa do Loreto porque pertendem, que ela seja a mesma casa, em que, com S. Jos e a Virgem Maria morou J. C. em Nazar; e que de l a transportaram os Anjos ao stio, em que ora a vemos. Tal no-lo contou um venervel Religioso. Neste passo se atalhou minha Tia, e disse Abadessa: Talvez que vos comece a enfadar to prolixa narrao. Pelo contrrio (lhe tornou a Abadessa) so particularidades, que eu ignorava; e muito folgo que tudo me conteis. Disse-nos pois o Religioso, que, senhoreada pelos Sarracenos a Palestina, e os Lugares santos, receiando desacatos na pousada, em que ela viveu com J. C., mandou a Virgem santa aos Anjos, que esse preciosssimo tesouro transportassem a terras de Cristos. Obedeceram os Anjos, e de noite a Casa, com os alicerces, e quanto ela em si continha, a transpuseram em Dalmcia, e noutra noite em Recanati, num campo que pertencia a dous Irmos; mas altercando estes sobre a repartio das ofrendas, novas ordens deu aos Anjos, e ei-la a santa Casa no
414 )
Campo Loreto, prdio duma viva muito devota sua; e a quem com esse dom galardoou a Virgem Maria. Como ficou maravilhada quando na madrugada avistou o edifcio que no deixara a noite ali! E como ficaram os altercados Irmos, quando a no viram! A boa da viva escreveu logo o caso ao Papa, que sbito mandou indulgncias para quantos visitassem a santa Casa. Ela toda de ladrilho, mais comprida que larga; tem uma janela e uma porta de cada lado, em baixo outra janela mais rasgada, por onde dizem que entrara S. Gabriel; de fronte um altar no stio em que N. Senhora orava quando o Anjo entrou; ali as mais ricas ofrendas; sobre ele a Virgem, que ter cinco ps de altura: no sei de que matria ela , que o impede a imensidade de riquezas, que a cobre. Ningum l entra, que trs vezes no haja rodeado a Casa de joelhos; metemo-nos em rancho, e fizemos como os outros, e depois fomos ter co Religioso, que nos explicou as curiosidades que ali havia. Entre as que nos mostrou, foi uma escudela de barro, que ele nos segurou ser a prpria pela qual N. Senhora bebia; tambm alguma loua mais do mesmo barro. Visitada a S. Casa, e a grande Igreja, demos agradecimentos ao bom Religioso e partimos para Paris. Madama de Bracmont, que depois do sucedido em Roma ficara sempre combalida, foi-lhe to incmoda a jornada, que esteve de cama quasi toda a demora em Roma e o maior da Itlia. Dei parte a Madama Pichard (como fiz toda a jornada) de como tornvamos, e da molstia de Madama de Bracmont. Escrever-lho, e chegar ela, foi de sbito. Feitas as primeiras carcias, lhe contei o desastre de Madama de Bracmont, e que dele procedia aquela doena. Consolou-a Madama Pichard. Bem conheceis que corao o seu, e quo nobre em obrigar. Jornadas custam (me disse): entre amigas deve tudo ser comum; tomai a minha bolsa; que eu faria outro tanto, se me visse em preciso. Nem foi esta a nica vez, que assim comigo usou. Meu Irmo, que fora vender algumas jias, entrou; apresentei-o minha amiga, que muito folgou de o ver, e o convidou a vir frequente jantar com ela; lhe obteve depois subido posto na Marinha, e o recomendou a um parente seu, que o tomou consigo na Armada que comandava. Empeiorava a doena de Madama de Bracmont, que amiudava desmaios, procedidos duma postema, que a ferida lhe criara no peito.
415 )
A que lhe servia de enfermeira me acordou uma manh: Vossa Me acha-se mal, e falar-vos quer. Como eu vestida me recostara, pronta acorri, mas, qual nunca me vira, perturbada. Ficmos ss. Querida Emlia (me disse) segredos te descubro, que me foi vedado, que antes desta hora eu revelasse. Mas desfaleo, fica-me um tomo de vida, e esperei para mui tarde. Tiveste-me por Me: e no amor fui Me. Treze anos h, que um Oficial, cujo Pai protegera sempre a meu marido te ps em minhas mos, e me encarregou de te educar. J quatro antes me havia dado teu Irmo. Como eu no era rica, e eram mortos dous nicos filhos que dei ao mundo, a vs ambos me encomendou muito que, para sopear suspeitas de quem eram vossos Pais, vos nomeasse Filhos meus. Cuma avultada mesada gratificou os desvelos que acerca de vs tive. Foi pontualmente paga alguns anos, a mesada; mas, despedido teu Irmo para o Exrcito, e receiando acasos, me remeteu 20.000 libras. E que teu Pai afeioado desde a infncia a uma Menina de mui nobre linhagem com promessa que se desposariam em competente idade, desavenas sobre pundonores, e preeminncias romperam tais promessas: mas deu o amor persuadimento a teu Pai com que resolveu a Dama a se casarem secretamente, e esperar dos amigos que lhes alcanassem perdo de quem por suas desavenas dera motivos ao oculto matrimnio. Obrigaram-me a prometer, que o que soube de vs vo-lo encobrisse; que como filha minha vos criasse, como Menina porm de alta nobreza; e que vos informariam de quem reis, quando o pudessem fazer dignamente segundo a tua qualificada plana. Lisonjeava-me eu (dizia Madama de Bracmont com voz, que j mal se ouvia) que na jornada feita a Roma, teria o gosto de te pr em mos de quem te gerou; mas o que l soube foi, que impossibilitada a reconciliao, por que no fossem infelizes, se lhes ocultasse aos filhos a nobreza de seu nascimento; mas o ponto de desencarregar a minha conscincia chegado: Eis dous retratos, o de teu Pai este, que Conde... Cortou-lhe um extremo delquio totalmente a voz, e em meus braos expirou, balbuciando um nome que eu distinguir no pude. Ento, com lamentoso grito, clamei que me acudissem; no me capacitando que ela era morta, custou mil penas o arredarem-me do seu leito. Foram logo avisar deste infortnio a Madama Pichard, que enternecida acorreu a meu socorro. Tudo, nela perdi (lhe disse),
416 )
e ela: Est segura (me respondeu) que nunca te hei desamparar. Ai msera de mim! (lhe tornei) Ainda no sabeis a minha parte de meus pesares, e o remate lhes ps Madama Bracmont levando consigo sepultura um segredo que apenas me comeava a manifestar. Vendo-me a ss com ela, e o nimo ocupado no mistrio que penetrar no pude, abro-me com Madama Pichard, e lhe dou conta de quanto me dissera e que acabava de expirar. Mui admirada do que ouvira, me disse Madama Pichard: Consola-te; que quanto so maiores teus desastres, tanto mais te sou afeioada. Alm de que, com os dous retratos que te ficam, e com as circunstncias de que te informaram, possvel que depares algum dia com quem te deu o ser; enquanto esse tomo feliz no chega, a mim tomo servir-te de Pai, e Me, que assim te desampararam. Toda em lgrimas banhada, em seus braos me arremesso: Quanto sobe de preo em minha estima essa amizade, que me sendo em toda a ocasio to preciosa, reala agora pela nunca ouvida assim, generosidade. Atacada uma grande mala de quanto era de meu uso, e do que havia mais precioso em casa, parti com Madama Pichard a consultar M.r dEmbleville seu Letrado, que averiguado maduramente o negcio, nos aconselhou que deixssemos as cousas como estavam; menos que alguns herdeiros de Madama de Bracmont, para contestar o meu estado no viessem com os bitos de seus filhos; em cujo caso, por evitar demandas, me convinha renunciar a toda e qualquer pretenso, e fazer inventrio completo, que atalhasse contestaes. Conselho que eu segui; e como no acudiram herdeiros, me empossei sem escrpulo de bens que vinham todos da beneficncia de meu Pai. Quando tudo aviado foi, partimos para uma das Quintas de M.r Pichard acompanhadas de M.r dEmbleville, que tinha uso de l passar as frias: era ele Homem sumamente jovial, fora do seu escritrio; tinha o esprito nobre, e muitssimo saber, de modo que conversado muito interessava, e por extremo instrua. Galanteava alguma vez, e na roda em que se via, lavrava sempre contentamento e alegria. Muitas conquistas fiz enquanto estivemos no Campo; entre elas a do sub-rendeiro Real que M.r Pichard protegia, em razo duma Irm que ele tinha, que diziam ser bonita. No dava senhas de carcter de Homem; to presumido porm de sua pessoa, que Vnus deixaria por ele a Adnis, a ter ele o condo de haver nascido nas eras do filho de
417 )
Ciniras. Gal era, que antes que falhasse, preparava a boca, apertando-lhe os dous cantos para a ir abrindo metodicamente, e no dar mostra de mais que quatro dentes; as palavras ia-as arrastando como desfalecidas. Tive eu pois o braso de que empregasse em mim os olhos esse M.r Philidor (tal era o nome seu). Distrado, e como assoberbado pelo pendor de seu merecimento, me fez esse Cavalheiro parte de algumas falas namoradas, e cada perodo ajoujado dum cumprimento, que ele, no a mim, mas a si mesmo se fazia. Bem considerais que me no divertia de sobejo um gal desse calibre: deixava-o perfumar-se no seu incenso, alardeandolhe muito o enojo meu, que ele tomava (vendo o meu srio) por abonos de sensibilidade que muito competia proceder dum to avultado mrito como o dele. Disperso pelo Parque, um dia, o rancho, eis-me, numa latada de madressilva, e mais M. dEmbleville. Atrever-me-ei (me disse) a lisonjear-me que a minha conversao, vos desforre da do lindo Philidor? Grandssima afouteza! (lhe respondi sorrindo). Contudo sei (continuou ele a dizer) que mais longe que as suas se abalanam as minhas pertenses: e vo-las decifro j. Conquistas vrias tendes aqui feito; e a minha uma, qual bem pouco pnheis a mira: ela contudo a que mais assinala o poder de vossos atractivos, sobre coraes que haviam dado mate s flechas do Deus de Gnido. Declaraes de amor so para mim linguagem alheia: o que me faz, sem hiprbole, dizer-vos que vos amo. Foi meu principal desvelo, depois que aqui viemos, estudar-vos a ndole; das qualidades dela procedeu que concordando com o meu corao o meu juzo, vos venho hoje oferecer quanto possuo; e da minha idade no concebeis desvios; envidarei tudo porque vos no arrependais de me haver feito venturoso. No que eu me adule, que inspirar-vos possa amor; com a vossa amizade, com a vossa estima me contento; e esperana tenho, que uma e outra mas h-de outorgar vossa razo. A disposies tais dum peito honrado respondei Mademoisela com franqueza: removei quanto reflexo, quanto receio. Tudo hei ponderado, e tudo hei j composto; e Madama Pichard o sabe j. Um sim, um no, de vs requeiro. Um sim, um no? (respondi) Generoso vosso proceder. E pois que Madama Pichard j ciente do afecto vosso, ela o ser do meu que vos no tem
418 )
de ser contrrio. Beijou-me a mo, e metemo-nos no mais rancho, que embocou pela nossa latada. Dei parte nessa mesma noite a Madama Pichard da declarao que me fez M.r dEmbleville. Sei que te ama (me tornou Madama) e que pessoa muito honrada, e que envidar todo o desvelo por te fazer ditosa; mas s to nova; e ele disproporciona tanto de ti na idade, que h hi receio, que te enojes, e te arrependas de lhe haver sacrificado o mais vioso de teus anos: alm de saberes que M.r Philidor altamente empenha meu marido a que o desposes. um moo que ser muito rico, e que melhor quadra contigo pelos anos. Philidor? (lhe respondi) Eu abomino-o: e um cento deles eu daria por um dEmbleville. No me descontenta que prefiras M.r dEmbleville a Philidor, que peca em presumido de si. A todas as luzes (acudi eu) merece M.r dEmbleville a preferncia, tanto mais que sabe qual seja o meu estado, e que nesse ponto me no dar a menor mortificao. E ora, como vs sejais quem o h-de instruir do meu consentimento, o sejais tambm da minha gratido. Madama Pichard me abraou mui gostosa do que eu tinha resolvido. Tornmos a Paris, passados alguns dias, e no passaram quinze, que eu me no visse desposada; e vos seguro que no tive de que me arrepender. Procurou, mas debalde, indagar meu Esposo notcias de meus Pais: que tinha Madama de Bracmont fechado todas as portas ao segredo que levou consigo cova. Verdade que o no haver descoberto quem meus Pais fossem tanto me dissaboreou a vida, que em nenhuma aco dela achei satisfao. Reparei, que em vrios lanos desta narrao a Abadessa mudou de cor. Era bem natural que a amizade que nos tinha, lhe excitasse a sensibilidade. No esperava eu (e arrancou profundo suspiro) ouvir cousas to estranhas. Sem dvida que conservais, Madama, os dous retratos: com gosto os vira eu. E eu vo-los mostrara (disse minha Tia) a no estarem num secretrio em casa de Madama Pichard; mas como temos de passar um dia inteiro com ela antes de partir, trar-vo-los- ei. Talvez que ambos os conheais. Pusemo-nos mesa, e pouco foi o que comemos; e em vo lidou a Sor S.ta gueda em nos alegrar com mil donaires; que nos tinha as almas entristecido a narrao de Madama dEmbleville; e embebida a Abadessa em profundos pensamentos, se queixou, ao levantar da mesa,
419 )
de grande dor de cabea; foram-na deitar, e ns retirmo-nos ao nosso Quarto. Inquieta-me a nossa Abadessa; temo-lhe doena; que h dous dias que a sinto muito demudada. certo (disse minha Tia) mas de ter bom corao lhe procede essa mudana. Muito inclinada nos ; cumpre a ns, ir a tento com a sua sensibilidade, e lhe encobrirmos o que excitar-lha pode. Inda no dia seguinte achmos a Abadessa mui quebrantada; e nos disse que mui agitada passara a noite; que porm sentia mais desafogada de dores a cabea. Eis que a Rodeira lhe traz um bilhete de Madama Pichard, que nos tivssemos cedo prestes, que nos viriam buscar para passarmos com ela o dia. Quis-lhe minha Tia escrever escusas, mas a Abadessa lho atalhou. Bem sabeis que mos prometestes, e estou ansiosa de os ver. Falava dos dous retratos. Recomendo-vos que vos divirtais bem, e que no venhais tarde. Aproveitar-me-ei dessa vossa ausncia para pr em regra vrias ocorrncias da Abadia. Ao meio dia nos veio buscar Madama Pichard; e depois de mil carcias: Vim eu mesma buscar-vos; porque infindas cousas vos anuncie acerca do casamento de Adelaida. Ainda que sejais vs a amiga que eu mais estimo, conselhos no vo-los peo; capaz me sinto de governar-me, e no quero que me contrariem. Provas (disse Madama dEmbleville) antevejo nos quereis de novo dar da vossa generosidade. Fora as reflexes. Que nenhuns direitos em meus filhos tendes. Servio que eu e meu filho vos rogamos, e que da bondade de vosso corao, confiamos alcan-lo. Pelo que, sem que me interrompais, ouvi-me. Na mesma noite em que me viestes ver, quis sondar meu Esposo, que, bem o sabeis, um tanto interesseiro. Antevendo, que se ele se decidiu por Adelaida foi porque lhe deram a entender que ela tinha arrazoada legtima... Oh que no me enganei! Vista a grande afeio que a Adelaida tomou contentou-se cum dote de 50.000 m o e d a s de ouro. Como seriam baldadas quantas representaes lhe fizessem, e que importa concluir o negcio, diga Adelaida que em casa do Banqueiro tem cento e vinte outo contos de ris (que eu l porei de meu cabedal) afora jias, e padres de juros.
420 )
E me quereis de meias (acudiu Madama dEmbleville) nessa fraude, que fazeis a M.r Pichard? No h hi fraude (lhe tornou Madama Pichard). Verneuil filho nico; e por gran ventura conta adquirir por to mdica quantia a mui formosa Adelaida. Tanto mais que outro meio no h de vir a cabo. Assim, Senhora minha, em vs est fazer-nos esse favor. E eu (disse minha Tia) que sou a rogada, e a mim que se do por obrigadas! Oh que fazeis vs, Madama cousas to extraordinrias, que me do de contnuo a admirar tal generosidade de alma, e tal primor na maneira com que obrigais. Vs e unicamente vs sabeis anuviar o brilho dessa ndole to perfeita. Onde que se encontra com pessoas que se esforcem a sepultar as suas generosidades? e empenhar-se em desvelos tais, e pr o timbre grandeza da alma. O que porm mais vos deve contentar, que em vosso Filho se perpetua (fruto da educao e do exemplo que em vs viu) esse to raro carcter vosso. Aqui a atalhou Madama Pichard: Oh quanto me afligis! A meu Filho que muito cabe agradecer-nos o mimo que das nossas mos recebe. E quo ditoso que ele , quando adquire um bem, pelo qual tanto suspirava!... Eu, que como Madama dEmbleville, queria agradecer-lhe... Cala-te, oh filha minha (me atalhou) nada te quero ouvir. Tendes, minha Me razo (lhe respondi) de me impor silncio; que as expresses me faltam, com que signifique o estado do meu corao. Interrompeu-me Verneuil, trazendo a ponto a jornada, que ali se resolveu, que ele nos viria buscar para jantarmos juntos na Segunda-feira seguinte, e para convirmos no dia, e hora da partida. Entrando no nosso Quarto, vimos um grande cofre, e dentro vrias peas de seda, riqussimas rendas, jias de mui subido preo. Eu, naturalmente desatentada, ali se me desmanchou o juzo, coa perspectiva da minha felicidade. Mas logo, para sopear tontices minhas, Madama dEmbleville me entrou a delinear as circunstncias da fortuna, que no instante que mais parece favonear-nos, est maligna desconcertando todas as nossas esperanas. Quem bom uso, oh Adelaida faz da sua razo, prepara-se, na Dita, a resistir aos mais desfavorveis sucessos; considera os dons da fortuna, como uma sade aparente, e nunca a prosperidade consegue embelez-la. Nem hajas por mais suspeito, na vida, tempo algum, que o tempo da completa ventura. Ento que bem cabe cuidar em quantos meios
421 )
valham a aparar os desastres que nos caiam. Recorda quanto hs lido; quantos do pino da roda derrubou a Desventura. Sumamente ditosos, sumamente desgraados: e que no h mais bem fundadas esperanas, que as que pomos no Cu, e nas Virtudes. E quo sobeja razo no tive eu depois, com que me aplicasse as reflexes de minha Tia! E ora ela continuaria o seu tratado de Moral, a no entrar a Abadessa, a quem demos conta das generosidades de Madama Pichard e juntas examinmos jias, e quanto coas jias veio. Tive ainda de aparar a moral da Abadessa, que, parece que ajustou com Madama dEmbleville encampar-me uma enfiada de reflexes, para cujas, ento, no tinha eu tino. No as ponho aqui, por que seriam talvez de pegadio enojo; e poderiam, como a mim, causar vapores. Condoeu-se de mim Madama dEmbleville, e mandou-me dar um passeio pelo jardim. Desde a idade de 12 anos me foi vedada a companhia das da minha idade; tiveram de uso entreter-me de assuntos srios: criao que eu no culpo, criao que nos molda o nimo, e que com cedo, nos ensina a reflectir. Mas espertezas de mocidade devem ter voga. Eu que naturalmente viva, e alegre sou, mas a quem tinham cortado o curso da alegria, revoltos acontecimentos, foi como uma torrente, que ao primeiro albor de esperana, disparou mais engrossada e forte em acessos de alegria, que oravam pela loucura. No direis vs que distribui a natureza a cada um, certa dosis de alegria, que no decurso da vida se h-de gastar? Como eu, na minha mocidade no lhe dei uso inteira me ficou para o fio de meus anos; e apesar das desgraas que me sobrevieram, desfruto com delcia a felicidade que logro. Num desses acessos me viram, e cuidando essas Damas que mo rebatiam, mo reforaram. Quem me negar no ter eu razo de estar contente? Corri ao jardim, discantando uma arieta, que Verneuil me ensinara, e l dei com muitas educandas, que passeiavam. L veio logo a mim Mademoisela de Brissol, com quem entrei num caramancho de verdura, e a quem fiz sabedora da minha prxima ventura que infinito a contentou, e me pediu que me no deslembrasse dela, visto que de mim dependia toda a sua felicidade, se eu pusesse peito a despos-la com M.r de Bracmont. Assim lho prometi; e que apenas ele chegasse lho trazer a mido comigo de visita. Assim nos divertimos
422 )
alm duma hora: eis soa a do retiro, e eu me despedi, e subi aonde a Abadessa ficou com minha Tia. Veio, no dia aprazado, Verneuil buscar-nos: e M.r Pichard que espreitava a chegada, empenhou matreiro a Madama dEmbleville que entrasse no seu gabinete conceituando que acerca das cousas, que dizer-lhe havia, ningum a houvera prevenido, e a Verneuil encarregou, que ao Quarto de sua Me me conduzisse. Esta, apenas me viu entrar se ps a rir. Que dita a nossa a de havermos adivinhado as maranhas de teu sogro! Bem que inda temo por Madama dEmbleville, que de mui boa... Bem se v nela (exclamei eu) que bebe dictames vossos; e consenti que me aproveite deste tomo para testificar parte do que sinto acerca dos vossos mui recentes favores. Dou-te por quite; e vou-me ter com Madama dEmbleville, bem segura que no vos tendes de enojar. Adivinhai o que nos dissemos em duas largas horas. No as achmos ns ambas muito estiradas. Entraram as Damas com M. Pichard, que me disse: Venha abraar seu Sogro, senhora Nora. Nenhuma vontade de chorar me tenta (lhe respondi). Querem-se divertir comigo? a bem o levo. Vai de veras (acudiu ele) e essas Damas o digam. Elas, disse eu, mancomunadas convosco a de mim zombarem? Jantmos: e passou-se a tarde em falar no meu casamento, em que eu nunca, diante de M.r Pichard, demostrei crer, porque no descasse no srio a conversao, de que eu, diante de meu futuro Sogro, me no tiraria muito airosa; no receio de muito me declarar. Falou-se muito nos ajustes, e em os assinar na seguinte Segunda-feira. Nesses restantes dias at partida, cuidou-se nas roupas do noivado, e concernentes atavios, como tambm em preparar a Abadessa para a nossa separao. Chegou por fim, esse to desejado dia: tenho de confessar que em despeito da amizade que eu Abadessa tinha, foi-me violento encobrir--lhe a alegria, que me lavrava na alma. Vieram-nos buscar s sete horas da manh. Tinham partido as malas na vspera. Esperavanos em casa de M.r Pichard, o Tabelio; seguiu-se a assinatura, e a esta um almoo ajantarado. Eis-nos correndo pela posta, e chegados a Dr, mui formoso prdio: soberbos Paos bem que antigos; Parque, em trs estrelas repartido. Dera-vos eu donosa relao; mas quem no sabe que no magnfico, sobreleva aos Palcios dos Prncipes quanto
423 )
Rendeiros Reais possuem? Tudo no prdio era lavor de Arte; mas de que Arte? e de quanto primor e ingenho? Hoje chegados, tivemos no dia seguinte a visita do Conde de ***.Vivia esse fidalgo, h longo tempo numa Quinta sua, trs quartos de lgua arredada do prdio de M.r Pichard. Podia ter cincoenta anos, gentil de rosto, gesto marcial que promete de si toda a ventagem; fora embaixador em Corte estrangeira onde concluiu delicadssimos negcios, com tal prudncia e tino, como de quem versasse dilatados anos polticas e interesses de Prncipes: tem grande cabedal de esprito; e tanta graa esparge pelo que diz, que com prazer escutado; parece que as suas expresses dessemelham das dos outros; e as cousas mais simples, quando eles as conta, relevo tomam. Ver eu o Conde, e abalarem-se-me os sentidos, perturbar-se-me a alma... ansiada e trmula, no se me soube o corao, defender: afigurou-se-me, primeira, que h muito o conhecia, e em todo o tempo meu amigo fora. Torno a mim, sai a minha vivacidade a campo, digo-lhe quanto de ouvi-lo folgo; e tudo com tal familiaridade e despejo, qual eu nunca tive com ningum. Mais raro caso! igual minha, cena tal lhe correu na alma: de que bem tino dei no muito que me tirava a terreiro, e a que me eu dava de todo o querer. Pediu-nos o Conde, quando se despediu, que o dia seguinte o fssemos passar a sua pousada. Quis Madama Pichard tomar por desculpa o estarmos ainda fatigadas da jornada: eu que desconsiderada sou de minha colheita, desfechei, que era pretexto para no ir. Oh! que nos no privareis, minha rica Me, de irmos ver o Senhor Conde; que no a jornada to comprida que possa incomodar-vos. Em tanto volviam, como de inteligncia com os de minha Tia, os olhos do Conde, como que se escrutavam a alma, e que esta laborava em certa agitao, e num certo encanto, que uma para outra as atraa. Tanto me no deu cime o que descobri que antes sumo prazer me deu ver que se lhe afeioava o Conde: com tanto porm que essa afeio nada diminusse da amizade, que eu me empenhava de lhe inspirar. Passado esse momento de extasi, perguntou o Conde a Madama dEmbleville, se era ela de meu parecer. No dissimulo (respondeu) que o gosto que temos de vos ouvir, no deseje renov-lo, o mais que se possa. Porque me eu confirme (disse o Conde) que h, no que dizeis, mais certeza que lisonja, v-lo-ei, se amanh vindes. Estai segura que com a maior impacincia o espero. E, Madama Pichard, agora no h
424 )
f u r t a r v o s a acompanh-las. Folgarei muito (respondeu) de ir com elas. Partido o Conde ideiou minha Tia, que dssemos um passeio pela varanda; a que eu logo corri, na inteno de fazer alguma perrice a Verneuil; mas logo vi, que no estava ele de nimo para tal; nem em todo o passado me soltou uma s palavra. De que eu insofrida, e de que no era esse o seu costume: Donde, meu rico Senhor, vos vem o pensativo, e o cabisbaixo? -vos contrrio este ar do Campo? Muito. (respondeu). Tanto peior (lhe tornei), que o acho eu a d m i r v e l . Assim o cuido (me disse) Mademoisela. Mademoisela! (lhe respondi estranhada) isso toca j no srio. Explique-se; que o no compreendo bem. Assim o creio (me tornou) que entranhada na conquista de ainda h pouco nem sequer reparo fez nos meus pesares. Pesares? E de qu? (lhe perguntei). De nada. (me respondeu). V-la-ei mui sossegado dar ao Conde namorados avanos... E to ousada freis, oh cruel Adelaida, que me negsseis, que esse vosso corao se antecipou no afecto ao corao do Conde? E que para ele no descravar de vs a vista, lhe fazeis mil negaas? Acresce ainda a nsia de ir amanh jantar com ele. No, Mademoisela; que mais que muito alcano, que nenhuma fidelidade h que esperar desse corao tanto gabado de constante: e que logo aceito o primeiro rendimento, que se vos faz. Protesto (acudi logo) que para tal descarte, no me achava prevenida. Dou-vos pelo mais ingrato, e pelo mais injusto de quantos Homens h. Pertender, porque eu vos amo, que para o mais se me feche o corao, e que a terna amizade banida eu mande! Tais mximas no adopto: cabe a cada um fazer uso da sua razo; e admirar o mrito onde ele jaz: como acertei com muito mrito no Conde, polida com ele fui. Ento (me perguntou Verneuil), que intento levava eu, em me acarear com tanta nsia o conhecimento do Conde. No repreendo (lhe respondi) em vs to curioso desejo; e mui de vontade, e do mais puro de minha alma vos direi, que o meu primeiro intento foi dar-vos toda a ternura do meu corao, e o segundo amar o Conde com a mais sincera amizade; dar-lhe toda a minha confiana, amando-o em quanto vos eu amar, que vale dizer, enquanto eu viva. Colhi, que de clera estremecia; e como nada me respondesse: Verneuil (lhe disse) d e s p i
425 )
vosso semblante dessa feroz tristura, e me escutai. Por certeza tenho, que vos revoltar o nimo o que ora vos direi; mas que s abertas vos por o que tenho na alma, toda a dissimulao posposta. O cime, tanto vo-lo no estranho, que antes creio, que lhe algum motivo dei; e a saber eu dar outra cor a meus pensamentos, mais circunspecta me comportara. Confesso, que no tomei a rdea aos mpetos da alma, quando o Conde apareceu: senti, ao v-lo, tal estremecimento, e tal encanto, que tolhe o exprimi-lo: feriu-me na alma o som da sua voz, e me verteu alegria pelo interior do peito. Asseguro-vos porm que amor no : amor? s vs mo soubestes inspirar. Defini agora, se o podeis, qual o estado actual do meu corao; que eu decifr-lo no sei; sei que vos amo, alm do que atqui se amou. Mal fiz talvez, em vos pr to descoberto, quanto no meu peito passa. Depois que algum tempo meditou, me disse Verneuil: Estranha lisura, que a alma me rasga, e ma aniquila! Que estranha vs mesma sois quando assim me amais, e assim me desesperais com tal crueza! Que teor toma em vs essa amizade do Conde? E essa nsia de v-lo? Faltam ao vosso amante quilates para amigo vosso? Se bem seguro que me amais, oh no torneis a ver, Adelaida querida, o Conde. Fazei-me esse sacrifcio. Oh descartai-o do pensamento! Aqui que eu exclamei: Ser pois, oh Cus, possvel, que me atalheis ver quem tanto confere minha perfeita Dita? E que me imagineis capaz de vos enganar? Oh desditosa de mim! E comecei a verter lgrimas. Ei-lo que enternecido me pergunta: Tu choras, Adelaida? E sou eu quem dou motivo... Injusto sou: perdo te peo. Excesso foi de amor; foi susto de perder-te. Escolheste o Conde para amigo: meu o seja ele tambm; e vou lidar em merec-lo. Basta, a quem deveras ama, uma palavra, para se dar por satisfeita. Abracei Verneuil, agradecida ao seu comprazimento, e fomos logo ao salo, em que j entrado tinham as Damas. Madama dEmbleville, que to afervorada me vira acerca do Conde, aventou logo as lgrimas, e a razo delas; porquanto concebia o melindroso cime de Verneuil: assaz motivo para a cena que entre ele e mim passara; e ignorando-nos congraados j, lanava a sua amizade juzos a mil funestos longes: e como quisesse preveni-los, pediu a Verneuil, que lhe viesse noite falar. No arredou Verneuil, em toda essa tarde, olhos de mim: tomava-me a cada instante as mos, mas apertava afectuoso e tcito:
426 )
linguagem muda, que me dizia: Vergonha tenho do meu cime; mo perdoas tu? Ainda agastada ests comigo? Fars por te esquecer duma hora de pesares que te eu causei? Tanto se deu enfim, a compadecer, que deslembrando-me de estarem ali as Damas, a essa eloquncia, em voz alta, respondi: Sim, sim, meu muito amado, de tudo me esqueci; e mais se no fale em tal. Ele se me arrojou nos braos; e essas Damas estalaram de riso, ao meu desfecho. Douvos por tontos (rompeu Madama Pichard). Que motivo me dais desses m p e t o s destemperados? Que te fez ele, porque tanto da alma lhe perdoes? Ele, que o diga. (respondi eu). So, minha Me (disse ele) arrufozinhos, que s vezes, mesmo entre amigos acontecem, e que no so para dizer-se. Pela tua resposta alcano (disse a Me) que alguma das tuas lhe hs feito; mais pois que te ds por culpado, perdo mereces: bem que se eu ela fora, tinhas de penar mui largo. Bons conselhos de Me (acudiu Verneuil) em vez de adoar os nimos, lhe deitais amargo. O que porm me consola, que os no ho de seguir. No vos fieis tanto (lhe disse eu ento), que no tenho eu sempre de ser to boa. Tens minha Filha razo (disse Madama Pichard) que o muito mimo dana. Na verdade (lhe disse minha Tia) que no posso sofrer a injustia, com que vos pondes sempre da parte de vossa Filha; aposto eu, que dela, e no de M.r Verneuil, vem todo o m a l . E se eu declaro... Atalhou-me Verneuil: No h hi declaro... Prometestes-me no dizer nada. Anunciaram, nesse tomo, que estava a mesa posta. Enquanto durou a ceia, no Conde caiu toda a conversao; e em louvores seus Madama Pichard se espraiou muito; que o conhecia ela dh longo tempo, assegurando-nos que o nico defeito que lhe descobrira era sobeja melancolia. Ento lhe disse Verneuil: Tendes d e ver minha querida Me, que a toda essa melancolia h-de dar mate a jovialidade de vossa donosa Filha. Verdade (acudi eu) que de toda a minha alma me inclinara a destruir-lha, e consegui-lo creio: que infalvel segredo tenho eu no peito... e que eu no confiarei, seno a Madama dEmbleville... Aposto (disse Verneuil) que o adivinho? Casais o Conde com Madama dEmbleville. a primeira vez (disse eu) que em sua vida adivinhou. Sem ser
427 )
grande Adivinho (disse Verneuil) fcil de considerar que no necessita o Conde ver largos anos a Madama dEmbleville, que o no cative a valia de tanto mrito. No estais no caso (lhe respondeu minha Tia). Nem sou eu to louca, que me entrem no nimo quimeras tais. No (disse Madama Pichard) to extravagante o pensamento de Verneuil, nem eu lhe atino cos impossveis; antes muito colhi da impresso que nele fez a vossa primeira vista; atenho-me ao que eles dizem. E vs (lhe respondeu Madama dEmbleville) adoptais quantas tontices vm ideia de M.r e de Adelaida? Nisto se erguem da mesa e cada um ao seu Quarto se retira. Como eu dormia no de Madama dEmbleville, fiquei suspensa de ver nele entrar Verneuil, no sabendo, que assim lho pedira minha Tia: ps-se ela a rir: Inquieta (disse ela a Verneuil) sobre arrufos que entre vs e entre Adelaida lavrassem, vos pedi esta visita. Ela , como sabeis, desatentada, e vs melindre em tudo, assustei-me, que o fervor de ir amanh, vos no dessossegasse. Pelo muito que conheo todos os movimentos do seu corao, avistei a impresso, que o Conde nela fez: esta lhe vem de simpatias e da nsia de agradvel sociedade. A ter ela mais uso do Mundo, encobrira o abalo, que em nos faz o conhecido mrito. E se vos eu disser, que iguais aos de Adelaida, os produziu o Conde em mim? E se eu a minha Tia disser que declarar ao Senhor Verneuil, que vos dais por minha rival? Ah! que se soubsseis, quanto ele me arguiu?... Ainda (acudiu ele) donosa Adelaida, vos lembrais vs de tal? Vs, que me haveis prometido de vos esquecer de tudo? Verdade , que um pouco me descomedi; mas o pesar que disso tive, e o perdo que dela alcancei, tudo ho delido. Deparou Madama dEmbleville com o segredo de dar face jovial a esta conversao, que muito, pela profunda noite se estendeu. Partimos cedo, na manh seguinte; e Verneuil a cavalo se adiantou de ns, a dar anncio que vnhamos, e saudar ao mesmo tempo o Conde. Tinha eu adrede descuidado enfeites, por no despertar cimes em Verneuil, que muito mo agradeceu. Tambm Madama dEmbleville se no adornou alm de seu uso; bem reparei eu que nesse ordinrio havia um pouco mais de esmero. Era um encanto v-la: que lhe animava, e lhe revia nos olhos certa interior satisfao, que eu me no cansava de lhe ver. De maneira a que disse eu a Madama Pichard: Que diz de minha Tia? No hoje tal, que
428 )
arrebata os sentidos? Sim minha Filha, (respondeu) tem um rostinho que enleva. No encetarmos a avenida, certo abalo em mim senti. Vieram-nas tomar em caminho Verneuil, e o Conde; e mal que os avistei me latejava o corao, a ponto de desfalecer. Deu o Conde mo s Damas, e Verneuil a mim, e achando que eu tremia me perguntou de qu. No me acho bem (lhe respondi) mas no sei que sinto. Vendo, que mal eu me sustinha fez que me eu sentasse; e o Conde que voltara atrs a vista acorreu a mim apressurado: Oh meu Deus que o que tendes, Mademoisela? No nada (lhe respondi). Um desfalecimento procedido talvez de preciso de comer alguma cousa.. Ralhou Madama Pichard e muito, de que eu, sem nada tomar, partira. Eu que no quis dar lida imaginao de Verneuil, e encobrirlhe a revoluo, que em mim agitou a presena do Conde, vali-me da primeira venida que me luziu na mente. Trouxeram-me um caldo, e consenti que me levassem ao salo, onde me reclinaram num sof e me condenaram a no me erguer dali, que no fosse para pr-me mesa. Palpou-me o Conde o pulso, e s Damas disse, que o sentia alterado: e tinha razo. Olhou-me ele, com singular ateno, e disse a Verneuil: Para Irmos, mui pouco vos pareceis. E eu acudi logo: Irmos no somos; mas pela bondade de Madama creio que no tardarei a ser Filha sua. Dais-me a entender (disse o Conde) que vos desposais com M.r de Verneuil. Com todo o meu corao, os parabns vos dou, e peo que para a voda me convideis. Muita honra nos fazeis (disse Verneuil) e a inteno tnhamos, de para ela vos convidar. Muito agradvel nos foi o dia, que ali passmos; porquanto unssonos corriam os nimos de todos; e disferia o Conde, quanto s Damas os mais distintos obsquios. Madama Pichard o empenhou a vir o mais possvel, se desanojar na nossa sociedade. No rejeito a oferta (disse o Conde) que me ela mui vantajosa: com a condio porm, que da nossa companhia se despea tudo o que for cerimnia;
429 )
e desde hoje, para todo o ano, rogadas sois; e o Senhor Verneuil se de caar faz gosto, daremos alguns tiros pela tapada. Agradeceu-lho Verneuil, dizendo--lhe que para tudo o que fosse do prazer do Conde lhe acharia sempre prontssima a vontade. No se passava dia, em que no vssemos o Conde; ou ele vinha, ou amos ns v-lo. Ele entre mim, e Madama dEmbleville dividia toda a sua ateno: com ela srio, e enternecido; moral a conversao, e reflectida: comigo, jovialidade brinco, e repentes; desde manh at noite fazer-me peas; e depois meiguices mil, a que eu de boa avena correspondia, apesar de aturados ralhos de Verneuil. Por boa sorte minha o assossegou o Conde, com a declarao que a Madama dEmbleville fez, do afecto que lhe ela inspirara. Estava ela, um dia, s no seu Quarto, o Conde entra: Consenti, Madama que me aproveite deste momento, para vos manifestar o que no meu corao se passa a respeito da impresso que vs nele fizestes, que nunca se h de nele apagar. Em trs semanas, desde que a honra tive de vos ver, nunca um dia volveu, que em vs novos encantos no descobrisse. Vossa alma nobre, generoso corao, ndole cndida e singela, prendas que to raras se encontram numa s pessoa, me determinam a vos oferecer o meu corao com a mo de Esposo: no caso, que muito me no cegue meu amor prprio; visos alcancei, que no seja este meu obsquio rejeitado. Seria eu to feliz, que me no enganasse? T o estranhada, Senhor, me deixam os louvores que me dais to pouco merecidos, e o dom de vosso corao e dextra vossa que no deparo com vozes que exprimam a minha gratido. A mim, Conde (respondeu minha Tia) agradecimentos vossos! No vos cabem. E quadram com eles com a paixo amante que me haveis inspirado? Por certo, que era de mais, e na minha idade, lisonjear-me ainda eu de granjear: coa amizade, que tanto lhe avizinha, era contente. Sois vs pessoa tal (lhe disse Madama dEmbleville) que tudo esperar de mim devereis; no que impelida a tanto eu seja pela nobreza, ou bens que possus (e vos confesso, que da primeira vez que de vos ver a honra tive, sem ter ainda a de vos conhecer, senti sbito, (qual hoje o sinto) inclinar-se-me a vs o corao; com a diferena porm de ter profundado vosso merecimento. Em despeito, no obstante, de reflexo tal,
430 )
consentir no posso em dar-vos a minha mo, que pouco eu digna fora do corao vosso, se escutando unicamente o meu, aceitasse a ofrenda que me propondes. Dar-vos- luzes a Razo, com que o perigo avisteis de a uma paixo vos cometerdes, que da primeira vista vos assaltou: alm da disproporo que entre ns milita, cuja considerao merece que maduramente a examineis. Clara, quanto o a mim, vos a forosa iluso que em nosso nimo influi a paixo do Amor; e quanto nos ela mente no durar, na violncia com que acomete: quanto nossa alma se assegura nela para o futuro, e se persuade, que no haja deter f i m . Cessem, Madama (acudiu o Conde) em vs reflexes tais, que concordar no podem com o modo do meu pensar. Nunca jamais se apaga o afecto, que luz do mrito, e da virtude se acendeu. Pode empecer virtude a plana que nos disproporciona? Oh que lhe d ela novo brilho! e que nunca medocre fortuna, a conserva depurada: nem mritos lhe provm de alta linhagem; nem to vaidoso eu sou, que em ttulos vos o mrito assegure: se por tonto me contais; no me impediram de s-lo quatro ou cinco abonados graus de Avs. So as aces quem distingue os Homens. Que desgraa tanta gente pr o mrito que no tem na base de seus Maiores! Falai em generosidade, em bons movimentos da alma, em melindre de proceder, a esses: tero de miserar-se de vs, que lhes falais em cousas cuja significao lhes estranha. Criados, pela mor parte, com regalo, sem ensino, e sem ndole constante, nem a si mesmos se conhecem. Lisonjeia-me, Madama, que na conta de tais autmatos me no pondes; e me julgueis assaz arrazoado, e que s depois de maduro exame, me afoutei a assegurar-vos, que em vos possuir, assento minha ventura toda: e que por vossas raras qualidades valeis mais que quanto eu possa oferecer-vos. Dai o sim, no vos opondo minha felicidade. Opor-me seria (disse ela) minha prpria: e contentem-vos, Senhor, afeitos, que me haveis inspirado; que so tais que cercear deles eu quisera um tanto. Madama Pichard, que entrou, rompeu a conversao. Vinde Madama (disse-lhe o Conde) a meu socorro. Inclinam a vossa amiga a dar fixo o dia que bem-aventure os meus desejos. Declarados os tenho nossa linda Viva que bem em me aditar consente. Felicitou-o Madama Pichard da bela eleio que fez da Esposa a mais completa em tudo. Eis que eu entro com Verneuil. Vinde (nos disse nossa
431 )
mui terna Me) parabns dar a duas pessoas, que eu muito de vs amadas creio. Eu, por mim trasbordo de alegria. Casa o Senhor Conde com Madama dEmbleville. Dou um grito, e arrojando-me nos braos do Conde me lano aos de Madama dEmbleville, a quem mil loucuras disse: que me tinha tanto a alegria endoudecido, que falava sem tino algum. Verneuil ficou como um mrmore de ver em mim tal desacordo: no tomava p na amizade que eu tinha ao Conde; desvairava em reflexes. Eu dava-me ao afecto, que me levava ao Conde, sem pesquisar donde ele surgia. Assentou-se que em outo dias se fizesse o casamento do Conde com Madama dEmbleville; e Madama Pichard que escrevesse a seu marido, e o empenhasse na partilha dos prazeres do festejo; e que desse conta Abadessa da ventura de Madama dEmbleville, particularizando-lhe quantas ventagens lhe acudiam em to brilhante casamento. Tambm a ela ns ambas escrevemos. M.r Pichard, que muito amava a Madama dEmbleville, cumpriu com o nosso requerimento e se deu pressa a ter parte no regozijo geral, poucos dias pondo em meio. Estranhou-nos com o riqussimo adereo de diamantes com que me presenteou: e de Madama Pichard soubemos, que provinha esse generoso excesso da alegria de haver terminado certo negcio em que ganhava importantssimo cabedal. Como se no falava, seno nos dous desposrios, queria M.r Pichard, que se fizessem ambos no mesmo dia. Ops-se-lhe o Conde, com dizer, que como Madama dEmbleville rejeitara pompas, e que nisso o fizera consentir; ele queria que a minha unio com Verneuil alardeasse a alegria de seu corao, na magnificncia com que festejada fosse; o que ele tomava a si. No quis porm M.r Pichard que coubesse a despesa, e disse ao Filho, que outo dias mais bem depressa corridos eram. O Filho, que com tal demora se no acomodava. No to depressa (lhe respondeu) para quem, tanto h que espera por to suspirada ventura. Diga-o o Senhor Conde, que ama deveras, como se alongam as horas ao amante que, a pod-lo as devorara. Assim o sinto, (lhe tornou o Conde) mas d-se vnia aos anos: grande, confesso, vos h de ser o sacrifcio; mas farei, que esse vosso comprazimento o meu corao vo-lo pague. Tanto mais, que me lisonjeio, me no malquistar com a bela Adelaida, em lhe demorar por poucos dias, a Dita que lhe pende desse himeneu. No, por certo, (lhe respondi) quanto pode
432 )
felicitar-vos o avano do vosso desposrio, nada custa tardana do meu. No o tomeis por cumprimento, (disse M.r Pichard) Adelaida no diz jamais, seno o que ela na alma sente. Vimo-los desde o nascer, e dado que eu tinha outros projectos, ops-se-lhe meu Filho ( Filho nico, o dolo da Me); no me enfadou nisso; antes folgo, que fizesse to perfeita escolha: que parece que para um filsofo do calibre que ele lha tinha estremado o Cu. Alis, no conseguiramos de o casar. Desta feita teremos prognie que de ns saia. No digo eu bem, maganos olhos meus? (endereando-se a Adelaida, e desfechando em destampado riso). Porque me no respondeis?) So to belas as cousas que me dizeis (lhe tornei) que as no compreendo eu. Minha Nora, (acudiu M.r Pichard) de meu Filho as compreendereis. Mui bem o pensou o nosso filsofo (disse o Conde) na escolha que de Mademoisela fez; escolha de primor e delicada! Que s ditoso, quem dando de mo a alianas de altas linhagens, que a mido, consigo desprezos acarretam, cifra os desejos seus, num dote moderado, e numa fiel amiga. Que no sou eu de acordo com esses rgidos filsofos, que pem fora o Amor, e bem quiseram escorcharnos as paixes, para nos verem meras mquinas de enferrujadas molas, que nos sentidos nossos nada obrassem, Mas tenho eu, (e muito) que quem forma os grandes homens, so as paixes; e que na do Amor, se depara com a soberana felicidade. O ngreme de consegui-la, na escolha jaz. Porque, de primeiro, quer o comprazimento e brandura de gnio, francos, e delicados movimentos da alma, ingenho que congrace, e com viveza, e at com jovialidade, muita vez: e que se compare, em lealdade, Rola; tambm quisera garbo no talhe, e com ele unida a formosura. A que por minha amiga dar-se queira, no lhe peo sublime prospia; nobreza, s no corao lha quero; cabedal, o preciso. Assaz rica me vem, com as qualidades que requeiro. Bof (disse M.r Pichard) que plantastes l o modelo das mulheres: mas acertai-me cuma tal. Ei-los os homens (acudiu presto Madama Pichard) descartados de honradas companhias, avezados a Actrizes, e a outras que as valem, por essa vara mal aferida, nos medem todas. O Senhor Conde, bem certa estou que mais justia nos faz; que no delineou ele retrato, que com nenhuma de ns semelhe. De Madama dEmbleville tomou os rasgos com que o saiu luz: e tambm de minha Filha, que se lhe h-de parecer em
433 )
tudo. Como, Madama, (respondeu M.r Pichard) se vos acendeu a blis; e como vos tratar de branda o Senhor Conde? Porque no fiz tal qual excepo, ardeis em iras? Nunca foi em mim apurar-me em tais pontinhos. Para rompermos a torrente de Madama, vamos, Senhor Conde, dar uma volta ao Parque. Que me no capacito eu, que vos queirais hoje ir. Aceitai aqui um aposento, e ficais mais cmodo para o desposrio. O mesmo lhe ofereceu Madama Pichard. Nem se fez de rogar o Conde: aceitou corts e pronto. Na vspera de seu desposrio, dormir no poude Madama dEmble-ville; antes passou em claro entre suspiros e lstimas; de sorte que sobre manh lhe perguntei inquieta se se achava molesta. No amada minha, (me respondeu) mas to extraordinria foi a agitao que senti, que me disponho a me ir espairecer pelo jardim. Irei convosco. (lhe disse). No, (me impediu Madama) que, por um instante s me deterei l. Igual agitao privara ao Conde de se lograr do sono, e se erguera a tomar ares, e da janela vira descer Madama dEmbleville e se entranhar no bosque. Acendeu-se-lhe o sangue a sopros do Cime, e no conceito que era stio e prazo que ela a algum l dera, vai-lhe sobre as pisadas, e se oculta de trs dum mato donde tudo ouvir, e tudo ver pudesse, sem ser visto. Viu que a mido minha Tia suspirava, meditava; longas correntes de lgrimas denunciavam a situao em que a alma lhe lidava. V-la assim, e a meio corpo deitada num leito de relva, oh quanto enternecia tal imagem! Abalado, e muito estava o Conde j, quando a viu tirar dum estojo certo retrato, beij-lo e logo ouvir-lhe, cum suspiro acompanhar: So pois perdidas quantas esperanas tinha de te eu ver, antes de entrar em novas npcias! Oh quanto me valeras tu presente a aplacar meu corao to salteado! Que fado foi este meu! E que eu no possa... J o Conde a atalha; j furioso, olhos em brasa, lhe dispara os improprios... Cessem insultos, senhor Conde (lhe disse Madama) quando o maior crime do meu corao o de, mais que muito, amar--vos. Perdei-me o amor se assim podeis: insultos no; que de dor me matariam. Palavras estas, que o Conde no podia combinar com o que ouvira, e vira. Quis o Conde, sem lhe responder, deix-la: mas com voz entalada entre soluos, o demorou Madama dEmbleville, dizendo: Para me justificar, uma s palavra, assaz me fora.
434 )
Que cores (disse o Conde) podereis, prfida, vossa traio dar? No esse o retrato do vosso Amante? Sereis desde hora o modelo, aos olhos meus, da infidelidade, e da hipocrisia. Partiu, sem esperar resposta: nem ela era em azo de lha dar; que s ltimas que lhe ouviu, a tomou mortal delquio. Dita foi, que no tornei a dormir; e tendo-me Madama dEmbleville afirmado que ia um nico instante espairecer, e no vindo logo, me inquietei; visto-me de salto, atiro-me ao Jardim, buscoa pelo bosque; com alvorotada voz a chamo... No vos pintarei qual mgoa me transpassou, quando na relva estendida a olhei, plido e em lgrimas escorrendo o rosto; arrojo-me, aperto-a nos meus braos, com gritos que arrancava da profundez da alma. E ela sem dar sinal de vida! e qual mrmor fria! Arremesso-me a casa; acordo Madama Pichard, e lhe insto que acuda presto. Ergue-se ela, pergunta-me mil cousas... No respondo, reviro-me a correr ao bosque, chama seu Filho Madama Pichard, que se provendo de que para delquios se requer, aodado, com a Me seguiu-me. O Conde, todavia, a quem certo encanto atalhava que de Madama dEmbleville se alongasse, dados certos passeios pelo bosque, como de volta, a visse ainda sem sentidos, meteu todo o empenho em a tornar a si. No cabe (dizia) em baixa de alma, sensibilidade tanta. Fatal cime, porque me no suspendeste, no argu-la assim? E dizendo-me ela, que cuma s palavra me alumiava as dvidas, e a si justificava-se? Que me estorvasse ouvir-lha a minha ndole frvida, e violenta! J eu voltara, e no mesmo estado a vendo: Oh meu Deus (exclamei, sem do Conde tino dar) ela morta, e morta com minha Tia, quanta ventura me aguardava. Que desgraa a minha que a no acompanhei; como lhe eu seria de socorro! Qual foi o monstro que lhe encurtou a vida? Ferida? no lha sinto. Arranco-lhe o leno do pescoo, rompo-lhe os laos do espartilho, derramo-lhe pelo seio quanto os frasquinhos esprito encerravam; chegam logo Madama Pichard e o Filho, que ajoelhada aos ps me vem de Madama dEmbleville, com a desesperao nos olhos afigurada, e as mos da desmaiada, apertadas nas minhas, e aodados hlitos, forcejando em aquecer-lhas. Eis que dali Verneuil me arranca, ajuda a Me a erguer a
435 )
meio a Madama dEmbleville e verter-lhe na lngua forosssimo elixir, que manso e manso, lhe foi espertando os espritos at que enfim olhos abriu, e um profundo suspiro exalou. Imvel toda a cena o Conde vira, em si recluso e tcito, apesar de mil perguntas que Verneuil e a Me lhe continuavam; e que ambos de mil modos se davam ideia tratos para atinar com o que levara to de madrugada uma e outro ao bosque, e donde surgira to funesto acontecimento. Voltam-se a mim, mas foram minha resposta, lgrimas. Como desse tino Madama Pichard do fatal retrato, que motivou tanto distrbio, o erguem do cho, e ao cerr-lo no bolso, lho pediu Verneuil. Linda pintura (disse) mas de quem? Do Pai de Madama dEmbleville (respondeu-lhe a Me). De seu Pai? (acudiu com demudada voz, o Conde). Desgraado de mim! Que o que eu fiz? E lanando-se aos ps de Madama dEmbleville: E pude eu ultrajar-vos, e em tal estado pr-vos! Eu sou quem vos deu morte; eu, que vos adoro tanto! Cheguei-me ento ao Conde, e quis tom-lo da mo... Arredai-vos (me clamou) que por um monstro me contemplo; e s pela morte aguardo. Quanta mais bondade me significais, tantos mais pesares me infligis. No posso compreender (o interrompi eu) quais sejam, amado Conde, os delitos, de que vos arguis. Trava, sem me escutar, duma das mos de Madama dEmbleville, e olhando-a com gesto enternecido: E pude eu suspeitas de vs ter! E, conhecendo-vos a candura, como coube em mim, suspeita! Ah! que, dos homens o mais msero sou eu! E sou o mais indigno do perdo que de vs peo. J ento a si tornada Madama dEmbleville, fitou no Conde os olhos, e com lnguida voz, lhe disse: Tudo esqueo, e sobre mim, que vos no contei minhas desgraas, quando em meu Pai vos falei, recai o de quanto me asgusteis. Enigma, para todos, foram essas palavras. Mas Madama Pichard que receiou que enternecimentos tais a declinassem em novo delquio, disse ao Conde: Precisais de repouso, tanto ela como vs; e como vos dais ambos por culpados, para a reconciliao meio caminho andado. Ajudou-a, a se erguer Madama dEmbleville, o Conde; e oferecendo-lhe o brao, lhe perguntou; que penitencia lhe preparava, para a confessada culpa.
436 )
De vos ir recostar (disse ela), que a toda a minha vingana cifra, um corao como este meu. Que grande alma! (exclamou o Conde) E quo superior minha! A vossos ps, Senhora, morrer devera eu de pesar. Eterna admirao minha sereis. Ao que ela respondeu com lhe apertar a mo. Entraram no nosso Quarto, e logo Verneuil leva o Conde ao seu, e o obriga a repousar no leito. Como, apesar do alvoroto que eu fiz, nenhum dos servos acordara, fomos ns quem despimos e deitmos Madama dEmbleville: ela nos contou j deitada, quanto com o Conde lhe acontecera, no-lo afigurou to assomado, que a no virmos ns, dali fora sepultura. Ei-la e Madama Pichard que se espraiam em reflexes sobre efeitos do Cime, e assentaram por fim, que ele sempre surge de amor violento, ocasionando bem vezes, perigoso, revolues funestas; quando mormente ele se apossa do corao, e que este se deixa levar dos primeiros mpetos dessa paixo. Era a ndole do Conde, dessas que a Natureza molda, para timbre e braso da humanidade; e seus talentos lhe davam grau acima do mais dos Homens: s vezes todavia, a sua viveza de nimo, e assomado do gnio o impeliam alm da razo; mas apenas o desvio lhe avistava, dcil tornava a si e (sinal claro de superioridade de ndole) a si mesmo se condenava Ru.
437 )
A VOZ DA NATUREZA
PARTE TERCEIRA
ADAMA Pichard, to boa, e enternecida Me que percebeu quo quebrantada eu estava, me forou a me deitar na cama. Careces, minha Filha, de te recostar, (quanto Madama dEmbleville) pela lida, e pelos pesares que te consumiram. Deixou-nos, e tal me adormeci, e to profunda que apenas podia abrir os olhos ao arrudo que M.r Pichard fazia quando nos entrou no Quarto. Como assim senhoras perguiosas? ainda a dormir, s duas depois do meio dia! Velaram toda a noite? Tantos busco, tantos dormem. Vou ver o Conde; inda l no luz o dia; minha mulher custa-lhe a despegar os olhos; e Verneuil entre bocejos me responde: Tomaram todos pio noite? Respondeu--lhe minha Tia, que se achava indisposta. Madama Pichard, que ento entrou, nos perguntou, se acaso nos tinha restaurado as foras o descanso? e se nos dispnhamos a descer, para jantar: Que boa que sois (lhe disse Madama dEmbleville), e quanto me custam as penas, que esta noite vos dei! Nesse tomo entra o Conde e mais Verneuil; ao Conde, mal que ela avistou, a mo lhe estende: Que tendes, Conde (lhe disse) que vos vejo demudado? Portar-me-ia muito bem se a cada instante no viessem remorsos angustiar-me a alma. Para que desesperarvos? No vale melhor deslembrar-vos dum sucesso, em que, mais do que vs, sou eu culpada? Quo muito o sei! mas sei tambm, quo fcil me reparar esse erro, contando-vos os recontros da minha vida. Falta de confiana faz que os no contei, e o esquivar-me tambm a dar parte do meu humilhado nascimento. E, como este no dependa de ns, injustos so os Homens em dele nos tecer labu. De sorte que a minha sina fatal d tratos ao meu repouso, e o meu incerto Fado deita veneno em tudo o que me apraz. Colheste-me, oh Conde, vs num fio de consideraes cruis a que pungindo o mago da alma, tolhem sentir cousa, que sua dor se no retira: nem me foi dado embebida em penas tais o relatar-vo-las. M.r Pichard a quem muita vez dava apertadas ordens o apetite, interrompendo Madama dEmbleville: E se nos remetssemos (disse) para depois de jantar, no a
438 )
ouviramos ns com tanto, ou mais prazer? E no a contareis vos mais corroborada? Razes deu que no tem rplica, e as quais todos aplaudindo saem do Quarto, e nos do azo de envergar umas roupas. Pouco durou a mesa: que estava ansioso o Conde de ouvir Madama dEmbleville, a quem, remontando-a ao seu Quarto, sentmos numa longa cadeira, pelo muito fraca, e muito que a vimos quebrantada. Comeou ela com tirar da algibeira os dous retratos, que sem proferir uma nica voz, e a tremer-lhe a mo, os deu ao Conde. Este vido os recebe, tcito longamente os examina; e j apesar de mil esforos lhe entram a correr as lgrimas, e altos suspiros a denunciar a dessossego de nimo: ns todos mudos e quedos. Donde vos vem (diz o Conde) Senhora, estes dous retratos? Duma mulher (responde Madama dEmbleville, lavada em pranto) que seus desvelos deu minha educao, at que fiz quinze anos, em que, msera, a p e r d i . E como visse agitaes no Conde: Tende, Senhor, a pacincia de me ouvir. Oh no, (atalhou ele) oh filha minha mui querida... e j a apertava estreitamente entre seus braos; e j com voz interpolada: Mais explicao no quero. Por Filha minha j te abono; e por cercear tristezas, cala escusas circunstncias E, sem te reconhecer, pude eu to longo tempo olhar-te! E olhar em ti o transumpto das graas de tua Me, e a viva imagem da sua formosura! Tanto pois se assemelham com os do amor os do sangue movimentos! Que uns por outros nos enganem! J pelo crime amos um e outro orando, (no caso que seja crime o que se ignora) mas Deus querendo resguardar vossa pureza, tolheu, com a sua Providncia tisnar-nos a incestuosa labareda. Falava, e tinha sempre em braos a desfalecida e imvel Madama dEmbleville, a quem to sbita revoluo, todas as faculdades de alma suspendido tinha. Convocando, por fim, as foras do nimo, pulou fora quanta alegria, quanta entranhvel ternura lhe rompia do corao. No direis vs, que essas cenas de prazer vivamente sentidas, se elas por um instante ameaam de aniquilar a Natureza, d logo ela foras que a corroborem? Ver eu, que sou de ndole to viva, esse ternssimo espectculo, conter-me era impossvel, e no romper em transportes, com que se duplicasse no Conde, e em Madama dEmbleville, o enternecido arrobo. Quo Venturosa sois, querida Me (lhe dizia) que depareis
439 )
com to virtuoso, to terno e to bom Pai! Que contentamento o vosso, quando lhe dais (oh dita!) mil vezes to suave nome! Por Esposos, que haveis ser, e que a Natureza vos velou, completou com diferente teor os vossos desejos. Como um Criado entrasse e desse a Madama dEmbleville um mao de cartas; esta, por primeiro abono de submisso, as deu a seu Pai, porque as abrisse, o que ele recusou; mas tanto ela instou, e tanto a letra o abalou, que acelerado rompeu o sobrescrito. Eram as cartas da nossa Abadessa, a quem Madama dEmbleville dava parte do seu desposrio com o Conde de *** cujo retrato lhe escrevia, e ttulo de Condado, e bens to avultados, que ele possua. E ora a resposta da Abadessa respirava desusada at ento a respeito de Madama dEmbleville. No de imaginar quanto alheio ficou o Conde: Donde te veio, oh minha Filha, o conhecimento com esta Dama? e donde, o que ela comigo toma, teor to absoluto? Acaso sabes quem ela seja? Ignoro-lhe a famlia (respondeu Madama dEmbleville). O caso de meter Adelaida educanda na sua Abadia, ma deu a conhecer. Como, de mui boa, com carcias me careou o nimo; e como depois gostasse de seu esprito, e de sua ndole, mormente, nos primeiros trs meses de viva, que com ela passei, me entranhei de afeio com ela. Efeitos so (disse o Conde) da soberana Providncia! O dia de hoje tem de manifestar grandes mistrios. Findava o Conde, quando, sem se anunciar, entra a Abadessa; e imvel do que v... D Madama Pichard um grande grito... Eu arremesso-me aos braos da Abadessa, e neles fico... Muda de cor o Conde, ao v-la... Ela plida e a tremer, vai como cair em delquio... Ergue-se o Conde, da mo lhe trava, e numa cadeira a vem sentar. Mil carcias lhe faz Madama dEmbleville, a que na Abadessa respondem lgrimas. Ns todos to absortos, que uns para os outros nos olhvamos tcitos, quando Sor S.ta gueda, que vinha com a Abadessa, nos disse que esta, obtendo do Arcebispo licena para receitados banhos, e para eles passando perto desta pousada, quisera ter o contentamento de nos ver. M.r e Madama Pichard lho agradeceram, e lhe pediram que com sua pessoa honrasse o meu desposrio, que em breves dias se tinha de celebrar. Bof, Madama, que vos conselho no ires mais longe, e tal vinho vos darei, que doze banhos valha cada pinga. Navegamos aqui alegres mares; e nada melhor para a sade. Tem razo M.r
440 )
Pichard (disse eu a Madama Abadessa). bem que saibais, que deparou com seu Pai a minha querida Tia. E qual Pai, oh sumo Deus! Como h de bem ressarcir quantas mgoas h padecido! Contai ainda com Madama, que folgar de lhe dar Me, e Me to terna, qual tal filha bem merece. Conde, Conde (disse a Abadessa) nada aqui vejo que me no confunda, e me aniquile. Dar-vos eu venho quanto, por imprudncia minha, vos hei tqui privado. Nos olhos vos decifro a clera que em vs se ateia, soprada por quanto houvestes de vossa maior afeio. Mas, a ser-me dado ainda implorar aquela ternura, aquele amor, que j algum dia foram as delcias desta vida minha, e porque me no condeneis injusto, suspendei vosso juzo. Como em tal crculo de amigos, no tm suspeitas cabimento, tom-los-ei por Juzes, no pleito, que ante eles hei-de advogar. Como desluzireis (acudiu o Conde) um proceder to fora de ordem? Duas questes nicas vos fao. Com que motivo pronunciastes votos, votos adversos aos que me foram proferidos. E que vos inclinou a desamparar os filhos vossos? Pela maneira, com que a arguia o Conde, aventou Madama dEmbleville ser ele o Esposo da Abadessa, aos ps dela se ajoelha, e as mos beijando-lhe. reis minha Me, e no me alumiastes acerca de quem procedo? No vos enternecia a dureza da minha sorte? E esta alma que tanta vez verti na vossa no a achveis assaz acrisolada, que merecesse a dita, que hoje logro? Quanto me pungem no mago do corao (disse a Abadessa) essas com que me arguis agudas flechas! Ergue-te, oh Filha minha; que tudo te ser claro... Sim; que contentar quero hoje, quanto de mim desejas... Quero... mas no... que sobejo fora amargurar-lhes os nimos, descarregando neles to sensitivos goles. Demoremo-los mais um dia. E emudeceu. Agitada por diversos movimentos, lhe vagueavam pelos semblantes de toda a companhia, os olhos; e todos ns calados aguardvamos, que se devolvesse a cena, que tanto nos comovia. Fitando em mim os olhos, onde as lgrimas borbulhavam... Eis o Conde, que tanta agitao como ela padecia, e se no poude mais contar: No dilateis mais, Senhora, desabrochar um segredo, que eu j descortinando estou. Que indicam olhos to ternamente fitos em Adelaida? Falou-vos, sim, querido Conde a Natureza, clamou o sangue. Adelaida filha vossa. J eu tinha saltado aos braos do Conde; j, alagando-lhe com lgrimas as faces: E em quem escolhi pelo melhor de meus amigos,
441 )
que me d a ventura um Pai! Oh! No estranheis, Verneuil, os movimentos, que me abalavam o nimo. Querida Tia, querida Me, e mais querida (agora) Irm, pode o sangue dar-se a sentir mais vivo! Oh minha Me Pichard... E a fala se me entalhou: que lidavam em fervor os meus sentidos, porque, num s dia, arrostassem com r e v o l u e s to grandes. A Abadessa, que se queria justificar, folgou infinito, que num dia em que ramos todos juntos, lhe desse o Conde relao de seus sucessos. grande humilhao (disse ela) para um corao que se no sente ru, que o taxem da mais negra ingratido, e de que faltou aos deveres mais indispensveis da natureza. Como porm reflexes, nem queixumes vm aqui a ponto, j daqui as suprimo; e dado que o Conde saiba parte no pouca do que direi, razo que por inteirar os que o no sabem, eu comece pelos primeiros do meu entrar no mundo. O Marqus de *** cuja filha sou, assaz , pelas dignidades que o revestem, conhecido: assim atalho falar mais na minha famlia. nico fruto de seu casamento, desgraada fui em perder minha Me, quando s dous anos eu contava: na Abadia de *** me puseram, onde uma Tia minha de mim teve cuidado, at aos meus 18 anos. Meu Pai, que casou segunda vez, fez quanto poude, por que eu tomasse o hbito, em razo de segurar ao filho que teve do segundo casamento a avultadssima fazenda que me vinha por legtima: resisti-lhe com firmeza; e minha Madrasta, pelo bom corao que tinha, e enfadada das perseguies que me faziam, tanto aplacou meu Pai que vim passar em casa uns certos tempos. Nesses, o Conde, que era Parente, vinha assduo visit-la. E ora como livremente nos vssemos cada dia tive azo de lhe rastrear no nimo to eminentes qualidades, que o corao defender no pude; tanto mais que educado em claustro pende mais o corao para a ternura. Acresce, que habituada a dizer franca, o que em mim penso, aventou o Conde, quanto lhe eu era inclinada; j dobrava as atenes, esmerava-se em finezas que conseguiram confessar-me eu por vencida: de que ele to arrebatado se deu, que se lanou a tudo, para alcanar de meu Pai, que ento se achava na Corte, pleno consentimento. Em perfeita seguridade decorreram alguns dias, em que eu da parte da minha famlia, no antevia impedimento, visto que lhe no
442 )
cedia a do Conde em fidalguia. J me eu dava parabns da minha felicidade, quando, eis que entra o Conde no meu Quarto. Estranhando-lhe de seu gesto pesaroso, e pensativo, estremecida lhe pergunto: Que tendes, que to demudado vindes? Desespero-me (me respondeu). Que, no instante em que me eu prometia de possuir-vos, um caso inopinado de mim vos arrebate. Solicitava certo Governo vosso Pai; dele fez El-Rei a meu Pai merc. Indignado o vosso tratou mal de palavras a meu Pai, e que enredos e baixezas lho obtiveram. Daqui disputas, e sab-lo El-Rei, que o tomou em mal, e o mandou prender. Ei-lo em Pierre en Cise (1). Que escuto? Oh que desastre! (disse eu em gritos). Sabe-o j a Marquesa? Agora (me respondeu) com todas as circunstncias lho contei. Ela, que sobrinha de meu Pai, em que embarao no se v? Como porm no est ainda mui divulgada a nova, anda agora a Marquesa informando os de sua amizade, e que estes faam por atalhar prevenes que em certos nimos prevalecem verdade. No creio eu todavia que meu Pai haja de lhe empecer; mas sim, que contente do triunfo, pare no seguir vinganas. Grande nosso inesperado infortnio! mas, a quer-lo vs, inda h para o nosso amor, r e g r e s s o ? ) Neste acesso de pungente mgoa, (lhe respondi) s a ela do ateno os meus sentidos. Tambm eu, como vs a sinto (disse o Conde) e o que mais me pena, o no poder-vo-la mitigar. Passei alguns dias, acompanhando minha Madrasta, que andou solicitando livramento: mas estava El-Rei to agastado, que a nenhuns rogos deu ouvidos: por tanto nos aconselharam nossos amigos, que sobrestivssemos, por algum prazo, no que requeramos. Bem que, em nossa desgraa, nenhuma parte o Conde houvesse, fora lhe foi suprimir visitas, por assim cumprir com o que lhe ordenou seu Pai. Mas o amor lhe inspirou que peitasse a minha Aia: e esta (muitas obrigaes lhe devo) que o tinha por honradssimo fidalgo, nenhum escrpulo fez de lhe franquear o meu aposento. Fiquei como alheia de mim com to imprudente visita, e lhe disse: No vo-las tolheu o Conde vosso Pai? E tereis vs corao (me tornou o Conde) de me invejar momentos, que eu convosco lograr posso? E esse corao que to terno contemplei, se endureceu com meus pesares? Ah! que se vos eu dissera o mnimo do que eu padeo (lhe respondi) no
443 )
freis comigo to injusto. Dar-vos-eis antes por satisfeito, se vreis o quanto eu luto na batalha de vencer um desditoso amor. Venclo? (acudiu o Conde) E quem vos diz que esse amor ser sempre perseguido? E que no quebrantar o Destino os obstculos que nos empecem? Haja firme e constante resoluo contra a desgraa, a f i g u r a n do-vos um Esposo em mim, e que o tenho de ser, em despeito de quanta oposio nos venha. Que j daqui, e ante vs juro, que a Morte s, me h-de separar de vs. Qual o peito que a assaltos tais resiste? Quando mormente lavra l no corao paixo violenta? Que urgente sois oh Conde! (lhe disse ali) Que inteirado que estais do domnio que em minha alma tendes? A tanto amor fora que eu ceda. Encolerize-se meu Pai, ou no; provas vos darei cabais de quanto em vossa palavra fio, bem que anteveja quantas amarguras hajamos de suportar. Assegurou-mo o Conde, com quanto influir-lhe poude a mais carovel ternura. Assim passaram trs meses, renovando-me incessante abonos da mais fiel constncia. A famlia do Conde, que por ento se achava no pino da privana, lhe alcanou o posto de Coronel; ei-lo obrigado a repetidas ausncias, e o seu amor com repetidos sustos. Eu que lhe descortinava o corao, logo lhe atinei co dessossego de nimo, e me quis inteirar do motivo. Soube que lhe vinha do novo posto, de que somente se contentaria, se eu anuir quisesse ao que ele me queria propor. Dizei, dizei, Conde (lhe tornei) que esta alma inteiramente vossa, a tudo se abalana; e bem persuadida que no requeirais dela ofensas Virtude, disposta a contentar-vos. Jubilou com tal fineza o Conde; lanou-se-me aos ps: Consentis pois, minha adorvel em me fazer feliz, dando-me a mo de Esposa? Ento me ressumbrou pelo semblante o pasmo do que ouvi. No tomeis susto, (me disse o Conde). Em idade me vejo de contrair vlido matrimnio, sem permisso paterna; e contentes com to doce unio aguardaremos quadra menos anuviada para a fazer pblica. Pensai-o bem. Deu-me o Conde tempo de meditar na proposta; e em outo dias foi concludo o desposrio. No dia, em que se ele havia de celebrar, sa com a minha Aia, e entrando na Igreja despedi a carruagem; e que me viesse, ao meio dia, buscar. Atravessada a Igreja, avistei porta travessa o Conde que sem Criados, numa sege de aluguer me
444 )
conduziu a duas lguas de Paris, onde, assistindo as necessrias testemunhas, um Cura, com licena do Arcebispo, nos desposou. Certa desgraa veio dissaborear o contentamento que desfrutvamos de passar as noites no consrcio; que de imprudentes, at nos escrevamos; e uma das Cartas caiu em mos do filho de minha Madrasta, que se calou, e maldoso espreitou ocasio de me empecer. Estranhei-me de que me no saa do Quarto; e como o conhecia dissimulado e ruim, me fazia peso na alma. No contente de ter passado comigo o dia inteiro, queria tambm passar a noite. Para me descartar dele, inventei grandes dores de cabea; logro, em que o traidor tanto no caiu, que antes, escondendo-se num corredor, resolveu-se a passar detrs duma porta a noite inteira: desconfiando talvez do dessossego em que me viu, quis apurar suspeitas. Mal que se ele retirou, disse eu minha Aia: E se o Conde no sabe o quanto meu meio-irmo me foi importuno, e que ele se impaciente? Desceu logo a Aia, por uma furtada escadinha, que dava no ptio, e de que ela tinha a chave. A desgraa foi, que tinha o Conde de passar pelo corredor: no o atalhou ali meu Irmo; antes por dar o caso mais seguro, aguardou que ele fosse no meu Quarto, para ir a c o r d a r a Marquesa a quem meu Pai encomendara o meu resguardo. Ela, que conhecia malicioso o filho, por muitas provas precedentes, no lhe dava assenso. Minha Madrasta, vinha, com prudncia, no caso de ser certo o indcio, abafar o escndalo. Mas j, de prevista, a minha Aia, percebendo rumor no Quarto da Marquesa, tinha despedido o Conde pela escadinha. Fiz que me acordara o rumor, que se fez no Quarto: Que vos obrigou, Madama, a vos erguer ante-dia? Que mau sucesso?... Meu Pai acaso?... De estupefacta, nada a Marquesa me respondia. Eis que eu vejo vir a Aia, donde concebi salvado o susto meu. Dizei-me, Senhora, o motivo desta visita. Tendo lanado por todo o Quarto distrados olhos a Marquesa, os cravou indignados em seu filho; logo voltando-se a mim: Acerca vossa me tomou o abalo que em mim vedes. J me ia adormecendo, quando num espantoso sonho, me afigurei que um hediondo monstro vos assaltava, forcejando por sobre vs arrebear pestfera peonha. Lidava eu muito a braos com o monstro: eis que ele dobra de foras, e co susto, que se dobrou em
445 )
mim, desperto ansiada. No me consentiu o desvelo que me deveis, cessar de contentar meus olhos com ver-vos salva. Retirada ao seu aposento repreendeu azedamente a Marquesa ao filho, de quo prfida ndole ele era; e que, se com srio estudo no trabalhava em se emendar, o detestaria a gente. Ele, a quem confundia repreenso, era todo no como se desluzira dos olhos a pessoa, que to de certo no meu Quarto vira. Ento baldo de mais testemunhas, que a de seus olhos, e essa mal aceita, caiu sobre ele a ndoa com que me queria macular. No me justifiquei com a Marquesa confiando-lhe o meu oculto matrimnio, porque com ela des-suspeitosa intil era a declarao. Proveio-me de cena tal mais ensancha de liberdade, e ser eu e o Conde mais acautelados. Passei o resto da noite a escrever-lhe o percalo com todas as circunstncias dele, que a minha Aia nessa manh lhe entregou. Ele inteirado do quo difcil era desde oravante vermo--nos, indicou Aia um aposento, em que nos vssemos esse pequeno prazo, que se lhe consentia de estada em Paris. Chegou o prazo em fim de nos separar: ento dei a saber a meu Marido que me sentia prenhe, e o enleio em que me via de no ter de quem me confiar. Sem tomar susto algum me quietou o Conde, rogando-me que tomasse em gro desvelo o primeiro fruto dos amores nossos. Props-me a minha (mais que Aia) fiel amiga, que me confiasse com seguridade a um Irmo seu, experto cirurgio. Venha pois (lhe disse eu resoluta). Veio: falei-lhe na sua Arte, achei-o hbil; confiei--lhe o nosso oculto matrimnio, a minha prenhez, e o quasi impossvel parto, que em casa no viesse a luz. Nada h mais fcil (me respondeu), fiai-vos em mim. Sem sairdes do vosso Quarto, sem rumor algum, se far tudo. Como do termo vos no creio bem distante, bom fora desde j fingir molstia que vos requeira de cama. Como venho, no de raro ver aqui minha Irm, no dou suspeitas; quando se avizinhar o ensejo, passo na sua cmara a noite. Deu-me na alma a ideia, que feliz, foi assim cumprida. Veio luz filho varo, que o Irmo da minha Aia ps a criar, e de que eu logo informei o Conde, que jubilou, de que sem rumor viera a cabo o ensejo. Ele ausente, lidmos no livramento de meu Pai que obtivemos, com a condio porm de que fosse viver num de seus prdios, onde fomos assistir com ele. Mui demudada o notei: que lhe
446 )
veio do pesar de se ver preso, febre interna tal, que muito a custo sarou dela. Depois de ausente dous anos, voltou a Paris o Conde. Fui esperlo, no dia em que chegou, ao stio em que nos vamos, antes da partida. No vos posso exprimir com quanta alegria nos tornmos a ver; e tanto a longa ausncia no desfaleceu nele o amor, que antes visos dava de ter medrado em foras. A afeio durando sempre em nossos nimos volviam as estaes, sem mais tristezas, que as que nos vinham das frequentes idas para o exrcito, ou negociaes diversas, em que a Corte empregava o meu Esposo. Veio no entanto Emlia ao Mundo; como fui obrigada a tirar seu Irmo de donde estava, ambos os pus em casa duma Dama, cuja probidade me era conhecida. Era ela viva dum Capito de infantaria; e como ficara sem bens, estimou a ocasio, que em parte lhos supria; relance, que ela no esperava. Tinha eu j idade de poder dizer a meu Pai que rejeitava desposrios; e assim me deixou ele gozar dos bens considerveis, que me vinham de legtima: o que eu fiz, comeando pela compra dumas lindas casas, no subrbio de S. Marcelo, para Madama Bracmont, e convir com ela de cem moedas por ano de mesada pelos dois. Quem unicamente entrou neste segredo foi o Cavalheiro dOrval amigo do Conde, que tomou a si cumpri-lo: de modo, que eu em nada me dei a ver. Quando queria ver meus filhos vinha com eles a viva ao Jardim dEl-Rei onde lograva o prazer de os acariciar, sem que desse a Viva tino de que eram meus; prazer que tambm tomava o Conde nas suas vindas a Paris. Tinha Emlia j dez anos, quando entrei em nova prenhez, e se ausentou o Conde com novas ordens da Corte: e a pouco prazo de ausente mo deu a Gazeta morto numa batalha, contando circunstncias de sua grande intrepidez, de seus raros talentos, da reputao que por suas hericas aces o imortalizava; mas que me no abrandava a minha dor. Desesperada me arremesso num Convento, a chorar a perda de quem to ternamente me tinha amado. Fiz sair esta resoluo ao Cavalheiro dOrval, que informado como eu da morte do Conde, tanto no obstou minha desesperada resoluo, que antes acudiu a quanto arranjo projectei. Sem atentar na minha prenhez, parti com a minha Aia, que me no quis deixar, para um Convento na Normandia, de cujo me havia o Cavalheiro dito
447 )
infinitos bens, e onde ele tinha uma parenta, que em muito ele prezava: e como em muitas cartas dela me namorou o seu estilo, por vivo, e por enrgico, muito cobiava eu conhec-la. Esse Convento pois foi o que eu escolhi, na inteno de nele tomar o vu. Deslumbrou as Religiosas o dote, que ofereci, e que me granjeou o ttulo de Benfeitora da Ordem. DOrval que me tinha acompanhado, deixou-se ficar na Provncia, e vinha todos os dias grade, e me consolava com palavras: com efeito a sua presena me adoava tanto a minha mgoa, a poder de nela falar; e me parecia emborcar-lhe eu no corao, parte do fel, em que o meu estava embebido. Como eu instava as Madres, que me lanassem o hbito, advertiu-me a minha Aia: E no considerais, Senhora, no estado em que vos achais? Quereis escandalizar estas Religiosas cos clamores dum parto? Reflexo foi esta que rebateu o meu fervor (e fez que eu desse a saber a dOrval o enleio em que me via. No nada (me respondeu), mostrareis cartas supostas, que signifiquem, que por negcios de famlia, l necessria a vossa presena. Encarrego-me de vos deparar casa em que moreis com seguridade, e com decncia. Dir-vos-ei, que nessa casa que Adelaida nasceu; e como o Cavalheiro dOrval tinha acertado por essa poca, cum velho Gentilhomem cuja mulher, pouco havia, morrera de parto, e cuja filha no dava ares de muito vividoura; l deu a criar a Adelaida. Vinte mil libras, que lhe deu adiantadas, alhanaram toda a dificuldade, e a criana que se lhe mudou nas mantilhas a ocultas da Ama, pela outra que pouco depois morreu dada a criar longe dali, me sossegaram a alma; e tornei ao Convento. Estranhava a minha Aia o despejo que em mim via de filhos, de famlia, de quanto h no mundo, a quem me aparelhava a renunciar para sempre, e incessante, e com lgrimas mo dava a entender. E ignoras tu (lhe respondi por fim) que para preencher todos os meus arbtrios, me abasteci de todas as minhas jias, e de grossa quantia de dinheiro; e que nas minhas ideias entras tu, a quem, por te no ser ingrata, preparo fazer-te quanto mais venturosa eu possa? Eu venturosa? (acudiu ela) se me separais de vs, nunca. De vossa bondade a minha ventura pende. A afoutar-me a vo-la pedir, uma graa de vs quisera. Nada me pedirs (lhe respondi) que eu mui de grado te no conceda a estar ela em meu poder. Pagai (me disse) o dote, e consenti que convosco aqui
448 )
Religiosa eu seja.. No s dote, mas mesada (lhe respondi). Hs tu bem todavia reflectido no que pedes, que depois no te arrependas? Toucado, ou vu (disse ela) pouco me valem, com tanto que no me arredem de vs. Tal o ponto da minha vocao, que talvez mais valha que outra . Lisonjeada ali da afeio da minha Aia, lhe prometi de nunca dela me separar. Logo que tomei o hbito, escrevi a meu Pai, pedindo-lhe que me perdoasse: que resoluta, muito havia, de renunciar ao Mundo, temi que ele se no opusesse ao maior sacrifcio que eu podia fazer a Deus, o da minha liberdade: o de esquivar-me ao seu amor, e ao de toda a minha famlia era o primeiro que eu tinha posto aos ps do altar. Que outrossim lhe rogava segredo acerca do Mosteiro em que eu me tinha retirado, onde no venham distrair-me de meu emprego; e lhe afirmava que era incontrastvel a minha resoluo. Meu Pai, dela gostosssimo, porque todos os meus bens recaiam em meu Irmo, tanto me no desconselhou, que antes, por uma resposta assaz afectuosa, me confirmava no meu desgnio. E como pouco depois soubesse que pela morte de minha Tia vagara o Abadessado do Mosteiro de ***, tanto lidou com seus amigos, que fui eu nomeada nele. No me descontentei dessa dignidade, que j o verme freira rasa comeava a me dar tdio. L me veio meu Pai buscar, e instalar-me logo na minha Abadia. Receios, nada menos, me ansiavam de contnuo que Madama Bracmont no deixasse vislumbrar o meu segredo; porquanto, capacitado dOrval, que viria ensejo, em que meus filhos reconhecidos fossem, lhe confiara o nome do Conde; e ela (por que motivo no o sei) requereu ento os retratos dele e meu: circunstncia, que me dava tormento, e que eu, para a desluzir, resolvi mand-la a Gnova, e de l a Roma onde encontraria o Pai dEmlia, e seu Irmo Bracmont. De que minha filha (interrompeu o Conde) nos referiu j as circunstncias; e at Cartas dele me mostrou, que assossegam acerca dele. Quando o Cavalheiro dOrval (continuou a Abadessa) me deu conta da jornada de Madama Bracmont, e das cautelas, que tomara, dei por sepultado o meu segredo, comecei a tomar certo sabor de descanso, que foi para mim como uma Aurora de anuviados e tempestuosos dias. Romperam de novo as minhas inquietaes. Afigurava-se-me incessante o Conde ante os meus olhos, que me ar-
449 )
guia de brbara com meus filhos. Ento, quantos tormentos em ternas almas caber podem entravam de rondo na minha. Penas cruis, a que me no foi dado longamente resistir: que em tal languidez ca, que esteve para me custar a vida. Desesperada a minha Aia de me ver em estado tal, quanto lhe ditou a Razo, quanto a Virtude, que a me consolar valesse, tudo ela empregou. Tenho eu (me disse) de sempre vos ver lidar nessa amarga dor? Nunca cobrareis domnio sobre vos mesma? Se vos acurvam tanto os Fados, que a vida vos ho feito insuportvel, olhai para a Virtude, e como ela vos manda que vivais, ostentando um corao ainda maior que esses pesares mesmos. Fcil vos abonanar o dessossego que vos atormenta. Dvos dOrval novas de vossos filhos. Mandai-o vir. Tomei o conselho: mandei chamar dOrval; mas a aflio se me duplicou com a nova que me veio de que estava em pontos de expirar: e a morte dele, que logo a soube, me privou do nico a quem me eu podia confiar. Ento me props a minha Aia, que mandasse vir Madama Bracmont, que me no conhecia, e sob algum pretexto inquirisse dela... No (acudi eu) mas vs sim: enquanto eu dum canto do locutrio ouvir possa o que ela diga. Veio, dali a duas horas, a Rodeira, com a nova, que um ano havia, que essa Dama era morta, que as casas lhas tinham vendido os filhos, dos quais no se sabiam notcias. Que novas para me dar? e o como? Nos olhos dela as decifrei eu. Nesse vosso silncio (lhe disse) vem significada a perda de quanta esperana eu tinha. E porque, Madama, (me respondeu) renunciais vs ao bem que inda vos resta? De quantos Numes h, o que mais de nosso seio, e que nos mais dadivoso, o Nume da Esperana; nos nossos coraes tem seus altares, onde nos dado sacrificar-lhe todos os dias. Conservai to rico bem, Madama; dele descer-vos pode o sossego todo. Bastantes anos passei neste contnuo desassossego, at que por um lance da Providncia, deparei, quando menos o imaginava, com os meus filhos. Vieram-me dizer que, no locutrio, uma Dama me aguardava; sbito deso. Abalaram-se-me, ao ver Madama dEmbleville, todos os sentidos: tanto se me afigurou nela a minha Emlia, que desde logo lhe cobrei amizade. Trazia-me, para educanda a Adelaida, que assim chorosa como vinha, me deu pasmo do quanto chamada Tia se assemelhava: do nome dela, da idade que tinha, e de sua prognie
450 )
me surgiram avultadas suspeitas; seu rosto franco, em que ressumbra quanto se passa na alma, me indiciavam, que no tarde se lhe devolveria a fora da ndole: j eu do abalo, e impulsos do corao aventava nela, uma de minhas filhas. O que fez que, despedindo-me arrebatadamente de Madama dEmbleville, pedisse-lhe todavia, que me viesse a mido ver... de perturbada, nada mais dizer-lhe pude. Deu-me Adelaida a mo ao entrar no meu Quarto; e eu numa cmara pegada em que eu durmo, mandei que lhe pusessem a sua roupa, e lhe armassem um leito. s perguntas que lhe fiz, como ela plenamente satisfizesse, logrei ali o prazer de abraar nela a minha filha. Mas, que fora me no foi precisa, para reprimir os mpetos do a m o r de Me, e de lhos encobrir, enquanto no deparasse com sua Irm, e com Bracmont? No atinava a minha Aia co motivo dessa estranha mudana; e eu folgando de a ver nas dvidas esperei que Adelaida sasse, para lhe dizer, que comessemos a dar largas ao sossego que para ambas nos surgia. Esta educanda, a quem tanta preferncia dou, filha minha: provas tenho cabais, e at pressgio de que a Providncia me depare os dous que ignoro. Regozijai-vos, Senhora; que a Fortuna cansada de perseguir-nos, no primeiro dom, que nos faz, assela os que lhe vm de squito. Oxal (a interrompi) sejam os teus, ditos de Orculo! Bem sabes quo longo em mim viver no que h de vir; e que em mim reflectir projectar. Em esperanas lido, e de esperanas surgem-me desejos. Ah! se eu completos vira... Emlia vira, vira Bracmont! Tinha a minha Aia granjeado pelo zelo que acerca de mim lhe conhecia, foros de me dizer franca o que sentia; e sem falhar ocasio. Aterravam-me s vezes as suas reflexes; mas como lhe eu descortinava a nascente, disfarava-lhe o amargor. Justo nos decretos seus (me disse) quis-vos castigar o Cu, em razo do sacrifcio que lhe fizestes, e que no foi do agrado seu. Tal lhe no podia ser o desamparar seus filhos, no lhes dar competente estado: antes crime foi, a que nunca deu assenso a Natureza. Sucedeu porm, que satisfeito agora o Cu, com os remorsos, que h tantos anos vos pungiam, vos permite, de mui bom, que logreis ainda por largo tempo a ventura de os tornar a ver. Suspendeu-me, por alguns meses, o cruel dessossego meu, a posse da minha Adelaida; eis que a repentina morte de M.r
451 )
dEmbleville me insinuou, que me no ficaria muitos dias no Convento. Mas essa mesma morte causou conhecer eu na Tia de Adelaida, a minha Emlia. Mas tanto nesse descobrimento no foi igual regozijo ao que me deu o de Adelaida, que me trespassei de mui sentida angstia. Que era mui diferente o caso. Nas 20.000 libras que dei, e na troca com a filha do Irmo do advogado dEmbleville, a Adelaida segurei dote. Mas Emlia, mas Bracmont dava a voz pblica por filhos de Viva? Desesperavam-me similhantes consideraes; quando para que eu mais violento sentisse o mal que lhes eu havia feito, a ambos mos deparou o Cu. A poder eu i-los apresentar a meu Pai, com eles vista enternec-lo, talvez se lhe embrandecesse o corao, lhe brotassem lgrimas, e viria prazo em que esses desventurosos gozassem do bem que lhes competia. Estes assomos de ternura por meus filhos, perpassando-me, como de corrida, pelo nimo, no estado em que me via, no cabal para reflexes, consultei unicamente o meu amor prprio, que manso e manso me foi desluzindo o maternal. Esse mesmo desassisado amor prprio que me subjugou sempre a razo, conseguiu cegar-me at acerca de meus deveres. Alvo de meus prprios erros, aferrada a antigos preconceitos, revolvido o meu juzo com quimeras, segui a minha prpria opinio, e esta deu mais curso a meus errores. Que me no foi possvel romper o nublado das loucuras que fizera. Trevas de erro me circundaram, e muito houvera de padecer a minha vaidade, a profundar eu o procedimento, que tanto havia de humilhar-me. Msero baldo de minhas extravagncias, indo cada dia de despenho em despenho, fora teia a minha de sucessos desgraados, que eu a mim mesma me houvera adquirido. Tomei pois a funesta resoluo de sepultar um segredo, em que eu assentava os timbres da minha reputao: que me dizia a mim mesma: O desvelo que pomos em parecermos virtuosas, nos granjeia a pblica estimao. As ruins marcas, que assinalou o falso proceder, no as apaga de todo, longa regrada vida. Se me declaro desposada com o Conde, se os filhos legitimo; meu Pai, contra a famlia dele sempre irado, romper no cruel prazer de desvalidar um matrimnio, sem seu consentimento concludo; e nisso tambm interessados os herdeiros de meu marido, faro nula quanta fora eu ponha. Foi desmancho de mocidade (diro), e pint-lo-o talvez
452 )
com cores ainda mais odiosas; e ser para descrdito meu quanto rumor eu faa. Mareada a minha fama, clamarei debalde contra injustos arestos, nem haver quem a justificar-me corra. Reflexes tais me confirmaram no resoluto desgnio; e os sucessos que se lhe seguiram, aumentaram, quanto a meus filhos, a minha sensibilidade, para eles infrutfera. Partiram Madama dEmbleville, e Adelaida; mas com que turbao, e aperto de minha alma, que tanta honra me fez nos nimos dos que os atribuam a efeitos de simples amizade! Consolavam-me as Cartas, que daqui me escreviam; mas mormente o mui adiantada que ia a consumada ventura de Adelaida, no seu desposrio prximo com M.r de Verneuil. Eis que recebo de Madama dEmbleville, carta, em que muito individualmente me conta o casamento que estava a pique de contrair com o Conde ***. O retrato que dele me dava, os ttulos que tinha, as dignidades que o honraram, os postos eminentes, que preenchera, me assinalaram firmes ser ele o meu Esposo. Todo o corpo me estremeceu com tal notcia, no receio de no poder estorvar esse incestuoso matrimnio. E tens, oh Cu (exclamava) de acompanhar sempre os favores teus, com to sensveis pesares! E tinha um veneno mortal de empeonhentar as douras, que eu lograva na amizade de minhas filhas! Deparo cum Esposo to longamente pranteado, para o ver casar com a minha e sua filha! Mas que val, querido Conde, escutar penas que j no tm motivo? Antes (pois satisfiz ao que me perguntais e que eu me creio justificada) julgai-me com todo o rigor, depois que vos justifiqueis do silncio acerca da vossa morte, cuja espalhada notcia, me h sido to funesta. O que mui justo (acudiu o Conde) e me lisonjeio que o que eu direi, no h-de em um s ponto desabonar o meu procedimento. Como eu presumo que estes Senhores e Senhoras curiosidade tenham de me ouvirem alegar as razes que me justificam; e ao mesmo passo receio que a deduo delas, por longa, lhes no canse de sobejo as atenes; por prudncia, para amanh demoro o referi-las. Razo tem o Senhor Conde (lhe tornou M.r Pichard que ento acordava) e sou do seu parecer. Que, ordem necessria, necessria a preciso, e justidade em negcio de contas; muito bem ficar pode para amanh a reviso delas. Dar-lhe-ei para isso o meu Secretrio, que o maior Calculador, que no mundo haja.
453 )
Bem atinmos, que nem uma palavra compreendera ele do que a Abadessa havia dito: e Madama, que desfechou a rir, deu porta franca universal risada. Ento M.r mui srio afirmou que no via motivo a tanto riso. No falou o Senhor Conde em contas que tomar ao seu Intendente? Ou eu no ouvi bem. Para granjearmos apetite, no fora disconforme um bom passeio.. Seguimos o seu voto, apesar da vontade que tnhamos de ouvir o Conde. No dia seguinte nos juntmos no Quarto da Abadessa, que nos pareceu inquieta. Quando mais perto somos de lograr um Bem longamente desejado, mais os desejos se espertam, mais a alma se demove, emparelhando com a medida do tempo a agitao. No demorou o Conde a narrativa. Trava das mos a Esposa, e cravando ternssimo os olhos nela: Pelo amor nosso, descartai-vos dessa tristeza, que tanto pesar me d; logremo-nos, regozijemos no jbilo de que nos tornamos a encontrar; no envenenemos este prazer com reflexes inteis. Persuado-me que me fazeis justia, no duvidando do amor que vos tenho, e de que novas provas surgiram do que tenho que vos contar. Justificado (respondeu a Abadessa) estais j no meu corao; e no por dvidas, mas sim por satisfao minha, ouvirei curiosa o que disserdes. Sabei pois, Madama, (comeou o Conde) que quando parti para o exrcito, vos recomendei descanso, no caso, que eu tardasse em vos dar novas minhas. Razes que vos encobri, pediam essa precauo. Muito havia, que o Visconde *** invejoso do meu tal qual mrito, adrede me humilhava ausente; e dessas humilhaes algumas notcia me vieram. Ardi: mas dissimulei, e guardei vingar-me logo que a Campanha finde. Com esse pressuposto cheguei ao exrcito, em que logo houve um Conselho de guerra, a que foram convocados os Oficiais de alta plana: debatia-se sobre acometer o inimigo, ou defender-se at que chegasse o reforo que se esperava. Foi o meu parecer, que se no arriscassem as tropas, to disproporcionadas s adversas, que tinham sobre ns a ventagem do terreno. O Visconde, que era altivo e fero, e assomado, sustentou, que naquele dia mesmo se atacasse o inimigo, o que s cobardes podiam ser de contrrio parecer. Acendeu-se a disputa, e disse-lhe eu, que em tal ocasio que ele quisesse, lhe mostraria o que eram cobardes da minha espcie. E ajuntei, que como no cumpria que o servio de El-Rei se retardasse com disputas nossas, buscaria eu outro prazo, em que melhor me
454 )
explicaria: que por ento me referia opinio em que me tinham os outros Cabos. Foram diversos os pareceres quanto ao ataque consultado; mas todos, pela privana que na Corte conheciam ter o Visconde, se fundiram no parecer que ele deu: e ou fosse que se receiassem de seu dio ou j vanglria neles fosse, tive o pesar de ver preferido ao meu, o seu conselho. O que eu tinha antevisto aconteceu. Fomos vencidos, derrotados, retirando-nos vergonhosamente, e perdidas as bagagens. Dous cavalos me mataram no combate; mas ainda assim cansado da batalha, no deixei de procurar o Visconde, e encontrando-o na m dos que ao fugindo, lhe acenei, e no entrar dum bosque, nos apemos. Empunho a espada: Vejamos se aquele que ta fugindo tanto valor tem, quanto se gaba. Picado e como um desesperado me acomete: tive a fortuna por mim; ei-lo que me cai aos ps varado de feridas, e que quartel me pede. Ento o recomendo ao seu Criado, e o meu me ajudou a montar, e parti. Como eu porm sa desse combate com duas feridas, e vertesse bastante sangue, tive todavia assaz de vigor para montar a Cavalo, e lanar-me vizinha aldeia, e hospedar-me em casa do Cura, onde, melhor tratamento, que numa estalagem me caberia. Com efeito, muito foi o desvelo que comigo usou esse honrado Pastor. Por gran cautela mandei o meu Criado com a minha farda, aonde se deu a batalha, e que ao primeiro soldado morto, que, no talhe, e na cor dos cabelos tivesse comigo parecena lha vestisse, e lhe desfigurasse com alguns gilvazes o semblante. Assim o fez; e o boato da minha morte me surtiu, como eu queria. Passaram-me a perigosas, por mal curadas, as fervidas; saltou-me febre, e com delrio; entre vida e morte volvi dias. Assustado o Cura, recorreu a um hbil Cirurgio, dalgumas lguas longe, que acudiu-me com a sangria, mas mais de seis meses padeci muito. De tudo vos dei parte por escrito, endereando-o ao stio assinalado, e convindo: porquanto a vossa casa, bem sabeis que era defeso. Fiz saber a meu Pai a situao em que me via, o Visconde que eu por morto dava, e as cautelas com que prevenia as consequncias. Tomou postas logo, e apesar da citica em que laborava, acorreu meu Pai, e tratou de me passar a uma Quinta sua dali no longe; mas no estado em que me viu, temeu. L nessa Quinta porm veio de morada, para ter mais mo notcias da minha doena. Logo que fui fora de
perigo levaram-me Quinta, e l me contou meu Pai ser o Visconde morto, sem dar denncia: mas que pedia a prudncia, que se no apagasse o rumor da minha morte, e que no surgisse de combinadas circunstncias do caso algum indcio da verdade. Descansei dessa parte: todo o meu cuidado apliquei a saber de vs, por cartas que mandei vos escrevessem. Nenhuma resposta. Lembrei-me que alguma doena... Mas nesse caso a vossa Aia me responderia por ordem vossa. Assustei--me: assanharam-se-me as feridas, assaltou-me febre. Como no pude ir em pessoa a Paris, mandei Criado, que informando-se do Guarda--porto, soube que o Marqus vosso Pai, e a famlia logravam sade. Enquanto o Criado se informava em Paris, lidava eu em perptuo desassossego: mas logo que chegou sem notcias vossas ca em tal desmaio, que a muito custo me tornaram a meus sentidos. A dizerem-me que estveis a pique de morrer (nova cruel!) menos o sentira, que saber que tnheis sade, e que me negveis notcias vossas. Salteado ento de mil pensamentos pesarosos, o que mais se apoderou de mim, e tomou mais alto posto foi o Cime, que dando alento a todas as outras paixes, avultou o ardor da febre. Para remate de minhas penas adoeceu perigosamente meu Pai, e em despeito de quantos desvelos empregamos, em poucos dias tive o infortnio de perd-lo. Quasi que se me volvera um ano a fio entre tristezas e dor: mas esta derradeira superou e aumentou todas as mais. Vi-me obrigado a passar ainda muitos meses nessa Quinta, no s para convalescer, e cobrar foras, mas outrossim para pr em ordem mil negcios que o pediam. Findos eles, tomei a posta para Paris: e no necessitei disfarce; que tal me demudaram a molstia, os pesares, o dessossego em que me tnheis, acrescentado com o da morte de meu Pai, que me tinha sempre ternamente amado, e que eu por extremo senti, que as pessoas mesmas com quem eu ntimo vivera lhes custou a conhecer-me. Fui morada do Marqus, e ouvi, que longos anos havia que dela sareis, e que o para onde, era ignorado. Novo raio de pesar, que em mim caiu! Perguntei pela Marquesa; mais dum ano havia que era morta. Entro em casa traspassado da mais viva mgoa. Semanas decorreram, em que no consenti ver ningum. Embebido na minha desgraa, dias passei em que no imaginei, nem percebi, que esse excesso de pesar nenhum alvio acareava aos meus desastres Tornado a mim (porque melhor o diga) meneando os zelos todos pensamentos,
458 )
assentei fixa a infidelidade duma Esposa que tanto amei. E dado que a sua traio houvesse posto o cmulo minha desventura, quis eu, nada menos, acertar co retiro, que essa ingrata escolheu, e ir l arguirlhe a deslealdade sua; tirar-lhe meus filhos de poder, e assoberb-la com o maior desprezo meu. Tomada esta resoluo, visitei, mas debalde, quantas pessoas me podiam dar indcios vossos, e somente ouvi que o Marqus vosso Pai dissera em vrias Casas, que entrreis num Convento; mas de que ordem no o disse. Com esse resqucio de luz me entrou algum sossego. Todos os Conventos pesquisei em Paris, e todos os dos arredores mandei investigar por um Criado. Baldadas diligncias! No atinando co motivo de vos clausurardes, nem com vestgios vossos deparando, dispunha-me a partir; eis que na vspera da partida, me vem convidar um Parente meu a jantar com ele no seguinte dia. Parente, de quem eu tanto fugia, quanto ele me buscava; em razo de que diferamos totalmente no modo de pensar. Era um desses azoados, cujo estudo principal era copiar em si quantas ridiculezas sobressaem nos mais desassisados Peralvilhos. Ora sisudo, ora azoado, tirando como de rastos as palavras da garganta, como usam os guapos desse lote; todo entretido em Cavalos, em Ces, e noutras iguais ninharias da moda que ento lavrava. Com um toucador to abastecido de guas de cheiro, e arrebiques, como a mais garrida loureira. Gabinetes de primor Camarins voluptuosos; e para dar realces sua garridice, dava a sua corrida por todos os espectculos, alardeando a gala, com que assestava o seu culo de punho. Que descoco no baforar grandes palavras oucas! Ignaros arestos, e de papo, acerca de tudo! Enfiar novas de feminis conquistas suas! A ouvi-lo, parecia-se com o Sol que tudo aquece, por onde gira, e como ele se precipita noite nos braos de nova Ttis embelezada de tantos atractivos. S variava do Sol em comear o giro, quando esse o fenecia. Que carcter para quadrar comigo! Foi-me todavia foroso ceder s instncias desse estouvado, em cuja casa encontrei grande congresso, falando sobre tudo quanto, e sobre tudo perpassando. Quando, depois dum jantar atroador me dispunha a despedir-me, eis que anunciam vosso Irmo, que entrou com luto pesado. Que trajo to lgubre! (disse Dorimont) Assististe a alguma Orao fnebre? No (lhe tornou vosso Irmo) mas no ignoras tu, que minha Irm morreu; e a decncia pede
459 )
esta demonstrao de pesar, que na verdade todo consiste no vesturio. Magoado fico (acudiu Dorimont) que nela punha o meu afecto, e ia eu j cuidando em me reformar, para lhe agradar melhor; porquanto ela picava no sisudo. Ela pois morreu no Convento? No posso explicar o que ento me debatia na alma. Mil confusos movimentos a agitavam. Por mais duma hora fiquei imvel; nem tino eu dava de que existia. Fui feliz em que nenhum desses atroados deu f da minha torvao. Frvidos e desatinados esses Peravilhos me perderam da lembrana. E se algum na pergunta que fazia, me deitava de relance a vista, j outro, no responder-lhe, torcia a conversao a ninharias vs. Mal que suster-me, e marchar pude, sa no percebido; entro na carruagem: Ao Mosteiro de *** (dista poucas lguas de Paris). No me senti com foras para me apear: mandei Criado que inquirisse se a Filha do Marqus de *** morrera nessa Abadia. Mais de outo dias h (lhe responderam) que ela morta, e do que bem pesarosas esto as nossas Madres. Inteirado da minha desgraa me fechei no Quarto, angustioso e como pedidas as esperanas todas; neguei a todos a minha porta: lembravam-me os meus filhos, que apesar de quantas indagaes fiz, me foram ocultos. Entregue mais profunda, mais acerba dor, e s, e sem consolao de amigos, no sei como de pesares no morri. Fuime Corte; pedi licena de me retirar do servio. Deram-ma. Ento resoluto a renunciar ao Mundo, tomei por nica companhia a do cura, em cuja casa me acolhi ferido, e que na minha doena me esteve sempre ao lado. Empenhei-o a que renunciando o curato, ficasse comigo toda a vida. Assim o fez, que era o Cura um pouco regalo, e achava a minha mesa mais gulosa do que a sua. Nasce connosco essa afeio, e quanto mais velhos mais amantes de boa vida: nem h hi Filosofia, que essa afeio desarraigue de nossa alma. Que j l se queixou Teofrasto, que desse aos Veados e s Gralhas a Natureza centenas de anos, que lhe pareciam inteis; e que ao Homem que tanta preciso tem de aprender a sapincia, lhe agorentasse com tal curteza vida. Louvor cabe, a quem por motivo tal vida apetece. Passou-me a furto esta minha reflexo. Tornemos ao Cura, que depositrio de todos os meus segredos, empregava em me consolar nas minhas amarguras, e ao menos, em ado-las, quanto a Religio
460 )
mais adaptado lhe ostentava. Tenho eu (me dizia o Cura) de contnuo ver-vos entregue dor amarga? Curvado ao peso de ttrica tristeza? Vir ela de saudades desse mundo que deixastes? No vos dou por to desassisado. E que o que l deixastes? Lidas, por granjear nome estrondoso, pundonores, etiquetas, incmodas usanas, dar trajos Virtude, com que ela luza? Tal o mundo, que deixastes, para tomar com religioso desvelo, o trilho para o Bem, e sab-lo exercitar. Obediente como filho, fiel como Esposo, terno como Pai, sincero como amigo, nunca desses deveres transviastes; e assinalastes sempre com aces de desinteresse e de justia o procedimento vosso. As pessoas de juzo grandeza descortinam em vossa ndole sempre singela, sempre despida de fastosas cerimnias, sem afeitar frases; e com a mera dignidade, que no admite em si orgulho, nem hipocrisia, nem filucia) e que s com a Virtude se acompanha: e da Religio tirais mximas que ajustais s aces da vida. Sobra de activo (lhe respondi) tanto incenso que me dais. Foi dita minha ter-me eu, dh largos anos, arrodelado contra quanta lisonjaria me acometesse. Muito bem vejo, que as vossas da Religio procedem, e com elas intentais consolar-me acerca do por vir, e males dissipar, que s com a morte ho de ter acabamento; essa desejo, essa eu mui degrado hei receb-la. E o que dizeis (acudiu o Cura) que me aflige, porquanto quisera eu deparar em vs com mais abundante Filosofia, e mais submissa resignao na Providencia. J principiavam as conversaces desse honrado Clrigo a me calar no nimo, e a me aquiet-lo; eis que a morte vem, e mo arrebata. Perda sensvel para mim, e que negado a novos conhecimentos, passava a vida dum recluso, quando me disseram que Madama Pichard, acompanhada de seu Filho, e duas jovens Damas (uma delas recm--viva) passaria a bela estao nesta sua Quinta: notcia que me deu alegre abalo, e me influiu nsia de essas Damas ver. Sabeis o conseguinte. Mui comovidos ficmos de quanto o Conde havia padecido. Falou-se depois, e muito, no concernente ao nosso estado. Quis logo meu Pai que se no recolhesse mais no Convento a sua Esposa. Mas ela persistiu, e quanto a seus Filhos, rogou ao Conde, que visto ningum saber quais suas aventuras se volveram, por no dar pasto a lnguas ms, os deixasse, quais os via. Consentiu meu Pai quanto a ns, mas
459 )
quanto Esposa, com custo grande; confiando todavia que abrisse o tempo lance em que tudo, com prazer sumo, se alhanasse, e luz viesse o que agora se ocultava. Enternecida foi a separao. Conde, adeus (disse minha Me); meus Filhos no tenho que vo-los recomendar. Sero ditosos; que a bondade de vosso corao muito a conheo, e deles segurar-vos posso, dignos sero dela, pela sua ndole, seu esprito, e afeio a vs. Tendes de desfrutar a Dita de fazer felizes, pelo destino que lhes heis dar: e eu parto deliciosamente, parto confiada, que ainda meu um corao, em que fundo todas as minhas esperanas, como sobre um prximo e real bem. A Madre S.ta gueda com custo se arrancou de nossos braos carinhosos, para a ajudar a se embarcar na carruagem. Passou-se mui tristemente o resto desse dia. O Conde embebido em seus pensamentos... T que arremessando-me em seus braos: E tem o meu querido Pai de conservar esse rosto melanclico, que nos tem to consumidos? No grmio de vossos Filhos? Sim, que at a Verneuil bem lhe prometestes que o seria vosso? Pondes alguma dvida que no sentimos todos quanto vos diz respeito? To feliz apelido (acudiu Verneuil) ainda me no lisonjeio de o merecer: mas se de mui bom que sois, quereis suprir ao mrito que me falha, esse dia por o remate minha Ventura. Respondeu meu Pai; que entranhado se via de gratido a tantos bens com que Verneuil me havia cumulado, de que abonos lhe daria os mais patente, apressurando ele mesmo a nossa unio. S pertendo (continuou o Conde) que no contrato tome Adelaida o ttulo de minha Filha; e que ao dote com que a prendais, se ajunte o meu prdio que 30.000 fr. d de renda, e que nenhum desfalque a meu Filho faz, nem a Madama dEmbleville. No acertava Verneuil com expresses que denotassem o seu agradecimento. Tal era a sua felicidade que lhe no cabia no conceito. No quanto ao vulto do prdio, sim ao dom da Filha e honra de se aparentar com o Conde: honra que ele se empenharia a merecer. Disse
460 )
ento Madama Pichard a seu marido: Que tudo pronto esteja para a concluso deste casamento. Passa dum ms (respondeu ele) que eles deveram estar casados. Toda essa demora veio da doena da minha donosssima Adelaida. Cuide-se agora em preparar o festejo que a sua filha quer o Conde dar. O plano dele j traado o tenho e o vou j desde hoje pr por obra. Para, nesta ocasio significar meu Pai o contentamento de ter deparado com seus Filhos, devolveu magnificncias de Prncipe. Quando vi todos os preparos concludos, assentei segura e sem obstculos a minha felicidade; Verneuil via-se no pino do contentamento; minha Irm a ningum cedia no prazer, que a um, e a outro nos significava pela parte que em nossa mtua Dita a si tomava. Apontou por fim o dia que aos desejos nossos havia de pr remate. Convidada toda a nobreza circunvizinha tinha de assistir ao meu noivado que na Capela desse prdio se havia de celebrar meianoite. Tinham levantado no meio do Canal um Templo Felicidade dedicado. E logo que eu adornada como vs podeis crer, por pessoas a quem nada esqueceu que aformosear-me pudesse, aparecer pude no anfiteatro que circundava o Templo, principiou o festejo, pelas justas que sobre o Canal em baixis se encontroavam; s quais se seguiu um vistosssimo fogo de artifcio. Vieram logo mquinas, que figuravam monstros marinhos, acometer o Templo da Felicidade; e que repelidos foram pelos defensores do Templo, a Glria, o Amor, o Himeneu, e a Constncia. Eis que se ouve no interior do Templo, um concerto de vozes e de instrumentos, que pela harmoniosa suavidade foi assombro, foi extasi de quantos o escutavam. Fomos descendo at borda do Canal para ouvirmos uma Cantata, que em louvor do Conde compusera Verneuil e que foi executada pelas quatro Divindades que tinham defendido o Templo. Apenas aparecemos ns, que em conchas, como as em que Anfitrite navega, se nos achegaram as quatro Divindades. A Glria, que
461 )
precedia as mais, cingiu com lurea coroa a meu Pai a fronte; a Verneuil e a mim o Amor com murta e flores; ofereceu-nos a ambos palmas a Constncia; e Himeneu acendendo o facho, arrojou algumas fascas ao cimo do Templo, com que sbito se vestiu de luz. Do que ficaram tanto mais todos estranhados, quanto de nenhum modo esperavam tal. Eram as quatro Divindades uns Oficiais militares amigos de Verneuil que desempenharam o seu emprego a muito contentamento de todos. Acabada a msica entrmos no salo, onde nos aguardava esplendidssimo banquete. Entrvamos a gostar a sobremesa, quando no Parque, em que as luzes faziam como em claro dia, e em que a fachada do edifcio iluminado disferia to reverberados luzeiros que parecia um incndio, se ouviu grandssimo arrudo. Vieram dizer em segredo a meu Pai, que cuidavam ser briga entre militares. Todos nos erguemos sbito, e mormente se adiantaram os Homens, acorrendo aonde se ouviam retinir as espadas. Mas qual nosso espanto foi, quando, mal que nos avistaram os Combatentes, rompe uma alegre e brilhante msica militar, e se apresenta Bracmont, dando a mo a Mademoisela de Brissol a quem um Tio seu riqussimo negociante da Martinica acompanhava, rodeados dos Tenentes e mais oficiais de seu baixel e a equipagem toda vestidos Mourisca, que ali num raso Campo do bosque, travaram dana Turca, cruzando com muita arte alfanges em fingida guerra, passando airosamente entre os cruzados gumes; espectculo muito agradvel, enquanto Bracmont nos contava as viagens que fizera, os combates em que se vira, os postos que granjeara no servio de El-Rei, o como aportando na Martinica conseguira a amizade de M.r de Esturmel Tio de Mademoisela do Brissol que lha prometera e lhe assignava em dote quanta riqueza possua, que era imensa. Como ele soubesse que naquela noite se tinha de celebrar o desposrio de Adelaida, que ele sabia por sua Me a Abadessa ser
462 )
Irm sua, tratou de pr em ordem quantas licenas eram necessrias para concluir nessa mesma noite o seu casamento com Mademoisela de Brissol. Tinha convidado os seus Oficiais indo a Brest onde o seu baixel estava ancorado. Que sabendo a sua equipagem (de quem era muito amado) o convite que ele aos Oficiais fizera, e por qual motivo, se lhe ofereceram todos, e com muito contentamento concorreram para o presente festejo. Dada a rogativas nossas, esta notcia, foi lanar-se aos ps do Conde, pedir-lhe reverente a bno: o Conde, o levantou do cho, e depois de o abraar estreitamente lhe significou o quanto estava dele satisfeito, pelo bem que se comportara com honra, no desluzindo os brases de seus maiores. Logo veio abraar suas Irms. Que nos no disse? Que, suspiros arrancados do ntimo da alma! Que lembranas to vivamente recordadas! Foi devido deslaar-se de nossos braos para cumprimentar as mais pessoas que ele conhecia, e ainda as mais que foram convidadas, e entre elas, mui principalmente o Duque de ***, que com a sua proteco ajudara o mrito de Bracmont a subir ao grau de Capito de mar e guerra. M.r Pichard mui diligente acorrera nesse intervalo a restaurar o banquete mais opparo ainda (se possvel), em razo da nova Companhia e do acrscimo de contentamento, que ela consigo trouxe. Eis-nos recingindo todos a mesa; e disseras que com o renovar as iguarias se nos renovara o apetite. Era j claro dia que ainda ns delibervamos, e conversvamos e se cruzava a conversao sobre to inesperados acontecimentos; havendo cada um tanto que perguntar, e tanto que responder. Ento se ergueu Madama Pichard: E os nossos Noivos (disse) jejuaram mais ao longo, do prazer que h tanto esperam? Largam todos a mesa: e conversao rompida, se encaminham Capela, onde com todo o acatamento assistem celebrao de um e de outro matrimnio, que a contento de todos, e mais ainda de ns quatro concludo foi.
463 )
Recebidos com muito gosto os sinceros parabns de todos os assistentes, se recolheu cada um aos Quartos que lhe eram destinados a passar o tempo que correu at depois do meio-dia, em que todos nos juntmos para almoo; depois do qual se despediram de ns os Convidados. Fora para desejar que to venturosos como os nossos todos os matrimnios fossem. Depois de 15 anos que recebemos a bno nupcial, vivemos em tal jbilo Esposos, e Esposas, como no dia de nossas npcias. Um filho com que Deus alumiou a Madama de Bracmont ser daqui a 3 ou 4 anos unido a minha Adelaida, que dizem todos ser o meu fiel retrato.
464 )
BIBLIOGRAFIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVIII
POESIA
ODES Amante da Verdade, oh tu sublime, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A Virtude em si mesma se confia; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Queixam-se, e sem razo, de mim, os Frades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L da escarpada, da ngreme montanha, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . So, nossas mentes, como uns vastos mares, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Que mal te fiz, oh Ptria? que assim deixas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zoilos, estremecei, rugi, mordei-vos; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Em tristezas ruins todo embebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Un soir, accabl de tristesse; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . No vive o Nscio, bem que a vida alongue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preclaro Vate, de argentino canto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O profundo Filsofo que scruta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . At que desamue o meu amuado, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 15 17 18 20 22 28 29 31 33 34 35 39
465 )
40 42 44 45 48 49 50 52 54 69 70 71 73 75 77 78 79 80 81 87 174 176 178 181 182 184 212 220 221 227 228
Aquele, que nasceu sujeito ao ceptro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A meu canto aspirai, Ninfas do Pindo, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quando, outrora, com p seguro e amigo, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salve, oh Estro gentil, honra do Tejo! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tu, dos Reis timbre, dos Franceses glria, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Amador de Cames, de honrar a Ptria, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Se, por estranho caso, hoje surgissem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liviano vu trajando, auri-bordado, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Revolvidos, enfim, seis lentos lustros, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tu no trates (que mau) saber, Leucnoe, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dos Persas aborreo os aparatos: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Celestes Musas, este dia vosso; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinar cremos nos Cus troante Jove . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assim de Chipre a Deusa poderosa, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qual o Gamo, que a Me medrosa busca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Homem de vida s, limpa de crimes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nem sempre as nuvens sobre altivas brenhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Que pede o Vate a Apolo, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J vem tristonho o Inverno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eia, dourada Lira, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . No mais cantar-te pode, meu Filinto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ser-me-h feliz este ano outenta e cinco, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eu sou feliz: que mereci a Dafne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alcipe no me ver? Ao seu Filinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Na triste Casa o enojo me consume; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fausto, oh Anias, fausto dia, oh Febo! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salve, laureado vate; Apolo e as Musas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Este s, Dia feliz! Dia maldito! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . No quarto ano do lustro sexto-dcimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Em tristezas ruins todo embebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vem, oh Baco: oh vem tu tambm, Cupido, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .